Hebreus 2
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC
1 তে অউ পুতর বেয়াপারে আমরা যততা হুনছি, ইতা খুব খিয়াল করিয়া সমজা দরকার, আরনায় আস্তে আস্তে ই তালিম থাকি বে-পথে যাইতামগি পারি।
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 ফিরিস্তার মারফতে বাতাইল কালাম যেবলা কাইম রইছে, আর যেরা ই কালামর উল্টা চলছিল, এরাও তারার পাওনা সাজা পাইছে,
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 তাইলে আল্লায় তান খাছ মেহেরবানিয়ে আমরার লাগি অখন যে নাজাতর পথ তিয়ার করছইন, ই পথর উল্টা চললে আমরা কুনু বাচমু নি? অউ নাজাতর কথা তো হক্কল পয়লা মালিক ইছায় নিজেউ কইছইন, আর যেরা ইতা হুনছিল তারাও পুরাপুর ছাফ করিয়া আমরারে কইছইন, ইতা এক্কেবারে হাছা।
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 এরার লগে আল্লায় নিজেও নানান কিছিমর কুদরতি আলামত, কেরামতির বল-তাক্কতদি অউ নাজাতর পক্ষে সাক্ষি দিছইন। আর নিজর মর্জিয়ে পাক রুহর দেওয়া নানান নিয়ামত বিলাই দিয়াও সাক্ষি দিছইন।
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 তে আমরা যে বাতুনি বাদশাইর কথা কইয়ার, ই বাদশাই তো আল্লায় কুনু ফিরিস্তার জিম্মায় রাখছইন না।
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 বরং আল্লার কালামর মাজে একজনে বাতাইছইন,
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 তুমি তো মানষরে ফিরিস্তা থাকি খালি থুড়া লামাত লামাইছো,
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 তুমার পয়দা হক্কলতার উপরে এরারে ইজ্জত দিছো,
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 খালি হউ ইছারে দেখরাম, তানরে ফিরিস্তা অকল থাকি থুড়া লামাত লামাইল অইছিল, যাতে আল্লার রহমতে দুনিয়ার তামাম মানষর জান বাচানির লাগি, তান নিজর জান বিলাই দেইন। হাছাউ তাইন খুব কষ্ট পাইয়া নিজর জান বিলাই দিয়া মারা গেছইন, এরলাগিউ দেখরাম, আল্লায় তানরে অউ ইজ্জত আর গৌরবর মালা ফিন্দাইছইন।
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 আসলে হক্কলতাউ তো আল্লার লাগি, তাইনউ হক্কলতা পয়দা করছইন, আর তান খিয়াল অইলো তান বউত আওলাদও তান শান-মহিমার ভাগি অইন। এরলাগিউ তারার নাজাতর কান্ডারি অউ ইছারে দুখ-কষ্ট দিয়া কামিল বানাইছইন, যাতে এন লগ ধরিয়া এরা তান গেছে আইন।
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 তে যে ইছায় মানষরে পাক-ছাফ করইন আর যেরা পাক-ছাফ বনইন, এরা হক্কলউ তো এক আল্লার পরিবারর। অতার দায় ইছায় এরারে ভাই কইয়া ডাকতে কুনু শরম পাইন না।
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 তাইন কইছইন,
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 তাইন হিরবার কইছইন, আমি আল্লার উপরে ভরসা করমু।
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 আইচ্ছা, তে ই আওলাদ অকল তো রক্ত-মাংসর মানুষ, গতিকে ইছা নিজেও অউলা রক্ত-মাংসর কায়ায় জনম লইলা। খালি অউ কায়ার মউতর উছিলায়, মউতর খেমতার মালিক হউ ইবলিছরে ঘায়েল করতা পারইন,
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 আর মরনর ডরে যেরা হারা জিন্দেগি মউতর গুলামর লাখান কাটাইরা, তারারেও আজাদ করতা পারইন।
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 তাইন তো ফিরিস্তা অকলরে সাইয্য করইন না, খালি ইব্রাহিমর আওলাদ অকলরেউ সাইয্য কররা।
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 ই হক্কলতা পুরাপুর আদায় করার লাগি ইছারও জরুর আছিল, তাইন নিজেও অউ ভাইয়াইন্তর লগে হকল বেয়াপারে হমানি অওয়া। হমানি অইয়া আল্লার দরবারো নির্ভর করার জুকা, দিল-দরদি পরধান ইমাম অইতা পারইন। ইমাম বনিয়া মানষর গুনার কফরার লাগি নিজর জান কুরবানি দেইন।
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 তাইন নিজে পরিক্ষাত পড়িয়া দুখ-কষ্ট সইয্য করছইন, এরলাগিউ যেরা পরিক্ষাত পড়ইন তারারেও তাইন সাইয্য করতা পারইন।
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.