Hebreus 13

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 তুমরা একে-অইন্যরে আপন ভাইর লাখান হামেশা মায়া করিও।
1 Seja constante o amor fraternal.
2 মেহমানদারি করা ফাউরিও না। জানো নি, কুনু কুনু জনে না চিনিয়া আল্লার ফিরিস্তারও মেহমানদারি করছইন।
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 জেল খানাত যেতা মানুষ বন্দি আছইন, নিজরেও অলা বন্দি মনো করিয়া তারারে সাইয্য করিও, আর যেরার উপরে জুলুম-মছিবত করা অর, নিজে অউ মছিবতো পড়ছো মনো করিয়া, তারারে খিয়াল করিও।
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 হকলেউ বিয়া-শাদিরে ইজ্জত করিও। জামাই-বউর সম্পর্করে পাক-পবিত্র রাখিও। মনো রাখিও, আল্লায় কু-নজরি, জিনাকুর আর লুচ্চা অকলর বিচার করবা।
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 দুনিয়াবি ধন-ছামানার লালছ থাকি হরিয়া রইও। তুমরার যেতা আছে, অতা লইয়াউ খুশি রইও। আল্লায় বাতাইছইন,
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 এরলাগিউ আমরা হিম্মত করিয়া কইতাম পারিয়ার,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 হুনো, যে বুজুর্গ অকলে তুমরারে আল্লার কালাম তালিম দিছইন, তারার কথা ইয়াদ করিও। তারার জিন্দেগির হালতর কথা ভালামন্তে চিন্তা করিয়া, তুমরাও তারার লাখান ইমানে মজবুত অও।
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 ইছা আল-মসী গতকাইল যেলা আছলা, আইজও অলা আছইন, আর হর-হামেশাউ অলা রইবা।
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 নানান নমুনার নয়া নয়া তালিমে যানু তুমরারে বে-পথে না নেয়, খানা-পিনার খুটিনাটি বিষয় না তুকাইয়া, বরং আল্লার রহমতর উপরে কাইম রও। ইলা খুটিনাটি নিয়মর উপরে যেরা ভরসা করতো, ইতায় তো তারার কুনু লাভ অইছে না।
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 আমরার তো একখান কুরবানি খানা আছে, ইখানর কুন্তা খাইবার এখতিয়ার মুছা নবীর এবাদত-তাম্বুর ইমাম অকলর নাই।
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 গুনার মাফির লাগি জবো করা পশুর লউ লইয়া, বনি ইছরাইলর পরধান ইমাম অকল এবাদত খানার হেরেম শরিফো হামাইন, অইলে অউ পশুর আড্ডি-মাংস হকলতা বনি ইছরাইলর কেম্পর বারে নিয়া জালাইল অয়।
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 অউ লাখান হজরত ইছাও জেরুজালেম টাউনর বারে গিয়া জুলুম-কষ্ট সইয্য করিয়া মউত কবুল করলা, যাতে তান নিজর লউর উছিলায় মানষরে গুনা থাকি পাক-ছাফ করতা পারইন।
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 অখন আউক্কা, আমরাও তান বদনামরে নিজর কান্দো লইয়া কেম্পর বারে তান কান্দাত যাইগি।
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 কারন ই দুনিয়াত আমরার লাগি স্থায়ী কুনু টাউন নাই, আমরা খালি হউ টাউনর তালাশ কররাম, যে টাউনর দিদার বাদে পাইমু।
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 তে অখন আমরা আল-মসীর জরিয়ায় হামেশা আল্লার দরবারো জিকির-আজকার কুরবানি করি, মানি দুইও ঠোটে তান নামর গুনগান গাই।
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 নেক কাম করা আর অভাবি মানষরে দান-খয়রাত বিলানি ফাউরিও না, কারন অউ লাখান কুরবানিয়ে আল্লা পাক খুশি অইন।
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 তুমরার মুরব্বি অকলর হুকুম মানিয়া তারার গেছে মাথা নোয়াইয়া রইও, আল্লার দরবারো হিসাব দেওয়া লাগবো করি তারা হামেশা তুমরার জানর পারাদার অইয়া কাম কররা। অখন তারা যাতে খুশি মনে ইতা করইন, এরলাগি তুমরা বাইধ্য রইও। তারা যুদি মনো দুখ পাইয়া তুমরার লাগি কাম করইন, তে তুমরার ভালাই অইতো নায়।
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 আমরার লাগি দোয়া করিও। আমরা তো জানি, আমরার বিবেক ছাফ-ছফা আছে, হক্কল বেয়াপারে হক পথে চলতাম চাই।
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 আমি খাছ করি তুমরার গেছে অউ দোয়া চাইরাম, যাতে জলদি করি আমি হিরবার তুমরার লগে মুলাকাত করতাম পারি।
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 আল্লার লগে আমরার মিলন, হর-হামেশাকুর উছিলা,
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 হকল নেক কামর তৌফিক দেউক্কা, তান মর্জি যুগাইয়া চলার,
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 ভাই অকল, তুমরার গেছে মিনত কররাম, তুমরা বিরক্ত না অইয়া ই নছিয়ত হুনো, আমি খুব শটকাটে লেখলাম।
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 হুনো, আমরার ভাই তিমথিয়ে খালাছ পাইছইন, তাইন যুদি সময় মত আমার অনো আইন, তে আমি তুমরার গেছে আওয়ার সময় তানে লগে লইয়া আইমু।
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 তুমরা নিজর মুরব্বি অকলরে, আর পাক বন্দা অকলরে আমার ছালাম জানাইও। ইতালি দেশর মানষে তুমরারে ছালাম জানাইরা।
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 তুমরা হকলর উপরে আল্লার রহমত কাইম রউক। আমিন॥
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.