Gênesis 7

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs BKJ

Sair da comparação
1 আর মাবুদে নুহরে কইলা, “তুমি আর তুমার পরিবারর হকল আইয়া জাজো উঠবায়। আমি দেখিয়ার ই জমানার মানষর মাজে তুমিউ খালি দীনদার।
1 E o SENHOR disse a Noé: Vem tu e toda a tua casa para dentro da arca; pois a ti eu vi como justo diante de mim nesta geração.
2 তুমি হালাল জানুয়ার অকল থাকি নর-মেদি মিলাইয়া সাত জুড়া করি আর হারাম জানুয়ার থাকি এক জুড়া করি তুমার লগে লইও।
2 De todo animal limpo tomarás para ti de sete em sete, o macho e sua fêmea, e dos animais que não são limpos de dois em dois, o macho e sua fêmea.
3 আছমানো উড়রা পাখির মাজ থাকি নর-মেদি মিলাইয়া সাত জুড়া করি লইও। দুনিয়ার মাজে এরার বংশ বাচানির লাগি ইখান করিও।
3 Das aves do céu também de sete em sete, o macho e sua fêmea, para manter viva a semente sobre a face de toda a terra.
4 আমি সাত দিন বাদে দুনিয়াইর উপরে চাল্লিশ দিন চাল্লিশ রাইত একলাগারে মেঘ দিমু, আর হকল জানদাররে দুনিয়া থাকি খতম করমু।”
4 Pois em mais sete dias, eu farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e toda substância viva que eu fiz, destruirei da face da terra.
5 মাবুদর হুকুম মাফিক নুহে হকল কাম করলা।
5 E Noé fez de acordo com tudo o que o SENHOR lhe ordenou.
6 বইন্যা শুরুর সময় নুহর বয়স আছিল ছয়শো বরছ।
6 E Noé tinha seiscentos anos de idade quando o dilúvio de águas veio sobre a terra.
7 বইন্যা থাকি বাচার লাগি নুহ, তান বিবি, তান পুয়াইন আর পুয়াইন্তর বউরে লইয়া জাজো গিয়া উঠলা।
7 E entrou na arca Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele, por causa das águas do dilúvio.
8 — ausente —
8 Dos animais limpos, e dos animais que não são limpos, e das aves, e de toda coisa que rasteja sobre a terra,
9 — ausente —
9 entraram de dois em dois até Noé na arca, o macho e a fêmea, conforme Deus ordenara a Noé.
10 অউ সাত দিন বাদে দুনিয়াইত বইন্যা অইলো।
10 E aconteceu que, depois dos sete dias, as águas do dilúvio estavam sobre a terra.
11 নুহর ছয়শো বছরর সময় দুছরা মাসর সতরো তারিখ পাতালর হকল পানি বার অইতো লাগলো, আর আছমান যেনু ফাটি গেল।
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, no mesmo dia todas as fontes do grande abismo foram rompidas, e as janelas do céu foram abertas.
12 চাল্লিশ দিন চাল্লিশ রাইত দুনিয়াইর উপরে মেঘ অইলো।
12 E a chuva esteve sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 যেদিন মেঘ শুরু অইলো, ইদিন নুহ, তান বিবি, তান পুয়াইন সাম, হাম, ইয়াফেত আর তারার বউ অকলও জাজো আইয়া উঠলা।
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, e Sem, e Cam, e Jafé, os filhos de Noé, e a mulher de Noé, e com eles as três mulheres de seus filhos.
14 তারার লগে জুড়া জুড়া করি হকল জাতর জংলি জানুয়ার, পালা হেমান, মাটির মাজে বুকে চলরা জানদার, পাখি আর ডাখনা আলা হকলতাও উঠলা।
14 Eles, e todo animal segundo a sua espécie, e todo o gado segundo a sua espécie, e toda coisa que rasteja sobre a terra segundo a sua espécie, e toda ave segundo a sua espécie, pássaro de toda espécie.
15 দম ফালাইয়া বাচে ইলা হকল জাতর জানদার নুহর গেছে আইয়া জাজো উঠছিল।
15 E entraram para Noé na arca, de dois em dois de toda a carne em que há o sopro de vida.
16 আল্লার হুকুম মাফিকউ নর-মেদির জুড়া মিলিয়া তারা উঠছিল। এরবাদে মাবুদে জাজর দুয়ার বন্দ করি দিলা।
16 E aqueles que entraram, entraram macho e fêmea de toda a carne, conforme Deus lhe ordenara, e o SENHOR o fechou dentro.
17 চাল্লিশ দিন ধরি দুনিয়াইত পানি বাড়তেউ থাকলো। পানি বাড়ি যাওয়ায় জাজখান মাটি থাকি উপরে ভাইয়া উঠলো।
17 E o dilúvio esteve quarenta dias sobre a terra; e as águas aumentaram, e levantaram a arca, e ela foi elevada sobre a terra.
18 বাদে পানি খুব বাড়লো আর জাজখান পানির উপরে চলাচল করলো।
18 E as águas prevaleceram, e foram aumentadas grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre a face das águas.
19 আর পানি বাড়তেউ থাকলো। এরলাগি যেনো যত বড় বড় পাহাড় আছিল, হক্কলতা বুড়ি গেল।
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os montes altos, que estavam debaixo de todo o céu, foram cobertos.
20 হকল পাহাড়-পর্বত বুড়িয়া পানি আরো পনরো আত উপরে উঠলো।
20 Quinze côvados acima as águas prevaleceram; e os montes foram cobertos.
21 আর দুনিয়াইত চলরা হকল জানদার, মানি পাখি, পালা হেমান, জংলি জানুয়ার আর পাল বান্দিয়া ঘুররা হকলতা, মানষর লগে বিনাশ অইগেল।
21 E morreu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto as aves, quanto o gado e os animais, e toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra, e todo homem.
22 মাটির উপরে যত রকমর যত জানদার দম ফালাইয়া বাচে ইতা হকলতাউ মরিগেল।
22 Todos aqueles em cujas narinas estava o sopro de vida, e tudo que estava na terra seca morreu.
23 আল্লায় অউ নমুনায় জমিনর হকল জানদার দুনিয়াইর উপর থাকি ফুছিলাইলা। এতে মানুষ, জানুয়ার, বুকে চলরা জানদার আর আছমানর পাখি দুনিয়াই থাকি ছাফ অইগেল। খালি নুহ আর তান লগে যারা আছিল, তারাউ বাচিয়া রইলা।
23 E foi destruída toda substância viva que estava sobre a face da terra, tanto o homem, quanto o gado, e as coisas rastejantes e as aves do céu; e eles foram destruídos da terra; e somente Noé permaneceu vivo, e aqueles que estavam com ele na arca.
24 দুনিয়া দেড়শ দিন পানিত বুড়াইল রইলো।
24 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinquenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.