Gênesis 9
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARC
1 আল্লায় নুহ আর তান পুয়াইন্তরে বরকত দিয়া কইলা, “তুমিতাইন ফলআলা অইয়া বাড়িয়া দুনিয়াই ভরি যাও।
1 E abençoou Deus a Noé e a seus filhos e disse-lhes: frutificai, e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 দুনিয়াইর জানুয়ার, আছমানর পাখি, মাটির মাজে বুকে চলরা জানদার আর দরিয়ার মাছ, হকলেউ তুমরারে ডর-ভয় করি চলবো। ইতারে তুমরার আতো দেওয়া অইলো।
2 E será o vosso temor e o vosso pavor sobre todo animal da terra e sobre toda ave dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar na vossa mão são entregues.
3 যেলা তুমরারে খেতর ফল-ফসল আর তরি-তরকারি দিছলাম, অউলা অখন জিতা জানদার হকলরেও তুমরার খানির লাগি দিলাম।
3 Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento; tudo vos tenho dado, como a erva verde.
4 খালি লউ সহ গোস্ত তুমরা খাইও না, লউ অইলোগি জান।
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 কেউ যুদি মানষরে খুন করে তে আমি অবশ্যউ তার খুনর বদলা লইমু। হে জানুয়ার অউক বা মানুষ অউক, মানষর জান যে নেয়, তার জানও দেওন লাগবো।
5 E certamente requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; da mão de todo animal o requererei, como também da mão do homem e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 মানষর লউ যে বার করে, মানষেও তার লউ বার করবো, কারন আল্লায় মানষরে নিজর ছুরতে বানাইছইন।
6 Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado; porque Deus fez o homem conforme a sua imagem.
7 তুমিতাইন বেশ করি ফলআলা অইয়া বাড়ো আর দুনিয়াইত ছিতরিয়া যাও।”
7 Mas vós, frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra e multiplicai-vos nela.
8 বাদে আল্লায় নুহ আর তান পুয়াইন্তরে কইলা,
8 E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:
9 “হুনো, আমি জবান দিয়ার, তুমরা আর তুমরার বাদর হকল মানষরে,
9 E eu, eis que estabeleço o meu concerto convosco, e com a vossa semente depois de vós,
10 আর পাখি, পালা হেমান আর দুনিয়াইর যত জানুয়ার তুমরার লগে জাজ থাকি বার অইছে, তারারেও।
10 e com toda alma vivente, que convosco está, de aves, de reses, e de todo animal da terra convosco; desde todos que saíram da arca, até todo animal da terra.
11 জবানটা অইলো, বানর পানি দিয়া আর কুনু সময়উ হক্কল জানদাররে মারা অইতো নায়, আর তামাম দুনিয়াই ছাফ করার লাগি ইলা কুনু বানও অইতো নায়।”
11 E eu convosco estabeleço o meu concerto, que não será mais destruída toda carne pelas águas do dilúvio e que não haverá mais dilúvio para destruir a terra.
12 আল্লায় আরো কইলা, “যে জবান আমি তুমরারে আর তুমরার লগর জানদার অকলরে দিলাম, ইকটা কিয়ামত পর্যন্ত বওয়াল রইবো।
12 E disse Deus: Este é o sinal do concerto que ponho entre mim e vós e entre toda alma vivente, que está convosco, por gerações eternas.
13 আর মেঘর কালনির মাজে আমার রংধেনু দিলাম, ইকটা অইলো দুনিয়াইত আমার জবানর নিশানা।
13 O meu arco tenho posto na nuvem; este será por sinal do concerto entre mim e a terra.
14 যেবলা আমি দুনিয়াইর উপরে কালনি দিমু, ই সময় অউ রংধেনু দেখবায়।
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, aparecerá o arco nas nuvens.
15 আর অউ সময়উ আমি তুমরার আর হকল জানদারর লগে আমার জবানর কথা ইয়াদ করমু। আর কুনু সময়উ বইন্যা অইয়া হকল জানদাররে পানি দিয়া ধইয়া নিতো নায়।
15 Então, me lembrarei do meu concerto, que está entre mim e vós e ainda toda alma vivente de toda carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio, para destruir toda carne.
16 কালনির মাজে যেবলা হি রংধেনু দেখা যাইবো অউ সময় আমি দুনিয়াইর হকল জানদারর লগে আমার ই হামেশাকুর জবানর কথা ইয়াদ করমু।”
16 E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar do concerto eterno entre Deus e toda alma vivente de toda carne, que está sobre a terra.
17 হেশে আল্লায় নুহরে কইলা, “দুনিয়াইর হকল জানদারর লগে আমি যে জবান দিছি, ইকটা অইলো তার নিশানা।”
17 E disse Deus a Noé: Este é o sinal do concerto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 জাজ থনে নুহর যে পুয়াইন বার অইছলা, তারার নাম অইলো সাম, হাম আর ইয়াফেত। অউ হাম অইলো কেনানর বাফ।
18 E os filhos de Noé, que da arca saíram, foram Sem, e Cam, e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 নুহর অউ তিনও পুয়ার খান্দান অকল হারা দুনিয়াইত ছিতরি গেলা।
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes se povoou toda a terra.
20 নুহে খেত-খামার শুরু করিয়া এক আংগুর-খেত করলা।
20 E começou Noé a ser lavrador da terra e plantou uma vinha.
21 আর আংগুরর শরাব খাইয়া টাল অইয়া তাম্বুর ভিতরে উদাম অইয়া পড়ি রইলা।
21 E bebeu do vinho e embebedou-se; e descobriu-se no meio de sua tenda.
22 কেনানর বাফ হামে আইয়া তার বাফর অউ হাল দেখিয়া বারে গিয়া তার দুইও ভাইর গেছে কইলো।
22 E viu Cam, o pai de Canaã, a nudez de seu pai e fê-lo saber a ambos seus irmãos, fora.
23 অইলে সাম আর ইয়াফেতে কান্দো করি একখান কাপড় লইয়া পিছে আটিয়া বাফরে অউ কাপড়দি গুরিয়া দিলা, তারার চউখ উল্টাবায় থাকায় বাফরে বে-আবরু হালতে দেখলা না।
23 Então, tomaram Sem e Jafé uma capa, puseram-na sobre ambos os seus ombros e, indo virados para trás, cobriram a nudez do seu pai; e os seus rostos eram virados, de maneira que não viram a nudez do seu pai.
24 নিশা কমি যাওয়ার বাদে নুহে তান পুয়ার কান্ড হুনিয়া
24 E despertou Noé do seu vinho e soube o que seu filho menor lhe fizera.
25 কইলা, “কেনানর উপরে লান্নত পড়উক, হে তার ভাইয়াইন্তর গেছে গুলামর গুলাম অইবো।”
25 E disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos seja aos seus irmãos.
26 তাইন আরো কইলা, “হকল তারিফ সামর মাবুদ আল্লার, কেনান সামর গুলাম অউক।
26 E disse: Bendito seja o Senhor , Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 আল্লায় ইয়াফেতরে বউততা দেউক্কা, হে সামর তাম্বুত থাকউক, আর কেনান তার গুলাম অউক।”
27 Alargue Deus a Jafé, e habite nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 বানর বাদে নুহ আরো সাড়ে তিনশো বরছ বাচলা।
28 E viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
29 মোট সাড়ে নয়শো বরছ বয়সো তাইন মারা গেলা।
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinquenta anos, e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.