Hebreus 8
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARA
1 আমরার বয়ানর মুল বেয়াপার অইলো, আমরার অউলা একজন পরধান ইমাম আছইন, যেইন বেহেস্তো আরশে-আজিমো আল্লার ডাইনর তখতো তশরিফ রাখছইন।
1 Ora, o essencial das coisas que temos dito é que possuímos tal sumo sacerdote, que se assentou à destra do trono da Majestade nos céus,
2 তাইন হউ আসল পাক জাগা, মানি বেহেস্তি এবাদত খানাত এবাদতি কররা, ই এবাদত খানা তো কুনু মানষর আতর বানাইল নায়, খালি মাবুদে নিজে বানাইছইন।
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, não o homem.
3 পশু কুরবানি আর লিল্লা-ছদগা আদায় করা অইলো পরতেক পরধান ইমামর দায়িত্ব, এরলাগি অউ পরধান ইমামর গেছেও কুরবানির জিনিস থাকতে অইবো।
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer tanto dons como sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 তাইন যুদি অখন দুনিয়াত থাকতা তে ইমামতি করতা পারলা না অনে, কারন শরিয়তর হুকুম মাফিক কুরবানি দিবার ইমাম তো আছইনউ।
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei,
5 হি ইমাম অকলর কাম অইলো বেহেস্তি কামর নমুনা বা ছায়া, যেলা মুছায় হি এবাদত খানা বানানির সময় আল্লায় মুছারে হুশিয়ার করি কইলা, “দেখিও, অউ পাহাড়র উপরে তুমারে যেলা নকশা দেখাইলাম, এক্কেরে অউ লাখান করি হকলতা বানাইও।”
5 os quais ministram em figura e sombra das coisas celestes, assim como foi Moisés divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo; pois diz ele: Vê que faças todas as coisas de acordo com o modelo que te foi mostrado no monte.
6 অইলে অখন আমরা দেখরাম, ইছায় ইমামতির যে দায়িত্ব পাইছইন, ইটা হি ইমাম অকল থাকি বউত ভালা, যেলা আল্লার লগে মানষর মিলনর আরো ভালা এক উছিলার লাগি তাইন জিম্মাদার অইছইন। ই উছিলা আগর উছিলা থাকি বউত ভালা; ই উছিলা তো বউত ভালা ভালা ওয়াদার উপরে কাইম অইছে।
6 Agora, com efeito, obteve Jesus ministério tanto mais excelente, quanto é ele também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 আল্লার লগে আমরার মিলনর পয়লা উছিলা যুদি নিখুত অইতো, তে দুছরা উছিলা কাইমর কুনু জরুর আছিল না।
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda.
8 অইলে আল্লায় তারার দুষ দেখাইছইন, যেলা আছমানি কিতাবে কয়,
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 অউ নয়া উছিলা আগর হি উছিলার লাখান নায়,
9 não segundo a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os conduzir até fora da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não atentei para eles, diz o Senhor.
10 অইলে আমি মাবুদে এওখানও কইরাম,
10 Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: na sua mente imprimirei as minhas leis, também sobre o seu coração as inscreverei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 তারা হকলেউ তারার আরি-ফরিরে,
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 কারন আমি তারার হক্কল নাফরমানি মাফ করমু,
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.
13 তে বুজা যায়, “নয়া উছিলা” কথা কইয়া তাইন পয়লা উছিলারে পুরান বানাইছইন, আর যেতা অচল-পুরান অইযায়, ইতা তো জলদি করি আরাইযায়।
13 Quando ele diz Nova, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.