Hebreus 7

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ই মালকী-সিদ্দিক অইলা আল্লাতালার ইমাম, শালেমর বাদশা। ইব্রাহিমে বাদশা অকলরে যুদ্ধত আরাইয়া হারি ফিরিয়া আওয়ার বালা অউ মালকী-সিদ্দিকর লগে তান মুলাকাত অইলে, মালকী-সিদ্দিকে ইব্রাহিমরে দোয়া করছলা।
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 ইব্রাহিমে তান হক্কলতার দশ বাটর এক বাট এনরে দিলাইলা। মালকী-সিদ্দিক নামর মানি অইলো, পরেজগারর বাদশা। তাইন শালেম টাউনরও বাদশা, মানি শান্তির বাদশা।
2 a quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 মালকী-সিদ্দিকর মা নাই, বাফও নাই, তান কুনু খান্দান-নামাও নাই, তান হায়াতির শুরু বা শেষ নাই। তে বুজা যায়, তাইন আল্লার খাছ মায়ার পুতর লাখান, হর-হামেশাকুর ইমাম।
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 তে চিন্তা করি দেখউক্কা, এইন কত মহান, যেনরে আমরার খান্দানর মুল বাবা ইব্রাহিমেও তান গনিমতর মালর দশ বাটর এক বাট দান করি দিছইন।
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 আর লেবি গুষ্টির মাজে যেরা ইমামতি কাম করইন, তারা শরিয়তর হুকুম মাফিক তারার ভাইয়াইন, মানি বনি ইছরাইলর গেছ থাকি দশ বাটর এক বাট আদায় করার এখতিয়ার পাইছইন। অউ বনি ইছরাইলও তো ইব্রাহিমর খান্দানর মাজে জন্মিছইন।
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham descendido de Abraão.
6 অইলে হউ যে মালকী-সিদ্দিক ইব্রাহিমর খান্দানর না অইলেও, ইব্রাহিমর গেছ থাকি দশ বাটর এক বাট নিছলা, আর ইব্রাহিমরে দোয়াও দিছলা, যেন লগে আল্লায় নিজে ওয়াদা করছইন।
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles tomou dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 হুরু অকলে বড় অকলর গেছ থাকি দোয়া পাইয়া থাকইন, এর মাজে তো সন্দয় নাই।
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 একবায়দি যে ইমামর মউত অয়, অউ লেবি গুষ্টির ইমাম অকলে দশ বাটর এক বাট আদায় করইন, আর আরকবায় মালকী-সিদ্দিক, কিতাবে কয় তাইন হর-হামেশা জিন্দা আছইন, তাইনও দশ বাটর এক বাট আদায় করছইন।
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 হিরবার ইখানও কওয়া যায়, লেবি গুষ্টির যে ইমামে দশ বাটর এক বাট আদায় করছইন, তাইনও ইব্রাহিমর মাজদি মালকী-সিদ্দিকরে দশ বাটর এক বাট দিছইন,
9 E, para assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 কারন মালকী-সিদ্দিকে যেবলা ইব্রাহিমর লগে মুলাকাত করলা, লেবি তো অউ সময় ইব্রাহিমর নাড়র ভিতরে আছলা।
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai, quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 লেবি গুষ্টির ইমাম ছাব অকলর কাম-কাজর উপরে নির্ভর করিয়া আল্লায় বনি ইছরাইলরে শরিয়ত দিছলা, ই ইমামর মাজদি যুদি কামিল অওয়া যাইতো, তে লেবি গুষ্টির পয়লা ইমাম হারুনর বদলা মালকী-সিদ্দিকর নমুনার আরক ইমাম আওয়ার কুনু গরজ আছিল নি?
