Levítico 18
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARC
1 আর মাবুদে মুছারে কইলা,
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “তুমি বনি ইছরাইলরে কও, আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ।
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Eu sou o Senhor , vosso Deus.
3 এরলাগি তুমরা আগে যে মিসর দেশো বসত করতায়, হিনর মানষে যেতা করে তুমরা ইতা করিও না। আর আমি তুমরারে যে কেনান দেশো নিরাম, হউ দেশো গিয়া হারলে, হনর মানষে যেতা করে ইতাও তুমরা করিও না। তারা যেলা চলে, তুমরা ইলা চলিও না।
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes, nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo, nem andareis nos seus estatutos.
4 বরং আমার দেওয়া শরিয়ত মাফিক তুমরার জিন্দেগি কাটাইবায়। খুব খিয়াল করিয়া আমার দেওয়া হুকুম-আহকাম আমল করবায়। মনো রাখিও, আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ।
4 Fareis conforme os meus juízos e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
5 আমার বাতাইল নিয়ম-কানুন আর শরিয়তর হুকুম-আহকাম তুমরা আমল করবায়, যে জনে ইতা আমল করে হে এর উছিলায় তার জান বাচাইবো। আমিউ তো মাবুদ।
5 Portanto, os meus estatutos e os meus juízos guardareis; os quais, fazendo-os o homem, viverá por eles. Eu sou o Senhor .
6 “আপন লউর খেশ-কুটুমর লগে শরিলি মিলা-মিশা বা বেইজ্জতি কাম করিও না। আমিউ তো মাবুদ।
6 Nenhum homem se chegará a qualquer parenta da sua carne para descobrir a sua nudez. Eu sou o Senhor .
7 তুমরার মাজর কেউ যানু নিজর মাʼর লগে শরিলি মিলা-মিশা করিয়া তার বাফর মান-ইজ্জত না লুটে। এইন তো তার মা, এন লগে মিলা-মিশা করা হারাম।
7 Não descobrirás a nudez de teu pai e de tua mãe; ela é tua mãe; não descobrirás a sua nudez.
8 হাতন মাʼর লগেও মিলা-মিশা করা হারাম, আরনায় বাফর বেইজ্জতি অইবো।
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai.
9 নিজর বইন বা হাতন বইনর লগে মিলা-মিশা করাও হারাম, আপন বাফর তরফা বইন বা মাʼর তরফা বইন অইলেও হারাম। তারা এক বাড়িত জনম অউক বা আলাদা বাড়িত জনম অইলেও হারাম।
9 A nudez de tua irmã, filha de teu pai ou filha de tua mãe, nascida em casa ou fora da casa, a sua nudez não descobrirás.
10 পুয়া বা পুড়ির ঘরর নাতিনর লগে শরিলি মিলা-মিশা করা হারাম, ইতায় তো নিজর বেইজ্জতি অয়।
10 A nudez da filha do teu filho ou da filha da tua filha, a sua nudez não descobrirás, porque é tua nudez.
11 হাতন মাʼর ঘরর বইনর লগে শরিলি মিলা-মিশা করা হারাম, তাই তো বইন।
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai ( ela é tua irmã), a sua nudez não descobrirás.
12 আপন ফুফুর লগে শরিলি মিলা-মিশা করা হারাম, এইন তো বাফর লউর কুটুম।
12 A nudez da irmã de teu pai não descobrirás; ela é parenta de teu pai.
13 আপন মইর লগে শরিলি মিলা-মিশা করা হারাম, এইন তো মাʼর লউর কুটুম।
13 A nudez da irmã de tua mãe não descobrirás, pois ela é parenta de tua mãe.
14 আপন চাচার মান-ইজ্জত লুটিয়া তান বউর লগে শরিলি মিলা-মিশা করা হারাম, এইন তো চাচী।
14 A nudez do irmão de teu pai não descobrirás; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 আপন পুয়ার বউর লগে শরিলি মিলা-মিশা করা হারাম, তাই তো নিজর বউমা।
15 A nudez de tua nora não descobrirás; ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 ভাইর বউর লগে শরিলি মিলা-মিশা করা হারাম, আরনায় ভাইর বেইজ্জতি অইবো।
16 A nudez da mulher de teu irmão não descobrirás; é a nudez de teu irmão.
17 কুনু বেটি মানষর লগে শরিলি মিলা-মিশার বাদে তাইর পুড়ির লগে, তাইর পুয়া বা পুড়ির ঘরর নাতিনর লগে শরিলি মিলা-মিশা করা হারাম, এরা তো তাইর লউর কুটুম, ইতা বড় খবিছি কাম।
17 A nudez de uma mulher e de sua filha não descobrirás; não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; parentas são: maldade é.
