Hebreus 12
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARC
1 তে আমরা দেখরাম, ইমানি তেজর বউত সাক্ষি আমরার চাইরোবায় আছে। এরলাগি আও, আমরাও হকল জায়-জামেলা হরাই, যে গুনায় আমরারে পেচাইয়া রাখে, অতারে হরাইয়া ফালাই, আর দৌড়াওরা দলর লগে অইয়া ধৈর্য ধরি হেশ পর্যন্ত দৌড়াই।
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 আউক্কা, আমরার নজর রাখি মালিক ইছার বায়, আউয়াল থাকি আখের পর্যন্ত তাইন অইলা আমরার ইমানর মুল খুটি। তান লাগি যে খুশি রাখা অইছে, অউ খুশির বায়দি চাইয়া, দুখ-কষ্টর সলিবর উপরর মউতরেও কবুল করলা, ই বেইজ্জতিরে কুনু দাম দিলা না। আর অখন আরশে-আজিমো আল্লার ডাইনর তখতো তাইন তশরিফ রাখছইন।
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 তে যেইন গুনাগার মানষর অতো বড় দুশমনিরে সইয্য করলা, তান বেয়াপারে চিন্তা করো, যাতে তুমরার দিলো কুনু কমজুরি বা নিরাশা না আয়।
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 গুনার লগে লাড়াইত লাগিয়া তো লউ বারনির দশা তুমরার অখনও অইছে না।
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 তুমরার গাইবি বাফ আল্লায়, তান আওলাদ হিসাবে তুমরারে যে নছিয়ত করছইন, তুমরা ইতা ফাউরিলিছো নি? কিতাবো আছে,
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 কারন মাবুদে যেরারে মহব্বত করইন,
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 শাসন মনো করিয়া তুমরা কষ্ট স্বীকার করো। বাফে-পুতে যেলাখান সম্পর্ক, আল্লায়ও তুমরার লগে অউলা সম্পর্ক রাখছইন। ইলা কুনু পুত আছে নি, যারে তার বাফে শাসন করইন না?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 হক্কল পুতরেউ শাসন করা অয়। তুমরারে যুদি শাসন করা না অয়, তে তো তুমরা ফুংগা, আসল পুত নায়।
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 জানো তো, আমরার দুনিয়াবি বাফ অকলে আমরারে শাসন করইন, আর আমরা তারারে ইজ্জত করি। তে যেইন আমরার আছমানি বাফ, তান গেছে গর্দনা নোয়াইয়া চলা আমরার লাগি জরুর নায় নি, যাতে আমরা জিন্দেগি পাই?
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 আমরার দুনিয়াবি বাফ অকলে যেলা ভালা মনো করতা, অলা আমরারে শাসন করতা, আর ইতা তো থুড়া কয়দিনর লাগি, অইলে আল্লায় তো আমরারে শাসন কররা যাতে আমরাও তান পাক-পবিত্রতা হাছিল করি।
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 কুনু শাসনরেউ খুশির বেয়াপার মনো করা অয় না, দুখর বেয়াপারউ মনো অয়, অইলে যেরা শাসন মানিয়া চলে, তারা বাদে দীনদারির শান্তিআলা জিন্দেগি পায়।
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 এরলাগি তুমরার কমজুর আতরে মজবুত করো, দুর্বল আটুরে সবল করো।
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 তুমরা সিধা পথে আটো, যাতে লেংড়া পাও আর না কচকে, বরং ভালা অইযায়।
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 হকল মানষর লগে শান্তিয়ে বসত করা আর পাক-পাকিজা অইয়া চলার লাগি খিয়ালি অও, ইলা না চললে কেউ মালিকর দরশন পাইতায় নায়।
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 হুশিয়ার রইও, যাতে কেউ আল্লার রহমত থাকি বাদ না পড়ো। খিয়াল রাখিও, তুমরার মাজর কেউ যানু বিষাক্ত তিত্বা গাছর জড়র লাখান বার অইয়া না ছাতায়, আর বউত মানষরে নাপাক না বানায়।
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 হজরত ইয়াকুবর ভাই ঈষʼর লাখান কুনু বে-পথি নাফরমান পয়দা না অয়। ঈষে তো খালি এক অখতর খানির লাগি, তার নিজর মৌরসি মালিকানা বেচিলাইছে।