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 ইমামর ছিলছিলা বদলাইল অইলে তো শরিয়তরেও বদলানি লাগে।
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 ই হকল বয়ান যান নিয়তে কররাম, এইন তো লেবি গুষ্টির নায়, আরক গুষ্টির, হি গুষ্টির কেউ কুরবানি খানার খাদিম আছলা না।
13 Porque aquele de quem essas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 আমরার মুনিব তো এহুদা গুষ্টির মাজে পয়দা অইছইন, ই গুষ্টির কেউ ইমাম অইবা করিয়া মুছায় কুন্তা কইছইন না।
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 মালকী-সিদ্দিকর নমুনায় যেবলা আরক জন ইমামে তশরিফ আনইন, ই সময় তো আমরার বয়ান আরো ছাফ অইগেছে।
15 E muito mais manifesto é ainda se, à semelhança de Melquisedeque, se levantar outro sacerdote,
16 ইছা তো রক্ত-মাংসর কুনু নিয়মে ইমাম অইছইন না, খালি তান হর-হামেশাকুর কুদরতি জিন্দেগির বলেউ অইছইন।
16 que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 তান বেয়াপারে পাক কালামে কয়,
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 তে দেখউক্কা, একবায় আগর ইমামতির হুকুম-আহকাম অকল কমজুর আর বেকামা অইযাওয়ায় ইতারে হরাই দেওয়া অইছে,
18 Porque o precedente mandamento é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 মুছার শরিয়তে তো কুন্তারেউ কামিল বানাইতো পারছে না। আর আরকবায় অউলা এক মহান নয়া ওয়াদা জারি করা অইছে, ই ওয়াদার জরিয়ায় আমরা আল্লার আরো কাছাত আইতাম পারমু।
19 (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 আর আগর ইমাম অকলর বেয়াপারে তো কুনু কছম করা অইছে না, অইলে ইছার ইমামতির বেয়াপারে আল্লায় কছম করছইন।
20 E, visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 তাইন কছম করিয়া এনরে বওয়াল করছইন, আর কইছইন,
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.);
22 তে আমরা বুজরাম যেন, ইছা আল্লার লগে মানষর মিলনর আরো মহান এক উছিলার জামিনদার অইছইন।
22 de tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
23 আর লেবির গুষ্টি থাকি বউত মানষে ইমামতি করছইন, মউত অইযায় করি এরা কুনু জনউ হামেশা ইমামতি করতা পারছইন না।
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque, pela morte, foram impedidos de permanecer;
24 অইলে ইছা তো হর-হামেশা জিন্দা আছইন, এরলাগি তান ইমামতি কুনুদিনও ফুড়াইতো নায়।
24 mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 এরলাগিউ যেরা তান উছিলা লইয়া আল্লার কাছাত আয়, আল্লায় তারারে পুরাপুর নাজাত দান করইন, কারন তারার পক্ষে সুপারিশ করার লাগি তাইন হামেশা জিন্দা আছইন।
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 আসলে আমরার লাগি অউলা একজন পরধান ইমামর জরুরও আছিল, যেইন পাক-পরেজগার, বে-গুনা, গুনাগার অকল থনে আলগ, আর আল্লায় যেনরে আছমান অকলর উপরে তুলছইন।
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e feito mais sublime do que os céus,
27 বাকি হক্কল পরধান ইমামে পয়লা তান নিজর লাগি, বাদে তান কউমর গুনার লাগি পরতেক দিন কুরবানি আদায় করা লাগতো। অইলে অউ ইমামর লাগি ইতার জরুর আছিল না, কারন তাইন তান নিজরে কুরবানি দিয়া একই বারে ই কাম আদায় করিলিছইন।
27 que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente, por seus próprios pecados e, depois, pelos do povo; porque isso fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 শরিয়তে যত পরধান ইমাম অকলরে বওয়াল করছে এরা হকলউ কমজুর, অইলে শরিয়তর বাদে আল্লার কছম মাফিক যেনরে বওয়াল করা অইছে, এইনউ খাছ মায়ার পুত, হর-হামেশাকুর ইমামতির লাগি এনরে কামিল বানাইল অইছে।
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.