Hebreus 2

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 তে অউ পুতর বেয়াপারে আমরা যততা হুনছি, ইতা খুব খিয়াল করিয়া সমজা দরকার, আরনায় আস্তে আস্তে ই তালিম থাকি বে-পথে যাইতামগি পারি।
1 Portanto, convém-nos atentar com mais diligência para as coisas que já temos ouvido, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 ফিরিস্তার মারফতে বাতাইল কালাম যেবলা কাইম রইছে, আর যেরা ই কালামর উল্টা চলছিল, এরাও তারার পাওনা সাজা পাইছে,
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda a transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 তাইলে আল্লায় তান খাছ মেহেরবানিয়ে আমরার লাগি অখন যে নাজাতর পথ তিয়ার করছইন, ই পথর উল্টা চললে আমরা কুনু বাচমু নি? অউ নাজাতর কথা তো হক্কল পয়লা মালিক ইছায় নিজেউ কইছইন, আর যেরা ইতা হুনছিল তারাও পুরাপুর ছাফ করিয়া আমরারে কইছইন, ইতা এক্কেবারে হাছা।
3 Como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 এরার লগে আল্লায় নিজেও নানান কিছিমর কুদরতি আলামত, কেরামতির বল-তাক্কতদি অউ নাজাতর পক্ষে সাক্ষি দিছইন। আর নিজর মর্জিয়ে পাক রুহর দেওয়া নানান নিয়ামত বিলাই দিয়াও সাক্ষি দিছইন।
4 Testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 তে আমরা যে বাতুনি বাদশাইর কথা কইয়ার, ই বাদশাই তো আল্লায় কুনু ফিরিস্তার জিম্মায় রাখছইন না।
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos.
6 বরং আল্লার কালামর মাজে একজনে বাতাইছইন,
6 Mas em certo lugar testificou alguém, dizendo:Que é o homem, para que dele te lembres?Ou o filho do homem, para que o visites?
7 তুমি তো মানষরে ফিরিস্তা থাকি খালি থুড়া লামাত লামাইছো,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos,De glória e de honra o coroaste,E o constituíste sobre as obras de tuas mãos;
8 তুমার পয়দা হক্কলতার উপরে এরারে ইজ্জত দিছো,
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés.Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas agora ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 খালি হউ ইছারে দেখরাম, তানরে ফিরিস্তা অকল থাকি থুড়া লামাত লামাইল অইছিল, যাতে আল্লার রহমতে দুনিয়ার তামাম মানষর জান বাচানির লাগি, তান নিজর জান বিলাই দেইন। হাছাউ তাইন খুব কষ্ট পাইয়া নিজর জান বিলাই দিয়া মারা গেছইন, এরলাগিউ দেখরাম, আল্লায় তানরে অউ ইজ্জত আর গৌরবর মালা ফিন্দাইছইন।
9 Vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 আসলে হক্কলতাউ তো আল্লার লাগি, তাইনউ হক্কলতা পয়দা করছইন, আর তান খিয়াল অইলো তান বউত আওলাদও তান শান-মহিমার ভাগি অইন। এরলাগিউ তারার নাজাতর কান্ডারি অউ ইছারে দুখ-কষ্ট দিয়া কামিল বানাইছইন, যাতে এন লগ ধরিয়া এরা তান গেছে আইন।
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse pelas aflições o príncipe da salvação deles.
11 তে যে ইছায় মানষরে পাক-ছাফ করইন আর যেরা পাক-ছাফ বনইন, এরা হক্কলউ তো এক আল্লার পরিবারর। অতার দায় ইছায় এরারে ভাই কইয়া ডাকতে কুনু শরম পাইন না।
11 Porque, assim o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 তাইন কইছইন,
12 Dizendo:Anunciarei o teu nome a meus irmãos,Cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 তাইন হিরবার কইছইন, আমি আল্লার উপরে ভরসা করমু।
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim, e aos filhos que Deus me deu.
14 আইচ্ছা, তে ই আওলাদ অকল তো রক্ত-মাংসর মানুষ, গতিকে ইছা নিজেও অউলা রক্ত-মাংসর কায়ায় জনম লইলা। খালি অউ কায়ার মউতর উছিলায়, মউতর খেমতার মালিক হউ ইবলিছরে ঘায়েল করতা পারইন,
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que pela morte aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo;
15 আর মরনর ডরে যেরা হারা জিন্দেগি মউতর গুলামর লাখান কাটাইরা, তারারেও আজাদ করতা পারইন।
15 E livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 তাইন তো ফিরিস্তা অকলরে সাইয্য করইন না, খালি ইব্রাহিমর আওলাদ অকলরেউ সাইয্য কররা।
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 ই হক্কলতা পুরাপুর আদায় করার লাগি ইছারও জরুর আছিল, তাইন নিজেও অউ ভাইয়াইন্তর লগে হকল বেয়াপারে হমানি অওয়া। হমানি অইয়া আল্লার দরবারো নির্ভর করার জুকা, দিল-দরদি পরধান ইমাম অইতা পারইন। ইমাম বনিয়া মানষর গুনার কফরার লাগি নিজর জান কুরবানি দেইন।
17 Por isso convinha que em tudo fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 তাইন নিজে পরিক্ষাত পড়িয়া দুখ-কষ্ট সইয্য করছইন, এরলাগিউ যেরা পরিক্ষাত পড়ইন তারারেও তাইন সাইয্য করতা পারইন।
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.