Hebreus 7
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARA
1 ই মালকী-সিদ্দিক অইলা আল্লাতালার ইমাম, শালেমর বাদশা। ইব্রাহিমে বাদশা অকলরে যুদ্ধত আরাইয়া হারি ফিরিয়া আওয়ার বালা অউ মালকী-সিদ্দিকর লগে তান মুলাকাত অইলে, মালকী-সিদ্দিকে ইব্রাহিমরে দোয়া করছলা।
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 ইব্রাহিমে তান হক্কলতার দশ বাটর এক বাট এনরে দিলাইলা। মালকী-সিদ্দিক নামর মানি অইলো, পরেজগারর বাদশা। তাইন শালেম টাউনরও বাদশা, মানি শান্তির বাদশা।
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 মালকী-সিদ্দিকর মা নাই, বাফও নাই, তান কুনু খান্দান-নামাও নাই, তান হায়াতির শুরু বা শেষ নাই। তে বুজা যায়, তাইন আল্লার খাছ মায়ার পুতর লাখান, হর-হামেশাকুর ইমাম।
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 তে চিন্তা করি দেখউক্কা, এইন কত মহান, যেনরে আমরার খান্দানর মুল বাবা ইব্রাহিমেও তান গনিমতর মালর দশ বাটর এক বাট দান করি দিছইন।
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 আর লেবি গুষ্টির মাজে যেরা ইমামতি কাম করইন, তারা শরিয়তর হুকুম মাফিক তারার ভাইয়াইন, মানি বনি ইছরাইলর গেছ থাকি দশ বাটর এক বাট আদায় করার এখতিয়ার পাইছইন। অউ বনি ইছরাইলও তো ইব্রাহিমর খান্দানর মাজে জন্মিছইন।
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 অইলে হউ যে মালকী-সিদ্দিক ইব্রাহিমর খান্দানর না অইলেও, ইব্রাহিমর গেছ থাকি দশ বাটর এক বাট নিছলা, আর ইব্রাহিমরে দোয়াও দিছলা, যেন লগে আল্লায় নিজে ওয়াদা করছইন।
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 হুরু অকলে বড় অকলর গেছ থাকি দোয়া পাইয়া থাকইন, এর মাজে তো সন্দয় নাই।
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 একবায়দি যে ইমামর মউত অয়, অউ লেবি গুষ্টির ইমাম অকলে দশ বাটর এক বাট আদায় করইন, আর আরকবায় মালকী-সিদ্দিক, কিতাবে কয় তাইন হর-হামেশা জিন্দা আছইন, তাইনও দশ বাটর এক বাট আদায় করছইন।
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 হিরবার ইখানও কওয়া যায়, লেবি গুষ্টির যে ইমামে দশ বাটর এক বাট আদায় করছইন, তাইনও ইব্রাহিমর মাজদি মালকী-সিদ্দিকরে দশ বাটর এক বাট দিছইন,
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 কারন মালকী-সিদ্দিকে যেবলা ইব্রাহিমর লগে মুলাকাত করলা, লেবি তো অউ সময় ইব্রাহিমর নাড়র ভিতরে আছলা।
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 লেবি গুষ্টির ইমাম ছাব অকলর কাম-কাজর উপরে নির্ভর করিয়া আল্লায় বনি ইছরাইলরে শরিয়ত দিছলা, ই ইমামর মাজদি যুদি কামিল অওয়া যাইতো, তে লেবি গুষ্টির পয়লা ইমাম হারুনর বদলা মালকী-সিদ্দিকর নমুনার আরক ইমাম আওয়ার কুনু গরজ আছিল নি?
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 ইমামর ছিলছিলা বদলাইল অইলে তো শরিয়তরেও বদলানি লাগে।
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 ই হকল বয়ান যান নিয়তে কররাম, এইন তো লেবি গুষ্টির নায়, আরক গুষ্টির, হি গুষ্টির কেউ কুরবানি খানার খাদিম আছলা না।
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 আমরার মুনিব তো এহুদা গুষ্টির মাজে পয়দা অইছইন, ই গুষ্টির কেউ ইমাম অইবা করিয়া মুছায় কুন্তা কইছইন না।
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 মালকী-সিদ্দিকর নমুনায় যেবলা আরক জন ইমামে তশরিফ আনইন, ই সময় তো আমরার বয়ান আরো ছাফ অইগেছে।
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 ইছা তো রক্ত-মাংসর কুনু নিয়মে ইমাম অইছইন না, খালি তান হর-হামেশাকুর কুদরতি জিন্দেগির বলেউ অইছইন।
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 তান বেয়াপারে পাক কালামে কয়,
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 তে দেখউক্কা, একবায় আগর ইমামতির হুকুম-আহকাম অকল কমজুর আর বেকামা অইযাওয়ায় ইতারে হরাই দেওয়া অইছে,
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 মুছার শরিয়তে তো কুন্তারেউ কামিল বানাইতো পারছে না। আর আরকবায় অউলা এক মহান নয়া ওয়াদা জারি করা অইছে, ই ওয়াদার জরিয়ায় আমরা আল্লার আরো কাছাত আইতাম পারমু।
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 আর আগর ইমাম অকলর বেয়াপারে তো কুনু কছম করা অইছে না, অইলে ইছার ইমামতির বেয়াপারে আল্লায় কছম করছইন।
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 তাইন কছম করিয়া এনরে বওয়াল করছইন, আর কইছইন,
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 তে আমরা বুজরাম যেন, ইছা আল্লার লগে মানষর মিলনর আরো মহান এক উছিলার জামিনদার অইছইন।
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 আর লেবির গুষ্টি থাকি বউত মানষে ইমামতি করছইন, মউত অইযায় করি এরা কুনু জনউ হামেশা ইমামতি করতা পারছইন না।
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 অইলে ইছা তো হর-হামেশা জিন্দা আছইন, এরলাগি তান ইমামতি কুনুদিনও ফুড়াইতো নায়।
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 এরলাগিউ যেরা তান উছিলা লইয়া আল্লার কাছাত আয়, আল্লায় তারারে পুরাপুর নাজাত দান করইন, কারন তারার পক্ষে সুপারিশ করার লাগি তাইন হামেশা জিন্দা আছইন।
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 আসলে আমরার লাগি অউলা একজন পরধান ইমামর জরুরও আছিল, যেইন পাক-পরেজগার, বে-গুনা, গুনাগার অকল থনে আলগ, আর আল্লায় যেনরে আছমান অকলর উপরে তুলছইন।
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 বাকি হক্কল পরধান ইমামে পয়লা তান নিজর লাগি, বাদে তান কউমর গুনার লাগি পরতেক দিন কুরবানি আদায় করা লাগতো। অইলে অউ ইমামর লাগি ইতার জরুর আছিল না, কারন তাইন তান নিজরে কুরবানি দিয়া একই বারে ই কাম আদায় করিলিছইন।
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 শরিয়তে যত পরধান ইমাম অকলরে বওয়াল করছে এরা হকলউ কমজুর, অইলে শরিয়তর বাদে আল্লার কছম মাফিক যেনরে বওয়াল করা অইছে, এইনউ খাছ মায়ার পুত, হর-হামেশাকুর ইমামতির লাগি এনরে কামিল বানাইল অইছে।
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.