Gênesis 9

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 আল্লায় নুহ আর তান পুয়াইন্তরে বরকত দিয়া কইলা, “তুমিতাইন ফলআলা অইয়া বাড়িয়া দুনিয়াই ভরি যাও।
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 দুনিয়াইর জানুয়ার, আছমানর পাখি, মাটির মাজে বুকে চলরা জানদার আর দরিয়ার মাছ, হকলেউ তুমরারে ডর-ভয় করি চলবো। ইতারে তুমরার আতো দেওয়া অইলো।
2 Terão medo e pavor de vós todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar; nas vossas mãos são entregues.
3 যেলা তুমরারে খেতর ফল-ফসল আর তরি-তরকারি দিছলাম, অউলা অখন জিতা জানদার হকলরেও তুমরার খানির লাগি দিলাম।
3 Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado.
4 খালি লউ সহ গোস্ত তুমরা খাইও না, লউ অইলোগি জান।
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 কেউ যুদি মানষরে খুন করে তে আমি অবশ্যউ তার খুনর বদলা লইমু। হে জানুয়ার অউক বা মানুষ অউক, মানষর জান যে নেয়, তার জানও দেওন লাগবো।
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; de todo animal o requererei; como também do homem, sim, da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 মানষর লউ যে বার করে, মানষেও তার লউ বার করবো, কারন আল্লায় মানষরে নিজর ছুরতে বানাইছইন।
6 Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 তুমিতাইন বেশ করি ফলআলা অইয়া বাড়ো আর দুনিয়াইত ছিতরিয়া যাও।”
7 Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 বাদে আল্লায় নুহ আর তান পুয়াইন্তরে কইলা,
8 Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele:
9 “হুনো, আমি জবান দিয়ার, তুমরা আর তুমরার বাদর হকল মানষরে,
9 Eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós,
10 আর পাখি, পালা হেমান আর দুনিয়াইর যত জানুয়ার তুমরার লগে জাজ থাকি বার অইছে, তারারেও।
10 e com todo ser vivente que convosco está: com as aves, com o gado e com todo animal da terra; com todos os que saíram da arca, sim, com todo animal da terra.
11 জবানটা অইলো, বানর পানি দিয়া আর কুনু সময়উ হক্কল জানদাররে মারা অইতো নায়, আর তামাম দুনিয়াই ছাফ করার লাগি ইলা কুনু বানও অইতো নায়।”
11 Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 আল্লায় আরো কইলা, “যে জবান আমি তুমরারে আর তুমরার লগর জানদার অকলরে দিলাম, ইকটা কিয়ামত পর্যন্ত বওয়াল রইবো।
12 E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas:
13 আর মেঘর কালনির মাজে আমার রংধেনু দিলাম, ইকটা অইলো দুনিয়াইত আমার জবানর নিশানা।
13 O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra.
14 যেবলা আমি দুনিয়াইর উপরে কালনি দিমু, ই সময় অউ রংধেনু দেখবায়।
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens,
15 আর অউ সময়উ আমি তুমরার আর হকল জানদারর লগে আমার জবানর কথা ইয়াদ করমু। আর কুনু সময়উ বইন্যা অইয়া হকল জানদাররে পানি দিয়া ধইয়া নিতো নায়।
15 então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 কালনির মাজে যেবলা হি রংধেনু দেখা যাইবো অউ সময় আমি দুনিয়াইর হকল জানদারর লগে আমার ই হামেশাকুর জবানর কথা ইয়াদ করমু।”
16 O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra.
17 হেশে আল্লায় নুহরে কইলা, “দুনিয়াইর হকল জানদারর লগে আমি যে জবান দিছি, ইকটা অইলো তার নিশানা।”
17 Disse Deus a Noé ainda: Esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 জাজ থনে নুহর যে পুয়াইন বার অইছলা, তারার নাম অইলো সাম, হাম আর ইয়াফেত। অউ হাম অইলো কেনানর বাফ।
18 Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 নুহর অউ তিনও পুয়ার খান্দান অকল হারা দুনিয়াইত ছিতরি গেলা।
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra.
20 নুহে খেত-খামার শুরু করিয়া এক আংগুর-খেত করলা।
20 E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha.
21 আর আংগুরর শরাব খাইয়া টাল অইয়া তাম্বুর ভিতরে উদাম অইয়া পড়ি রইলা।
21 Bebeu do vinho, e embriagou-se; e achava-se nu dentro da sua tenda.
22 কেনানর বাফ হামে আইয়া তার বাফর অউ হাল দেখিয়া বারে গিয়া তার দুইও ভাইর গেছে কইলো।
22 E Cam, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 অইলে সাম আর ইয়াফেতে কান্দো করি একখান কাপড় লইয়া পিছে আটিয়া বাফরে অউ কাপড়দি গুরিয়া দিলা, তারার চউখ উল্টাবায় থাকায় বাফরে বে-আবরু হালতে দেখলা না।
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre os seus ombros, e andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai, tendo os rostos virados, de maneira que não viram a nudez de seu pai.
24 নিশা কমি যাওয়ার বাদে নুহে তান পুয়ার কান্ড হুনিয়া
24 Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera;
25 কইলা, “কেনানর উপরে লান্নত পড়উক, হে তার ভাইয়াইন্তর গেছে গুলামর গুলাম অইবো।”
25 e disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos será de seus irmãos.
26 তাইন আরো কইলা, “হকল তারিফ সামর মাবুদ আল্লার, কেনান সামর গুলাম অউক।
26 Disse mais: Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 আল্লায় ইয়াফেতরে বউততা দেউক্কা, হে সামর তাম্বুত থাকউক, আর কেনান তার গুলাম অউক।”
27 Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 বানর বাদে নুহ আরো সাড়ে তিনশো বরছ বাচলা।
28 Viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 মোট সাড়ে নয়শো বরছ বয়সো তাইন মারা গেলা।
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.