Gênesis 6

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 দুনিয়ার উপরে যেবলা মানুষ বাড়া আরম্ভ অইলো, আর বউত পুড়িন্তরও জনম অইলো,
1 Quando as pessoas começaram a se multiplicar sobre a face da terra e tiveram filhas,
2 তেউ গাইবি শক্তিআলা অকলে অউ পুড়িন্তরে খুবছুরত দেখিয়া, যে যারে খুশি তাইরে পছন্দ করি নিলা।
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e tomaram para si mulheres, aquelas que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 ইতা দেখিয়া মাবুদে কইলা, “আমার রুহ হামেশা মানষর লগে থাকতো নায়। মানুষ তো খালি গোস্তর কায়া, অখন থাকি আমি তারারে একশো বিশ বরছ হায়াত দিয়ার।”
3 Então o Senhor disse: — O meu Espírito não agirá para sempre no ser humano, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 অউ পুড়িন্তর লগে হউ গাইবি শক্তিআলা অকলর মিলা-মিশার কারনে যে আওলাদর জনম অইলো, তারা আছলা পুরানা জমানার পয়লোয়ান অকল। হি সময় বা তার বাদেও দুনিয়াইত নেফিলী জাতর মানুষ আছিল।
4 Naquele tempo havia gigantes na terra, e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Estes foram valentes, homens de renome, na antiguidade.
5 মাবুদে দেখলা, দুনিয়াইত মানষর নাফরমানি খুব বাড়ি গেছে, আর তারার দিলর খাইশ, খিয়াল-খুশি খালি খারাপির বায়।
5 O Senhor viu que a maldade das pessoas havia se multiplicado na terra e que todo desígnio do coração delas era continuamente mau.
6 ইতা দেখিয়া মাবুদে খুব তকলিফ পাইলা, তাইন দুনিয়াইত মানুষ পয়দা করছিলা করি খুব বেজার অইলা।
6 Então o Senhor ficou triste por haver feito o ser humano na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 আর কইলা, “আমার পয়দা করা মানষরে, আর তারার লগে হকল জাতর জানুয়ার, মাটিত চলরা হুরু-মুরু জানদার আর আছমানর পাখিও খতম করি দিমু। ইতারে পয়দা করিয়া আমার দিলো দুখ লাগের।”
7 O Senhor disse: — Farei desaparecer da face da terra o ser humano que criei. Destruirei não apenas as pessoas, mas também os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus; porque estou triste por havê-los feito.
8 অইলে নুহর উপরে মাবুদ খুশি আছলা।
8 Porém Noé encontrou favor aos olhos do Senhor .
9 ইতা অইলো নুহর জিন্দেগির বয়ান। নুহ একজন কামিল মানুষ, তান আমলর মানষর মাজে তাইনউ আছলা পাক-পরেজগার। আল্লার লগে তানর খাছ দিদার আছিল।
9 São estas as gerações de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 সাম, হাম আর ইয়াফেত নামর তান তিন পুয়া আছিল।
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 ই সময় আল্লার চখুত হারা দুনিয়াই গুনায় পচি গেছে আর জুর-জুলুমে ভরি গেছে।
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 আল্লায় দুনিয়ার বায় চাইয়া দেখলা, ইতা গুনায় পচি গেছে। কারন দুনিয়ার মানষর খাইছলত বে-পথে গেছেগি।
12 Deus olhou para a terra, e eis que estava corrompida; porque todos os seres vivos haviam corrompido o seu caminho na terra.
13 ইতা দেখিয়া আল্লায় নুহরে কইলা, “তামাম মানুষ জাতরে আমি খতম করিলাইতাম ঠিক করছি। মানষর লাগি দুনিয়াই জুর-জুলুমে ভরি গেছে। মানষর লগে লগে দুনিয়ার হকলতা আমি শেষ করিলিতাম।
13 Então Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos, porque a terra está cheia de violência por causa deles. Eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 তুমি গফরর তক্তা দিয়া তুমার লাগি একখান জাজ বানাও। এর ভিতরে আলগা আলগা কুঠা থাকবো। আর জাজর বারে-ভিতরে আলকাতরা লাগাইও।
14 — Faça uma arca de tábuas de cipreste. Nela você fará compartimentos e a revestirá com betume por dentro e por fora.
15 জাজখান লাম্বায় তিনশো আত, পাশে পইঞ্চাশ আত আর খাড়া-উবি তিশ আত বানাইও।
15 Deste modo você a fará: seu comprimento será de cento e trinta metros, a largura, de vinte e dois; e a altura, de treze.
16 আর চালো থাকি এক আত তলে চাইরোবায় খিড়কি রাখবায়, আর দুয়ার দিবায় জাজর এক কান্দাত। জাজখান তিতালা বানাইও।
16 Faça uma cobertura, deixando entre ela e a arca uma abertura de meio metro. Coloque uma porta lateral e faça três andares: um embaixo, um segundo e um terceiro.
17 দেখিও, আমি দুনিয়াইত অলা বইন্যা দিমু, আছমানর তলে যত জানদারে দম ফালায় হকলতাউ বিনাশ অইযিবো। দুনিয়াইর হকল জানদারউ মরিযিবো।
17 Porque vou trazer um dilúvio de águas sobre a terra para destruir todo ser em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra será destruído.
18 খালি তুমার লগে আমার ওয়াদা জারি রাখমু। তুমি গিয়া জাজো উঠবায়, আর তুমার লগে তুমার পুয়াইন, তুমার বিবি আর তুমার পুয়াইন্তর বউ-ও।
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca, você e os seus filhos, a sua mulher, e as mulheres dos seus filhos.
19 আর জান বাচানির লাগি তুমি হকল জাতর জানদারর বেটা-বেটির জুড়া মিলাইয়া তুমার লগে জাজো তুলবায়।
19 De todos os seres vivos, você fará entrar na arca dois de cada espécie, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 পরতেক জাতর পাখি, হেমান-জানুয়ার আর মাটির মাজে বুকে চলরা জানদাররে বাচানির লাগি জুড়া জুড়া করি তুমার গেছে আনবায়।
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo animal que rasteja sobre a terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a você, para que sejam conservados vivos.
21 আর তুমি হকল জাতর লাগি খানির জিনিস যোগাড় করি রাখবায়। ইতা তুমার আর তারার খানি অইবো।”
21 Leve com você todo tipo de comida e armazene-a com você; isso será para alimento, a você e a eles.
22 নুহে আল্লার হুকুম মাফিক হকলতাউ করলা।
22 Foi o que Noé fez. Conforme tudo o que Deus lhe havia ordenado, assim ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.