Hebreus 13
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARC
1 তুমরা একে-অইন্যরে আপন ভাইর লাখান হামেশা মায়া করিও।
1 Permaneça o amor fraternal.
2 মেহমানদারি করা ফাউরিও না। জানো নি, কুনু কুনু জনে না চিনিয়া আল্লার ফিরিস্তারও মেহমানদারি করছইন।
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 জেল খানাত যেতা মানুষ বন্দি আছইন, নিজরেও অলা বন্দি মনো করিয়া তারারে সাইয্য করিও, আর যেরার উপরে জুলুম-মছিবত করা অর, নিজে অউ মছিবতো পড়ছো মনো করিয়া, তারারে খিয়াল করিও।
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 হকলেউ বিয়া-শাদিরে ইজ্জত করিও। জামাই-বউর সম্পর্করে পাক-পবিত্র রাখিও। মনো রাখিও, আল্লায় কু-নজরি, জিনাকুর আর লুচ্চা অকলর বিচার করবা।
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 দুনিয়াবি ধন-ছামানার লালছ থাকি হরিয়া রইও। তুমরার যেতা আছে, অতা লইয়াউ খুশি রইও। আল্লায় বাতাইছইন,
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 এরলাগিউ আমরা হিম্মত করিয়া কইতাম পারিয়ার,
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 হুনো, যে বুজুর্গ অকলে তুমরারে আল্লার কালাম তালিম দিছইন, তারার কথা ইয়াদ করিও। তারার জিন্দেগির হালতর কথা ভালামন্তে চিন্তা করিয়া, তুমরাও তারার লাখান ইমানে মজবুত অও।
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 ইছা আল-মসী গতকাইল যেলা আছলা, আইজও অলা আছইন, আর হর-হামেশাউ অলা রইবা।
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 নানান নমুনার নয়া নয়া তালিমে যানু তুমরারে বে-পথে না নেয়, খানা-পিনার খুটিনাটি বিষয় না তুকাইয়া, বরং আল্লার রহমতর উপরে কাইম রও। ইলা খুটিনাটি নিয়মর উপরে যেরা ভরসা করতো, ইতায় তো তারার কুনু লাভ অইছে না।
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 আমরার তো একখান কুরবানি খানা আছে, ইখানর কুন্তা খাইবার এখতিয়ার মুছা নবীর এবাদত-তাম্বুর ইমাম অকলর নাই।
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 গুনার মাফির লাগি জবো করা পশুর লউ লইয়া, বনি ইছরাইলর পরধান ইমাম অকল এবাদত খানার হেরেম শরিফো হামাইন, অইলে অউ পশুর আড্ডি-মাংস হকলতা বনি ইছরাইলর কেম্পর বারে নিয়া জালাইল অয়।
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 অউ লাখান হজরত ইছাও জেরুজালেম টাউনর বারে গিয়া জুলুম-কষ্ট সইয্য করিয়া মউত কবুল করলা, যাতে তান নিজর লউর উছিলায় মানষরে গুনা থাকি পাক-ছাফ করতা পারইন।
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 অখন আউক্কা, আমরাও তান বদনামরে নিজর কান্দো লইয়া কেম্পর বারে তান কান্দাত যাইগি।
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 কারন ই দুনিয়াত আমরার লাগি স্থায়ী কুনু টাউন নাই, আমরা খালি হউ টাউনর তালাশ কররাম, যে টাউনর দিদার বাদে পাইমু।
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 তে অখন আমরা আল-মসীর জরিয়ায় হামেশা আল্লার দরবারো জিকির-আজকার কুরবানি করি, মানি দুইও ঠোটে তান নামর গুনগান গাই।
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 নেক কাম করা আর অভাবি মানষরে দান-খয়রাত বিলানি ফাউরিও না, কারন অউ লাখান কুরবানিয়ে আল্লা পাক খুশি অইন।
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 তুমরার মুরব্বি অকলর হুকুম মানিয়া তারার গেছে মাথা নোয়াইয়া রইও, আল্লার দরবারো হিসাব দেওয়া লাগবো করি তারা হামেশা তুমরার জানর পারাদার অইয়া কাম কররা। অখন তারা যাতে খুশি মনে ইতা করইন, এরলাগি তুমরা বাইধ্য রইও। তারা যুদি মনো দুখ পাইয়া তুমরার লাগি কাম করইন, তে তুমরার ভালাই অইতো নায়।
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 আমরার লাগি দোয়া করিও। আমরা তো জানি, আমরার বিবেক ছাফ-ছফা আছে, হক্কল বেয়াপারে হক পথে চলতাম চাই।
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 আমি খাছ করি তুমরার গেছে অউ দোয়া চাইরাম, যাতে জলদি করি আমি হিরবার তুমরার লগে মুলাকাত করতাম পারি।
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 আল্লার লগে আমরার মিলন, হর-হামেশাকুর উছিলা,
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 হকল নেক কামর তৌফিক দেউক্কা, তান মর্জি যুগাইয়া চলার,
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 ভাই অকল, তুমরার গেছে মিনত কররাম, তুমরা বিরক্ত না অইয়া ই নছিয়ত হুনো, আমি খুব শটকাটে লেখলাম।
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 হুনো, আমরার ভাই তিমথিয়ে খালাছ পাইছইন, তাইন যুদি সময় মত আমার অনো আইন, তে আমি তুমরার গেছে আওয়ার সময় তানে লগে লইয়া আইমু।
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 তুমরা নিজর মুরব্বি অকলরে, আর পাক বন্দা অকলরে আমার ছালাম জানাইও। ইতালি দেশর মানষে তুমরারে ছালাম জানাইরা।
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 তুমরা হকলর উপরে আল্লার রহমত কাইম রউক। আমিন॥
25 A graça seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.