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 তুমরার তো জানাউ আছে, যুদিও বাদে হে চখুর পানি ফালাইয়া কান্দি কান্দি দোয়া মাংগিছিল, অইলে তৌবা করার সুযোগ আর হে পাইছে না।
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 তুমরা নিচ্চয় ইলা কুনু পাহাড়র কান্দাত আইছো না, যে পাহাড়ো আতদি ছওয়া যায়। হউ তুর পাহাড়র জালাইল আগুইন, গইন আন্দাইর, হিল-তুফান,
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 শিংগার আওয়াজ, বা জুরে জুরে মাত-কথার কুনু আওয়াজর গেছেও আইছো না। জুরে জুরে মাতর অউ আওয়াজ যেরা হুনছিল, তারা মিনত করি কইছিল, যাতে তারার লগে আর বাতচিত করা না অয়।
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 তারা আল্লার অউ হুকুম সইতো পারছিল না, আল্লায় কইছলা, “যুদি কুনু পশুয়েও ই পাহাড়ো ছয়, তে তারেও পাথর মারিয়া মারিলিতে অইবো।”
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 অউ সময় যেরা মাবুদর দিদার দেখছিল, তারা অতো ডর ডরাইছিল যেন, স্বয়ং মুছা নবীয়ে কইলা, “ডরর চুটে আমি কাপিরাম।”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 অইলে তুমরা তো পবিত্র ছিয়ন পাহাড় আর জিন্দা আল্লার টাউনর কাছাত আইছো, আজার আজার ফিরিস্তায় যেখানো খুশি-বাসির মাহফিল কররা, হনো আইছো। ই টাউন অইলোগি, বেহেস্তি জেরুজালেম।
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 বেহেস্তি খাতাত যেরার নাম লেখা অইগেছে, বড় পুয়ার লাখান যেরারে ইজ্জত দেওয়া অইছে, এরার বানাইল জমাতর ধারো আইছো। যেইন তামাম মানষর বিচার করইন, হউ আল্লার কাছাত আইছো। যে পরেজগার অকল পুরাপুর কামিল অইগেছইন, এরার রুহর মজলিছো আইছো।
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 যে ইছা আল্লার লগে মিলনর নয়া উছিলার জিম্মাদার, হউ ইছার গেছে আইছো। হাবিলর লউ থাকি আরো মরতুবাআলা যে লউ, তুমরা ছিটাইল হউ লউর কাছাত আইছো।
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 মুছা নবীয়ে আল্লাই হুশিয়ারির কথা দুনিয়ার মানষরে জানানির বাদে যেরা তান হুশিয়ারিরে এলামি করছিল, এরা যেবলা রেহাই পাইছইন না, তে যেইন বেহেস্তো থাকিয়া আমরারে হুশিয়ার কররা, তান হুশিয়ারিরে এলামি করলে তো এক্কেবারে নিচ্চিতউ আমরা কুনু রেহাই পাইতাম নায়। এরলাগি খিয়াল রাখিও, যেইন হউ বাতচিত করছইন, তান হুকুমরে এলামি করিও না।
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 হি আমলো আল্লা পাকর মুখর আওয়াজে হারা দুনিয়ারে কাপাইছিল, অইলে অখন তাইন অউ ওয়াদা করছইন, “আমি দুছরা বার খালি ই দুনিয়ারে নায়, আছমানরেও কাপাইমু।”
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 তে “দুছরা বার” অউ শব্দ থাকি বুজা যায় যেন, যেতা জিনিস অকল লাড়া-চাড়া করাইল যায়, মানি যেতা পয়দা করা অইছে, ইতারে বাদ দেওয়া অইযিবো, আর যেতারে লাড়া-চাড়া করা যায় না, অতা কাইম রয়।
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 বুজরা নি, যে বাদশাইরে লাড়া-চাড়া করা যায় না, আমরা তো হউ বাদশাই পাইরাম, এরলাগি আউক্কা, আমরা আল্লার দরবারো শুকরিয়া জানাই। আল্লা পাক যে নমুনায় খুশি অইন, অউ নমুনায় আমরা তান এবাদত করতাম পারমু, তানরে ডরাইয়া, তাজিম করিয়া এবাদত করমু।
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 কারন আমরার আল্লা তো বিনাশ কররা আগুনির লাখান।
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.