Hebreus 13

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 তুমরা একে-অইন্যরে আপন ভাইর লাখান হামেশা মায়া করিও।
1 Seja constante o amor fraternal.
2 মেহমানদারি করা ফাউরিও না। জানো নি, কুনু কুনু জনে না চিনিয়া আল্লার ফিরিস্তারও মেহমানদারি করছইন।
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 জেল খানাত যেতা মানুষ বন্দি আছইন, নিজরেও অলা বন্দি মনো করিয়া তারারে সাইয্য করিও, আর যেরার উপরে জুলুম-মছিবত করা অর, নিজে অউ মছিবতো পড়ছো মনো করিয়া, তারারে খিয়াল করিও।
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 হকলেউ বিয়া-শাদিরে ইজ্জত করিও। জামাই-বউর সম্পর্করে পাক-পবিত্র রাখিও। মনো রাখিও, আল্লায় কু-নজরি, জিনাকুর আর লুচ্চা অকলর বিচার করবা।
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 দুনিয়াবি ধন-ছামানার লালছ থাকি হরিয়া রইও। তুমরার যেতা আছে, অতা লইয়াউ খুশি রইও। আল্লায় বাতাইছইন,
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 এরলাগিউ আমরা হিম্মত করিয়া কইতাম পারিয়ার,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 হুনো, যে বুজুর্গ অকলে তুমরারে আল্লার কালাম তালিম দিছইন, তারার কথা ইয়াদ করিও। তারার জিন্দেগির হালতর কথা ভালামন্তে চিন্তা করিয়া, তুমরাও তারার লাখান ইমানে মজবুত অও।
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 ইছা আল-মসী গতকাইল যেলা আছলা, আইজও অলা আছইন, আর হর-হামেশাউ অলা রইবা।
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 নানান নমুনার নয়া নয়া তালিমে যানু তুমরারে বে-পথে না নেয়, খানা-পিনার খুটিনাটি বিষয় না তুকাইয়া, বরং আল্লার রহমতর উপরে কাইম রও। ইলা খুটিনাটি নিয়মর উপরে যেরা ভরসা করতো, ইতায় তো তারার কুনু লাভ অইছে না।
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 আমরার তো একখান কুরবানি খানা আছে, ইখানর কুন্তা খাইবার এখতিয়ার মুছা নবীর এবাদত-তাম্বুর ইমাম অকলর নাই।
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 গুনার মাফির লাগি জবো করা পশুর লউ লইয়া, বনি ইছরাইলর পরধান ইমাম অকল এবাদত খানার হেরেম শরিফো হামাইন, অইলে অউ পশুর আড্ডি-মাংস হকলতা বনি ইছরাইলর কেম্পর বারে নিয়া জালাইল অয়।
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 অউ লাখান হজরত ইছাও জেরুজালেম টাউনর বারে গিয়া জুলুম-কষ্ট সইয্য করিয়া মউত কবুল করলা, যাতে তান নিজর লউর উছিলায় মানষরে গুনা থাকি পাক-ছাফ করতা পারইন।
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 অখন আউক্কা, আমরাও তান বদনামরে নিজর কান্দো লইয়া কেম্পর বারে তান কান্দাত যাইগি।
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 কারন ই দুনিয়াত আমরার লাগি স্থায়ী কুনু টাউন নাই, আমরা খালি হউ টাউনর তালাশ কররাম, যে টাউনর দিদার বাদে পাইমু।
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 তে অখন আমরা আল-মসীর জরিয়ায় হামেশা আল্লার দরবারো জিকির-আজকার কুরবানি করি, মানি দুইও ঠোটে তান নামর গুনগান গাই।
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 নেক কাম করা আর অভাবি মানষরে দান-খয়রাত বিলানি ফাউরিও না, কারন অউ লাখান কুরবানিয়ে আল্লা পাক খুশি অইন।
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 তুমরার মুরব্বি অকলর হুকুম মানিয়া তারার গেছে মাথা নোয়াইয়া রইও, আল্লার দরবারো হিসাব দেওয়া লাগবো করি তারা হামেশা তুমরার জানর পারাদার অইয়া কাম কররা। অখন তারা যাতে খুশি মনে ইতা করইন, এরলাগি তুমরা বাইধ্য রইও। তারা যুদি মনো দুখ পাইয়া তুমরার লাগি কাম করইন, তে তুমরার ভালাই অইতো নায়।
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 আমরার লাগি দোয়া করিও। আমরা তো জানি, আমরার বিবেক ছাফ-ছফা আছে, হক্কল বেয়াপারে হক পথে চলতাম চাই।
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 আমি খাছ করি তুমরার গেছে অউ দোয়া চাইরাম, যাতে জলদি করি আমি হিরবার তুমরার লগে মুলাকাত করতাম পারি।
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 আল্লার লগে আমরার মিলন, হর-হামেশাকুর উছিলা,
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 হকল নেক কামর তৌফিক দেউক্কা, তান মর্জি যুগাইয়া চলার,
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 ভাই অকল, তুমরার গেছে মিনত কররাম, তুমরা বিরক্ত না অইয়া ই নছিয়ত হুনো, আমি খুব শটকাটে লেখলাম।
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 হুনো, আমরার ভাই তিমথিয়ে খালাছ পাইছইন, তাইন যুদি সময় মত আমার অনো আইন, তে আমি তুমরার গেছে আওয়ার সময় তানে লগে লইয়া আইমু।
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 তুমরা নিজর মুরব্বি অকলরে, আর পাক বন্দা অকলরে আমার ছালাম জানাইও। ইতালি দেশর মানষে তুমরারে ছালাম জানাইরা।
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 তুমরা হকলর উপরে আল্লার রহমত কাইম রউক। আমিন॥
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.