Hebreus 2

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 তে অউ পুতর বেয়াপারে আমরা যততা হুনছি, ইতা খুব খিয়াল করিয়া সমজা দরকার, আরনায় আস্তে আস্তে ই তালিম থাকি বে-পথে যাইতামগি পারি।
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 ফিরিস্তার মারফতে বাতাইল কালাম যেবলা কাইম রইছে, আর যেরা ই কালামর উল্টা চলছিল, এরাও তারার পাওনা সাজা পাইছে,
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 তাইলে আল্লায় তান খাছ মেহেরবানিয়ে আমরার লাগি অখন যে নাজাতর পথ তিয়ার করছইন, ই পথর উল্টা চললে আমরা কুনু বাচমু নি? অউ নাজাতর কথা তো হক্কল পয়লা মালিক ইছায় নিজেউ কইছইন, আর যেরা ইতা হুনছিল তারাও পুরাপুর ছাফ করিয়া আমরারে কইছইন, ইতা এক্কেবারে হাছা।
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 এরার লগে আল্লায় নিজেও নানান কিছিমর কুদরতি আলামত, কেরামতির বল-তাক্কতদি অউ নাজাতর পক্ষে সাক্ষি দিছইন। আর নিজর মর্জিয়ে পাক রুহর দেওয়া নানান নিয়ামত বিলাই দিয়াও সাক্ষি দিছইন।
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 তে আমরা যে বাতুনি বাদশাইর কথা কইয়ার, ই বাদশাই তো আল্লায় কুনু ফিরিস্তার জিম্মায় রাখছইন না।
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 বরং আল্লার কালামর মাজে একজনে বাতাইছইন,
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 তুমি তো মানষরে ফিরিস্তা থাকি খালি থুড়া লামাত লামাইছো,
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 তুমার পয়দা হক্কলতার উপরে এরারে ইজ্জত দিছো,
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 খালি হউ ইছারে দেখরাম, তানরে ফিরিস্তা অকল থাকি থুড়া লামাত লামাইল অইছিল, যাতে আল্লার রহমতে দুনিয়ার তামাম মানষর জান বাচানির লাগি, তান নিজর জান বিলাই দেইন। হাছাউ তাইন খুব কষ্ট পাইয়া নিজর জান বিলাই দিয়া মারা গেছইন, এরলাগিউ দেখরাম, আল্লায় তানরে অউ ইজ্জত আর গৌরবর মালা ফিন্দাইছইন।
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 আসলে হক্কলতাউ তো আল্লার লাগি, তাইনউ হক্কলতা পয়দা করছইন, আর তান খিয়াল অইলো তান বউত আওলাদও তান শান-মহিমার ভাগি অইন। এরলাগিউ তারার নাজাতর কান্ডারি অউ ইছারে দুখ-কষ্ট দিয়া কামিল বানাইছইন, যাতে এন লগ ধরিয়া এরা তান গেছে আইন।
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 তে যে ইছায় মানষরে পাক-ছাফ করইন আর যেরা পাক-ছাফ বনইন, এরা হক্কলউ তো এক আল্লার পরিবারর। অতার দায় ইছায় এরারে ভাই কইয়া ডাকতে কুনু শরম পাইন না।
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 তাইন কইছইন,
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 তাইন হিরবার কইছইন, আমি আল্লার উপরে ভরসা করমু।
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 আইচ্ছা, তে ই আওলাদ অকল তো রক্ত-মাংসর মানুষ, গতিকে ইছা নিজেও অউলা রক্ত-মাংসর কায়ায় জনম লইলা। খালি অউ কায়ার মউতর উছিলায়, মউতর খেমতার মালিক হউ ইবলিছরে ঘায়েল করতা পারইন,
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 আর মরনর ডরে যেরা হারা জিন্দেগি মউতর গুলামর লাখান কাটাইরা, তারারেও আজাদ করতা পারইন।
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 তাইন তো ফিরিস্তা অকলরে সাইয্য করইন না, খালি ইব্রাহিমর আওলাদ অকলরেউ সাইয্য কররা।
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 ই হক্কলতা পুরাপুর আদায় করার লাগি ইছারও জরুর আছিল, তাইন নিজেও অউ ভাইয়াইন্তর লগে হকল বেয়াপারে হমানি অওয়া। হমানি অইয়া আল্লার দরবারো নির্ভর করার জুকা, দিল-দরদি পরধান ইমাম অইতা পারইন। ইমাম বনিয়া মানষর গুনার কফরার লাগি নিজর জান কুরবানি দেইন।
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 তাইন নিজে পরিক্ষাত পড়িয়া দুখ-কষ্ট সইয্য করছইন, এরলাগিউ যেরা পরিক্ষাত পড়ইন তারারেও তাইন সাইয্য করতা পারইন।
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.