18 আর বউ জিতা থাকা হালতে হালি বা জেঠালিরে বিয়া করিয়া হতিয়ালা করাও হারাম।
18 E não tomarás uma mulher com sua irmã, para afligi-la, descobrindo a sua nudez com ela na sua vida.
19 “হায়েজ বা বেটিয়ারা মাসিক বেমার থাকা হালতে কুনু বেটিন্তর লগে মিলা-মিশা করা হারাম।
19 E não te chegarás à mulher durante a separação da sua imundícia, para descobrir a sua nudez,
20 দুছরা কুনু বেটার বউর লগে শরিলি মিলা-মিশা করিয়া, নিজরে নাপাক বানাইও না।
20 nem te deitarás com a mulher de teu próximo para cópula, para te contaminares com ela.
21 “তুমরার মাজর কেউ নিজর পুয়া বা পুড়িরে আগুইনদি জালাইয়া, মুলক দেবতার নামে বলি দিয়া, আপন আল্লার পবিত্র নামরে অসম্মান করিও না। আমিউ তো মাবুদ।
21 E da tua semente não darás para a fazer passar pelo fogo perante Moloque; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor .
22 “বেটিন্তর লগে যেলা শরিলি মিলা-মিশা করইন, বেটাইন্তে-বেটাইন্তে অলা খবিছি পুংগামি করা হারাম।
22 Com varão te não deitarás, como se fosse mulher: abominação é;
23 কুনু পশুর লগে খবিছি মিলা-মিশা করিয়া, কুনু বেটাইন নাপাক বনিও না। কুনু পশুর লগে কুনু বেটিন্তেও খবিছি মিলা-মিশা করিও না। ইলাখান খবিছি মিলা-মিশা তো জগতর নিয়মর উল্টা।
23 nem te deitarás com um animal, para te contaminares com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele: confusão é.
24 “অউ লাখান কুনু খবিছি বেইজ্জতি কাম করিয়া, তুমরার মাজর কেউ যানু নিজরে নাপাক না বানায়। মনো রাখিও, তুমরার ছামনে থাকি যত জাতি অকলরে আমি খেদাই দিরাম, তারা তো অতা খবিছি করিয়া নিজরে নাপাক করছিল।
24 Com nenhuma destas coisas vos contamineis, porque em todas estas coisas se contaminaram as gentes que eu lanço fora de diante da vossa face.
25 অতার লাগি তারার দেশর মাটি নাপাক বনিগেছে, তারার নাফরমানির কারনে আমি অউ দেশরে সাজা দিরাম, অউ দেশর মাটিয়ে তার প্রজা অকলরে বমি করি ফালাই দের।
25 Pelo que a terra está contaminada; e eu visitarei sobre ela a sua iniquidade, e a terra vomitará os seus moradores.
26 অইলে তুমরা খালি আমার দেওয়া শরিয়ত আর হুকুম-আহকাম মানিয়া চলিও। তুমরার নিজর জাতির বা তুমরার মাজে বসত কররা ভিন-দেশি কেউ যানু অলা খবিছি বেইজ্জতির কুনুজাত কাম না করে।
26 Porém vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e nenhuma dessas abominações fareis nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós;
27 আগে থাকি যেতা জাতি অকল হউ দেশো বসত করের, তারা অউ নমুনার খবিছি বেইজ্জতি কাম অকল করায় হনর মাটিরে নাপাক বানাইলিছে।
27 porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra, que nela estavam antes de vós; e a terra foi contaminada.
28 অখন তুমরাও হনো গিয়া যুদি হতার লাখান নাপাকি কাম করো, তে তারার লাখান তুমরারেও হউ দেশর মাটিয়ে বমি করি ফালাইবো।
28 Para que a terra vos não vomite, havendo-a vós contaminado, como vomitou a gente que nela estava antes de vós.
29 “ইলা খবিছি কুনু কাম কেউ করলে, তুমরার সমাজ থাকি তার নাম মিটাইলিবায়।
29 Porém qualquer que fizer alguma dessas abominações, as almas que as fizerem serão extirpadas do seu povo.
30 আমার হুকুম-আহকাম তুমরা মানিও, তুমরা হউ দেশো গিয়া হারি হনর পুরানা বাসিন্দা অকলর চাল-চলনে চলিও না। তারার খবিছি রীতি-রেওয়াজ মানিয়া তুমরা নাপাক অইও না। মনো রাখিও, আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ।”
30 Portanto, guardareis o meu mandado, não fazendo nenhum dos estatutos abomináveis que se fizeram antes de vós, e não vos contamineis com eles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.