Gênesis 9
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NAA
1 আল্লায় নুহ আর তান পুয়াইন্তরে বরকত দিয়া কইলা, “তুমিতাইন ফলআলা অইয়া বাড়িয়া দুনিয়াই ভরি যাও।
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham a terra.
2 দুনিয়াইর জানুয়ার, আছমানর পাখি, মাটির মাজে বুকে চলরা জানদার আর দরিয়ার মাছ, হকলেউ তুমরারে ডর-ভয় করি চলবো। ইতারে তুমরার আতো দেওয়া অইলো।
2 Todos os animais da terra e todas as aves dos céus terão medo e pavor de vocês. Tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar serão entregues nas mãos de vocês.
3 যেলা তুমরারে খেতর ফল-ফসল আর তরি-তরকারি দিছলাম, অউলা অখন জিতা জানদার হকলরেও তুমরার খানির লাগি দিলাম।
3 Tudo o que se move e vive servirá de alimento para vocês. Assim como lhes dei a erva verde, agora lhes dou todas as coisas.
4 খালি লউ সহ গোস্ত তুমরা খাইও না, লউ অইলোগি জান।
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, vocês não devem comer.
5 কেউ যুদি মানষরে খুন করে তে আমি অবশ্যউ তার খুনর বদলা লইমু। হে জানুয়ার অউক বা মানুষ অউক, মানষর জান যে নেয়, তার জানও দেওন লাগবো।
5 Certamente requererei o sangue de vocês, o sangue da vida de vocês; de todo animal o requererei, bem como do ser humano; sim, de cada um requererei a vida de seu semelhante.
6 মানষর লউ যে বার করে, মানষেও তার লউ বার করবো, কারন আল্লায় মানষরে নিজর ছুরতে বানাইছইন।
6 Se alguém derramar o sangue de uma pessoa, o sangue dele será derramado por outra pessoa; porque Deus fez o ser humano segundo a sua imagem.
7 তুমিতাইন বেশ করি ফলআলা অইয়া বাড়ো আর দুনিয়াইত ছিতরিয়া যাও।”
7 Mas sejam fecundos e multipliquem-se; povoem a terra e multipliquem-se sobre ela.
8 বাদে আল্লায় নুহ আর তান পুয়াইন্তরে কইলা,
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 “হুনো, আমি জবান দিয়ার, তুমরা আর তুমরার বাদর হকল মানষরে,
9 — Eis que estabeleço a minha aliança com vocês, e com a descendência de vocês,
10 আর পাখি, পালা হেমান আর দুনিয়াইর যত জানুয়ার তুমরার লগে জাজ থাকি বার অইছে, তারারেও।
10 e com todos os seres vivos que estão com vocês: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selvagens que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 জবানটা অইলো, বানর পানি দিয়া আর কুনু সময়উ হক্কল জানদাররে মারা অইতো নায়, আর তামাম দুনিয়াই ছাফ করার লাগি ইলা কুনু বানও অইতো নায়।”
11 Estabeleço a minha aliança com vocês: nunca mais os seres vivos serão destruídos pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 আল্লায় আরো কইলা, “যে জবান আমি তুমরারে আর তুমরার লগর জানদার অকলরে দিলাম, ইকটা কিয়ামত পর্যন্ত বওয়াল রইবো।
12 Deus disse: — Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vocês e entre todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as futuras gerações:
13 আর মেঘর কালনির মাজে আমার রংধেনু দিলাম, ইকটা অইলো দুনিয়াইত আমার জবানর নিশানা।
13 porei o meu arco nas nuvens e ele será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 যেবলা আমি দুনিয়াইর উপরে কালনি দিমু, ই সময় অউ রংধেনু দেখবায়।
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 আর অউ সময়উ আমি তুমরার আর হকল জানদারর লগে আমার জবানর কথা ইয়াদ করমু। আর কুনু সময়উ বইন্যা অইয়া হকল জানদাররে পানি দিয়া ধইয়া নিতো নায়।
15 então me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vocês e todos os seres vivos de todas as espécies; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 কালনির মাজে যেবলা হি রংধেনু দেখা যাইবো অউ সময় আমি দুনিয়াইর হকল জানদারর লগে আমার ই হামেশাকুর জবানর কথা ইয়াদ করমু।”
16 O arco estará nas nuvens; eu o verei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que há sobre a terra.
17 হেশে আল্লায় নুহরে কইলা, “দুনিয়াইর হকল জানদারর লগে আমি যে জবান দিছি, ইকটা অইলো তার নিশানা।”
17 Deus disse a Noé: — Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e todos os seres vivos sobre a terra.
18 জাজ থনে নুহর যে পুয়াইন বার অইছলা, তারার নাম অইলো সাম, হাম আর ইয়াফেত। অউ হাম অইলো কেনানর বাফ।
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 নুহর অউ তিনও পুয়ার খান্দান অকল হারা দুনিয়াইত ছিতরি গেলা।
19 Esses três são os filhos de Noé; e a partir deles se povoou toda a terra.
20 নুহে খেত-খামার শুরু করিয়া এক আংগুর-খেত করলা।
20 Sendo Noé agricultor, passou a plantar uma vinha.
21 আর আংগুরর শরাব খাইয়া টাল অইয়া তাম্বুর ভিতরে উদাম অইয়া পড়ি রইলা।
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro de sua tenda.
22 কেনানর বাফ হামে আইয়া তার বাফর অউ হাল দেখিয়া বারে গিয়া তার দুইও ভাইর গেছে কইলো।
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, foi contar isso aos seus dois irmãos, que estavam do lado de fora.
23 অইলে সাম আর ইয়াফেতে কান্দো করি একখান কাপড় লইয়া পিছে আটিয়া বাফরে অউ কাপড়দি গুরিয়া দিলা, তারার চউখ উল্টাবায় থাকায় বাফরে বে-আবরু হালতে দেখলা না।
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa, puseram-na sobre os seus próprios ombros e, andando de costas e com os rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 নিশা কমি যাওয়ার বাদে নুহে তান পুয়ার কান্ড হুনিয়া
24 Quando Noé despertou do seu vinho, soube o que o filho mais moço havia feito.
25 কইলা, “কেনানর উপরে লান্নত পড়উক, হে তার ভাইয়াইন্তর গেছে গুলামর গুলাম অইবো।”
25 Então disse: “Maldito seja Canaã; seja servo dos servos para os seus irmãos.”
26 তাইন আরো কইলা, “হকল তারিফ সামর মাবুদ আল্লার, কেনান সামর গুলাম অউক।
26 E continuou: “Bendito seja o Deus de Sem; e Canaã lhe seja servo.
27 আল্লায় ইয়াফেতরে বউততা দেউক্কা, হে সামর তাম্বুত থাকউক, আর কেনান তার গুলাম অউক।”
27 Que Deus engrandeça Jafé, e que ele habite nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.”
28 বানর বাদে নুহ আরো সাড়ে তিনশো বরছ বাচলা।
28 Noé, depois do dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 মোট সাড়ে নয়শো বরছ বয়সো তাইন মারা গেলা।
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.