Gênesis 6

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 দুনিয়ার উপরে যেবলা মানুষ বাড়া আরম্ভ অইলো, আর বউত পুড়িন্তরও জনম অইলো,
1 Quando as pessoas começaram a se espalhar pela terra e tiveram filhas,
2 তেউ গাইবি শক্তিআলা অকলে অউ পুড়িন্তরে খুবছুরত দেখিয়া, যে যারে খুশি তাইরে পছন্দ করি নিলা।
2 os filhos de Deus viram que essas mulheres eram muito bonitas. Então escolheram as que eles quiseram e casaram com elas.
3 ইতা দেখিয়া মাবুদে কইলা, “আমার রুহ হামেশা মানষর লগে থাকতো নায়। মানুষ তো খালি গোস্তর কায়া, অখন থাকি আমি তারারে একশো বিশ বরছ হায়াত দিয়ার।”
3 Aí o Senhor Deus disse: — Não deixarei que os seres humanos vivam para sempre, pois são mortais. De agora em diante eles não viverão mais do que cento e vinte anos.
4 অউ পুড়িন্তর লগে হউ গাইবি শক্তিআলা অকলর মিলা-মিশার কারনে যে আওলাদর জনম অইলো, তারা আছলা পুরানা জমানার পয়লোয়ান অকল। হি সময় বা তার বাদেও দুনিয়াইত নেফিলী জাতর মানুষ আছিল।
4 Havia gigantes na terra naquele tempo e também depois, quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens e estas lhes deram filhos. Esses gigantes foram os heróis dos tempos antigos, homens famosos.
5 মাবুদে দেখলা, দুনিয়াইত মানষর নাফরমানি খুব বাড়ি গেছে, আর তারার দিলর খাইশ, খিয়াল-খুশি খালি খারাপির বায়।
5 Quando o Senhor viu que as pessoas eram muito más e que sempre estavam pensando em fazer coisas erradas,
6 ইতা দেখিয়া মাবুদে খুব তকলিফ পাইলা, তাইন দুনিয়াইত মানুষ পয়দা করছিলা করি খুব বেজার অইলা।
6 ficou muito triste por haver feito os seres humanos. O Senhor ficou tão triste e com o coração tão pesado,
7 আর কইলা, “আমার পয়দা করা মানষরে, আর তারার লগে হকল জাতর জানুয়ার, মাটিত চলরা হুরু-মুরু জানদার আর আছমানর পাখিও খতম করি দিমু। ইতারে পয়দা করিয়া আমার দিলো দুখ লাগের।”
7 que disse: — Vou fazer desaparecer da terra essa gente, que criei, e também todos os animais, os seres que se arrastam pelo chão e as aves, pois estou muito triste porque os criei.
8 অইলে নুহর উপরে মাবুদ খুশি আছলা।
8 Mas o Senhor Deus aprovava o que Noé fazia.
9 ইতা অইলো নুহর জিন্দেগির বয়ান। নুহ একজন কামিল মানুষ, তান আমলর মানষর মাজে তাইনউ আছলা পাক-পরেজগার। আল্লার লগে তানর খাছ দিদার আছিল।
9 — ausente —
10 সাম, হাম আর ইয়াফেত নামর তান তিন পুয়া আছিল।
10 — ausente —
11 ই সময় আল্লার চখুত হারা দুনিয়াই গুনায় পচি গেছে আর জুর-জুলুমে ভরি গেছে।
11 Para Deus todas as outras pessoas eram más, e havia violência por toda parte.
12 আল্লায় দুনিয়ার বায় চাইয়া দেখলা, ইতা গুনায় পচি গেছে। কারন দুনিয়ার মানষর খাইছলত বে-পথে গেছেগি।
12 Deus olhou para o mundo e viu que estava cheio de pecado, pois todas as pessoas só faziam coisas más.
13 ইতা দেখিয়া আল্লায় নুহরে কইলা, “তামাম মানুষ জাতরে আমি খতম করিলাইতাম ঠিক করছি। মানষর লাগি দুনিয়াই জুর-জুলুমে ভরি গেছে। মানষর লগে লগে দুনিয়ার হকলতা আমি শেষ করিলিতাম।
13 Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos. Eu os destruirei completamente e destruirei também a terra, pois está cheia de violência.
14 তুমি গফরর তক্তা দিয়া তুমার লাগি একখান জাজ বানাও। এর ভিতরে আলগা আলগা কুঠা থাকবো। আর জাজর বারে-ভিতরে আলকাতরা লাগাইও।
14 Pegue madeira boa e construa para você uma grande barca. Faça divisões nela e tape todos os buracos com piche, por dentro e por fora.
15 জাজখান লাম্বায় তিনশো আত, পাশে পইঞ্চাশ আত আর খাড়া-উবি তিশ আত বানাইও।
15 As medidas serão as seguintes: cento e trinta e três metros de comprimento por vinte e dois de largura por treze de altura.
16 আর চালো থাকি এক আত তলে চাইরোবায় খিড়কি রাখবায়, আর দুয়ার দিবায় জাজর এক কান্দাত। জাজখান তিতালা বানাইও।
16 Faça uma cobertura para a barca e deixe um espaço de meio metro entre os lados e a cobertura. Construa três andares na barca e ponha uma porta num dos lados.
17 দেখিও, আমি দুনিয়াইত অলা বইন্যা দিমু, আছমানর তলে যত জানদারে দম ফালায় হকলতাউ বিনাশ অইযিবো। দুনিয়াইর হকল জানদারউ মরিযিবো।
17 Vou mandar um dilúvio para cobrir a terra, a fim de destruir tudo o que tem vida; tudo o que há na terra morrerá.
18 খালি তুমার লগে আমার ওয়াদা জারি রাখমু। তুমি গিয়া জাজো উঠবায়, আর তুমার লগে তুমার পুয়াইন, তুমার বিবি আর তুমার পুয়াইন্তর বউ-ও।
18 Mas com você eu vou fazer uma aliança . Portanto, entre na barca e leve com você a sua mulher, os seus filhos e as suas noras. Também leve para dentro da barca um macho e uma fêmea de todas as espécies de aves, de todas as espécies de animais e de todas as espécies de seres que se arrastam pelo chão, a fim de conservá-los vivos.
19 আর জান বাচানির লাগি তুমি হকল জাতর জানদারর বেটা-বেটির জুড়া মিলাইয়া তুমার লগে জাজো তুলবায়।
19 — ausente —
20 পরতেক জাতর পাখি, হেমান-জানুয়ার আর মাটির মাজে বুকে চলরা জানদাররে বাচানির লাগি জুড়া জুড়া করি তুমার গেছে আনবায়।
20 — ausente —
21 আর তুমি হকল জাতর লাগি খানির জিনিস যোগাড় করি রাখবায়। ইতা তুমার আর তারার খানি অইবো।”
21 Ajunte e leve todo tipo de comida para que você e os animais tenham o que comer.
22 নুহে আল্লার হুকুম মাফিক হকলতাউ করলা।
22 E Noé fez tudo conforme Deus havia mandado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.