Gênesis 7
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NAA
1 আর মাবুদে নুহরে কইলা, “তুমি আর তুমার পরিবারর হকল আইয়া জাজো উঠবায়। আমি দেখিয়ার ই জমানার মানষর মাজে তুমিউ খালি দীনদার।
1 O Senhor disse a Noé: — Entre na arca, você e toda a sua família, porque reconheço que você tem sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 তুমি হালাল জানুয়ার অকল থাকি নর-মেদি মিলাইয়া সাত জুড়া করি আর হারাম জানুয়ার থাকি এক জুড়া করি তুমার লগে লইও।
2 De todo animal puro leve com você sete pares: o macho e sua fêmea. Mas dos animais impuros leve um par: o macho e sua fêmea.
3 আছমানো উড়রা পাখির মাজ থাকি নর-মেদি মিলাইয়া সাত জুড়া করি লইও। দুনিয়ার মাজে এরার বংশ বাচানির লাগি ইখান করিও।
3 Também das aves dos céus leve sete pares: macho e fêmea, para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 আমি সাত দিন বাদে দুনিয়াইর উপরে চাল্লিশ দিন চাল্লিশ রাইত একলাগারে মেঘ দিমু, আর হকল জানদাররে দুনিয়া থাকি খতম করমু।”
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e farei desaparecer da superfície da terra todos os seres que fiz.
5 মাবুদর হুকুম মাফিক নুহে হকল কাম করলা।
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe havia ordenado.
6 বইন্যা শুরুর সময় নুহর বয়স আছিল ছয়শো বরছ।
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 বইন্যা থাকি বাচার লাগি নুহ, তান বিবি, তান পুয়াইন আর পুয়াইন্তর বউরে লইয়া জাজো গিয়া উঠলা।
7 Por causa das águas do dilúvio, Noé entrou na arca, ele com os seus filhos, a sua mulher e as mulheres dos seus filhos.
8 — ausente —
8 Dos animais puros, dos animais impuros, das aves e de todo animal que rasteja sobre a terra,
9 — ausente —
9 entraram para junto de Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia ordenado a Noé.
10 অউ সাত দিন বাদে দুনিয়াইত বইন্যা অইলো।
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 নুহর ছয়শো বছরর সময় দুছরা মাসর সতরো তারিখ পাতালর হকল পানি বার অইতো লাগলো, আর আছমান যেনু ফাটি গেল।
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 চাল্লিশ দিন চাল্লিশ রাইত দুনিয়াইর উপরে মেঘ অইলো।
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 যেদিন মেঘ শুরু অইলো, ইদিন নুহ, তান বিবি, তান পুয়াইন সাম, হাম, ইয়াফেত আর তারার বউ অকলও জাজো আইয়া উঠলা।
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, os seus filhos Sem, Cam e Jafé, a mulher dele e as mulheres dos seus filhos.
14 তারার লগে জুড়া জুড়া করি হকল জাতর জংলি জানুয়ার, পালা হেমান, মাটির মাজে বুকে চলরা জানদার, পাখি আর ডাখনা আলা হকলতাও উঠলা।
14 Entraram eles e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os animais que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 দম ফালাইয়া বাচে ইলা হকল জাতর জানদার নুহর গেছে আইয়া জাজো উঠছিল।
15 De todos os seres em que havia fôlego de vida, entraram na arca de dois em dois, para junto de Noé;
16 আল্লার হুকুম মাফিকউ নর-মেদির জুড়া মিলিয়া তারা উঠছিল। এরবাদে মাবুদে জাজর দুয়ার বন্দ করি দিলা।
16 eram macho e fêmea os que entraram de todos os seres vivos, como Deus havia ordenado a Noé; e o Senhor fechou a porta da arca.
17 চাল্লিশ দিন ধরি দুনিয়াইত পানি বাড়তেউ থাকলো। পানি বাড়ি যাওয়ায় জাজখান মাটি থাকি উপরে ভাইয়া উঠলো।
17 O dilúvio durou quarenta dias sobre a terra. As águas subiram e elevaram a arca sobre a terra.
18 বাদে পানি খুব বাড়লো আর জাজখান পানির উপরে চলাচল করলো।
18 As águas prevaleceram e aumentaram muito na terra; a arca, porém, flutuava sobre as águas.
19 আর পানি বাড়তেউ থাকলো। এরলাগি যেনো যত বড় বড় পাহাড় আছিল, হক্কলতা বুড়ি গেল।
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 হকল পাহাড়-পর্বত বুড়িয়া পানি আরো পনরো আত উপরে উঠলো।
20 As águas ficaram sete metros acima deles; e os montes foram cobertos.
21 আর দুনিয়াইত চলরা হকল জানদার, মানি পাখি, পালা হেমান, জংলি জানুয়ার আর পাল বান্দিয়া ঘুররা হকলতা, মানষর লগে বিনাশ অইগেল।
21 E morreram todos os seres vivos que se moviam sobre a terra: aves, animais domésticos, animais selvagens, e todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todos os seres humanos.
22 মাটির উপরে যত রকমর যত জানদার দম ফালাইয়া বাচে ইতা হকলতাউ মরিগেল।
22 Tudo o que havia em terra seca e que tinha fôlego de vida em suas narinas morreu.
23 আল্লায় অউ নমুনায় জমিনর হকল জানদার দুনিয়াইর উপর থাকি ফুছিলাইলা। এতে মানুষ, জানুয়ার, বুকে চলরা জানদার আর আছমানর পাখি দুনিয়াই থাকি ছাফ অইগেল। খালি নুহ আর তান লগে যারা আছিল, তারাউ বাচিয়া রইলা।
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra: as pessoas e os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 দুনিয়া দেড়শ দিন পানিত বুড়াইল রইলো।
24 E as águas prevaleceram sobre a terra durante cento e cinquenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.