Gênesis 48

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 এরবাদে ইউছুফে খবর পাইলা, তান বাফ বেমার, অউ তান দুইও পুয়া মানশা আর আফরাইমরে লইয়া বাফরে দেখাত আইলা।
1 Depois disso, vieram anunciar a José: "Teu pai está doente." Tomou então com ele seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 ইয়াকুবে যেবলা হুনলা, তান পুয়া ইউছুফ আইছইন, অউ তাইন শরিলর হকল বল খাটাইয়া, উঠিয়া বিছনাত বইলা।
2 Jacó foi avisado disso: "Eis, disseram-lhe, que o teu filho José vem te ver". Israel, reunindo suas forças, assentou-se no seu leito.
3 আর তাইন ইউছুফরে কইলা, “সর্ব-শক্তিমান আল্লায় কেনান দেশর লুজ টাউনো, আমারে দিদার দিয়া বরকত দান করিয়া কইছলা,
3 E disse a José: "O Deus todo-poderoso apareceu-me em Luz, na terra de Canaã, e abençoou-me.
4 ‘হুনো, আমি তুমারে ফলদার করমু আর বউত আওলাদ দিমু, তুমা থনে বউত গুষ্টিআলা এক জাতি পয়দা করমু আর তুমার ওয়ারিশ অকলরে, হামেশাকুর লাগি ই দেশর মালিকানা দিমু।’
4 Disse-me: Eu te tornarei fecundo e te multiplicarei até fazer de ti uma assembléia de povos, e darei esta terra à tua posteridade em possessão eterna.
5 আমি তুমার গেছে মিসরো আইবার আগে, তুমার যে দুইও পুয়া মিসরো জন্মিছইন, তারা আমারউ। রুবেন আর শিমিয়ন যেলা আমার, অউলা মানশা আর আফরাইমও আমার অইবা।
5 Agora, os dois filhos que te nasceram no Egito antes que eu viesse para junto de ti, são meus filhos: Efraim e Manassés são meus, com o mesmo título que Rubem e Simeão.
6 অইলে এরার বাদে তুমার যেতা হুরুতা অইছইন, তারা তুমারউ রইবা, আর তারার ভাইর নামেউ এরার মালিকানা কাইম অইবো।
6 Os filhos, porém, que tiveste depois deles, são teus: é conforme o nome de seus irmãos que eles terão parte na repartição da herança.
7 আর পদ্দন থাকি আমরা আওয়ার সময়, কেনান দেশর ইফ্রাথ থাকি থুড়া দুরই থাকতেউ, রাহেলা মারা গেলা। তেউ আমি হনর ইফ্রাথো, বেথেলহামর পথর ধারো তানরে দাফন করলাম।”
7 Quando eu voltava de Padã, tua mãe Raquel morreu em caminho, perto de mim, na terra de Canaã, a alguma distância de Efrata; foi ali que a enterrei, no caminho de Efrata, hoje Belém."
8 বাদে ইউছুফর পুয়াইন্তর বায় চাইয়া ইছরাইলে জিকাইলা, “এরা কে?”
8 Israel viu os filhos de José e disse: "Quem são estes?"
9 ইউছুফে তানরে কইলা, “এরা আমার পুয়াইন, আল্লায় অউ দেশোউ এরারে দিছইন।” তাইন কইলা, “এরারে আমার কাছাত আনো। আমি তারারে দোয়া করতাম।”
9 "São, respondeu José, os filhos que Deus me deu aqui". "Faze-os aproximarem-se, para que eu os abençoe".
10 মুরব্বি বয়সো চউখর জুতি কমি যাওয়ায় ইছরাইলে ভালা করি দেখতা না। তেউ এরা কাছাত আইলে, ইছরাইলে তারারে আইঞ্জা করি ধরিয়া হুংগা দিলা।
10 Os olhos de Israel tinham-se enfraquecido tanto pela idade, que já não podia ver. José fê-los aproximarem-se dele e Israel, tomando-os em seus braços, beijou-os.
11 তাইন ইউছুফরে কইলা, “বাবারে, আমি মনো করছলাম তুমার মুখ আর কুনু দিন দেখতাম নায়, অইলে আল্লায় তুমার আওলাদ অকলরেও দেখাইলিলা।”
11 Depois disse a José: "Não esperava mais rever-te, e eis que Deus me fez ver teus filhos".
12 তেউ ইউছুফে তান বাফর গেছ থনে, পুয়াইন্তরে হরাইয়া মাটিত সইজদা করলা।
12 José tirou-os dos joelhos de seu pai e prostrou-se com o rosto por terra.
13 আর ইউছুফে তান দুইও পুয়ারে লইয়া, ডাইন আত দিয়া আফরাইমরে ধরিয়া ইছরাইলর বাউ গালাত, আর বাউ আত দিয়া মানশারে ধরিয়া ইছরাইলর ডাইন গালাত আনিয়া আজির করলা।
13 Tomou depois os dois, Efraim pela mão direita, para colocá-lo à esquerda de Israel, e Manassés pela mão esquerda, para colocá-lo à direita de Israel, e fê-los aproximarem-se.
14 অইলে ইছরাইলর নিজর আখলে, তান আত আড়া-আড়ি করিয়া, ডাইনর আত হুরু পুয়া আফরাইমর মাথাত আর ইউছুফর বড় পুয়া মানশার মাথাত থইলা তান বাউ আত।
14 Mas Israel estendeu a mão direita e pô-la sobre a cabeça de Efraim, o caçula, e a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés. Cruzou assim as mãos {porque Manassés era o primogênito}.
15 বাদে তাইন ইউছুফরে দোয়া করিয়া কইলা, “হউ আল্লা, যান মর্জিয়ে আমার বাফ-দাদা, ইব্রাহিম আর ইছহাকে চলতা, হউ আল্লা, যেইন পয়লা থাকি আইজ পর্যন্ত আমারে পালিয়া আইরা,
15 Israel abençoou José, dizendo: "O Deus em cujo caminho andaram meus pais Abraão e Isaac, o Deus que tem sido o meu pastor durante toda a minha vida até este dia,
16 হউ ফিরিস্তা, যেইন আমারে হকল মছিবত থাকি বাচাইছইন, তাইনউ অউ দুইও পুয়ারে বরকত নাজিল করউক্কা। এরারে দিয়াউ ইব্রাহিম আর ইছহাক আর আমার নাম জিন্দা থাকউক। দুনিয়াইর মাজে তারার বউত গুষ্টি অউক।”
16 o anjo que me guardou de todo o mal, abençoe estes meninos! Seja perpetuado neles o meu nome e o de meus pais Abraão e Isaac, e multipliquem-se abundantemente nesta terra!"
17 বাফে তান ডাইন আত আফরাইমর মাথাত রাখলা করি ইউছুফ বেজার অইগেলা। আর আফরাইমর মাথা থাকি হরাইয়া, মানশার মাথাত দেওয়ার লাগি, তান বাফর আত উচা করলা।
17 Vendo José que seu pai tinha colocado a mão direita sobre a cabeça de Efraim, contrariou-se e tomou a mão de seu pai para removê-la da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 তাইন আতো ধরিয়া কইলা, “বাবা, ই লাখান নায়। অউনু আমার বড় পুয়া, তে আপনার ডাইন আত তার মাথাত রাখউক্কা।”
18 E disse-lhe: "Não assim, meu pai; é este aqui o primogênito; põe tua mão direita sobre sua cabeça".
19 অইলে তান বাফে না-খুশ অইয়া কইলা, “বাবারে, আমি ইতা জানি, আমি ইতা জানিরে পুত। তারও এক জাতি অইবো আর মহান অইবো, অইলে তার হুরু ভাই তার চাইতেও মহান অইবো, আর তার আওলাদর বউত গুষ্টি অইবো।”
19 Seu pai, porém, recusou: "Eu sei, meu filho, disse ele, eu sei. Ele também se tornará um povo e será grande; mas seu irmão mais novo crescerá mais do que ele e sua posteridade tornar-se-á uma multidão de nações".
20 ইছরাইলে এরবাদে অউ দুইও নাতিরে দোয়া করিয়া কইলা, “বনি ইছরাইলে কুনু মানষরে দোয়া করলে অউলা কইবা, আল্লায় তুমারে আফরাইম আর মানশার লাখান করউক্কা।” অউলা তাইন মানশার চাইতে আফরাইমরে বড় বানাইলা।
20 Abençoou-os, pois, naquele dia, e disse: "Israel vos nomeará em suas bênçãos; dir-se-á: Deus te torne semelhante a Efraim e a Manassés". Foi assim que ele pôs Efraim na frente de Manassés.
21 হেশে হজরত ইছরাইলে ইউছুফরে কইলা, “দেখো, আমার মরনর অখত আইচ্চে। আল্লা তুমরার লগে রইবা, আর তুমরারে হিরবার তুমরার বাফ-দাদার দেশো নিচ্চয় ফিরাইয়া নিবা।
21 Israel disse a José: "Vou morrer. Mas Deus estará convosco e vos reconduzirá à terra de vossos pais.
22 তুমার ভাইয়াইন্তর চাইতে তুমারে এক বাট বেশি দিলাম। অউ বাট তো শিখিম এলাকা, ইতা আমার তলোয়ার-ধনুক দিয়া আমোরী অকলর গেছ থাকি আনছলাম।”
22 Dou-te a mais que teus irmãos, uma porção que conquistei aos amorreus com minha espada e meu arco".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.