Gênesis 3
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NAA
1 মাবুদ আল্লার পয়দা করা জমিনর হকল জানদারর মাজে হাফ অইলো হকল থাকি ফন্দিবাজ। অউ হাফে একদিন হি বেটি মানষরে কইলো, “আল্লায় হাছাউ তুমাতানরে কইছইন নি, বাগানর হকল গাছর ফল তুমরা খাইতায় পারতায় নায়?”
1 Mas a serpente, mais astuta que todos os animais selvagens que o Senhor Deus tinha feito, disse à mulher: — É verdade que Deus disse: “Não comam do fruto de nenhuma árvore do jardim”?
2 বেটিয়ে কইলা, “বাগানর যেকুনু গাছর ফল আমরা খাইতাম পারি,
2 A mulher respondeu à serpente: — Do fruto das árvores do jardim podemos comer,
3 খালি বাগানর মাজখানো যে গাছটা আছে, আল্লায় কইছইন, তুমরা এর ফল খাইও না, ছইও-ও না, ছইলেউ মরবায়।”
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, Deus disse: “Vocês não devem comer dele, nem tocar nele, para que não venham a morrer.”
4 অউ হাফে তানরে কইলো, “না, কুনুমন্তেউ মরতায় নায়।
4 Então a serpente disse à mulher: — É certo que vocês não morrerão.
5 আল্লায় তো জানইন, যেদিন তুমরা ই গাছর ফল খাইলিবায় ইদিন তুমরার চউখ খুলিযিবো, আর নেকি-বদির আখল পাইয়া তুমরা আল্লার লাখান অইযিবায়।”
5 Porque Deus sabe que, no dia em que dele comerem, os olhos de vocês se abrirão e, como Deus, vocês serão conhecedores do bem e do mal.
6 বেটিয়ে যেবলা বুজলা, অউ গাছর ফল খাইতে মজা অইবো, দেখতেও সুন্দর, আর আখলদারও অইযিমু, অউ তাইন ফল পাড়িয়া খাইলা, আর তান জামাইরেও দিলা আর জামাইয়েও খাইলিলা।
6 Vendo a mulher que a árvore era boa para se comer, agradável aos olhos e árvore desejável para dar entendimento, tomou do seu fruto e comeu; e deu também ao marido, e ele comeu.
7 লগে লগে তারা দুইও জনর চউখ খুলি গেল, আর বুজলা তাইন-তাইন লেমটা। অউ তারা ডুমুর গাছর কয়টা পাতা ছিড়িয়া সিলাই করি লেমটি বানাইলা।
7 Então os olhos de ambos se abriram; e, percebendo que estavam nus, costuraram folhas de figueira e fizeram cintas para si.
8 হাইঞ্জা বালা তারা মাবুদ আল্লার আওয়াজ হুনলা, তাইন বাগানর মাজে পাকানিত আইরা। তেউ আদম আর তান বউ মাবুদ আল্লার ছামনে না পড়ার লাগি বাগানর গাছর আওড়ে লুকাইলা।
8 Ao ouvirem a voz do Senhor Deus, que andava no jardim quando soprava o vento suave da tarde, o homem e a sua mulher se esconderam da presença do Senhor Deus, entre as árvores do jardim.
9 মাবুদ আল্লায় আদমরে ডাক দিয়া জিকাইলা, “তুমি কুয়াই?”
9 E o Senhor Deus chamou o homem e lhe perguntou: — Onde você está?
10 তাইন কইলা, “বাগানর মাজে আমি তুমার আওয়াজ হুনছি। আমি তো লেমটা, এরলাগি ডরাইয়া লুকাই রইছি।”
10 Ele respondeu: — Ouvi a tua voz no jardim, e, porque estava nu, tive medo, e me escondi.
11 তেউ মাবুদ আল্লায় জিকাইলা, “তুমি যে লেমটা কে কইলো? যে গাছর ফল খাইতে তুমারে না করছিলাম, খাইলিছো না কিতা?”
11 Deus perguntou: — Quem lhe disse que você estava nu? Você comeu da árvore da qual ordenei que não comesse?
12 আদমে কইলা, “যে বেটিমানুষ তুমি আমার লগে দিছো, তাই অউ গাছর ফল আমারে খাওয়াইছে।”
12 Então o homem disse: — A mulher que me deste para estar comigo, ela me deu da árvore, e eu comi.
13 অউ মাবুদ আল্লায় বেটিরে জিকাইলা, “তুমি ইতা কিতা করলায়?” তাইন কইলা, “হাফে আমারে ছাল্লা দিয়া খাওয়াইছে।”
13 Então o Senhor Deus disse à mulher: — Que é isso que você fez? A mulher respondeu: — A serpente me enganou, e eu comi.
14 তেউ মাবুদ আল্লায় হাফরে কইলা, “তুমার ই কামর লাগি হকল পালা হেমান আর হকল জংলি জানুয়ারর মাজে তুমিউ লান্নতি অইলায়। তুমি জিন্দেগিভর পেটো ভরদি চলবায় আর ধুলা-বালু খাইবায়।
14 Então o Senhor Deus disse à serpente: — Por causa do que você fez, você é maldita entre todos os animais domésticos e entre todos os animais selvagens. Você rastejará sobre o seu ventre e comerá pó todos os dias da sua vida.
15 আমি তুমার আর বেটির মাজে, তুমার বংশ আর বেটি মানষর বংশর মাজে দুশমনি পয়দা করমু। হি বংশে তুমার কল্লা গুড়া করবো, আর তুমি তার পাওর মুরাত কামড়াইবায়।”
15 Porei inimizade entre você e a mulher, entre a sua descendência e o descendente dela. Este lhe ferirá a cabeça, e você lhe ferirá o calcanhar.
16 আর তাইন বেটিরে কইলা, “তুমার হুরুতা অইবার সময় তুমার মছিবত খুব বাড়াই দিমু, তুমি খুব কষ্ট করিয়া হুরুতা পয়দা করবায়। জামাইর বায় তুমার খুব খাইশ থাকবো, আর হে তুমার উপরে বেটাগিরি করবো।”
16 E à mulher ele disse: — Aumentarei em muito os seus sofrimentos na gravidez; com dor você dará à luz filhos. O seu desejo será para o seu marido, e ele a governará.
17 তাইন আদমরে কইলা, “যে গাছর ফল আমি হারাম করিয়া দিছলাম, তুমি তুমার বউর কথা হুনিয়া ইতা খাইছো, অউ কারনে জমিনরে লান্নতি করা অইলো। জিন্দেগিভর জবর তকলিফ করিয়া তুমি জমিনর ফসল খাইবায়।
17 E a Adão disse: — Por ter dado ouvidos à voz de sua mulher e comido da árvore que eu havia ordenado que não comesse, maldita é a terra por sua causa; em fadigas você obterá dela o sustento durante os dias de sua vida.
18 তুমার লাগি মাটির মাজে কাটা-গছা আর বিষআলা জংগল জন্মাইবো, আর তুমার খানি অইবো অউ মাটির ফয়-ফসল।
18 Ela produzirá também espinhos e ervas daninhas, e você comerá a erva do campo.
19 যে মাটি থাকি তুমারে পয়দা করছলাম, হউ মাটিত ফিরিয়া না যাওয়া পর্যন্ত তুমার মাথার ঘাম পাওত ফালাইয়া খানি খাইবায়। তুমার মাটির শরিল, মাটিতউ মিশিযিবো।”
19 No suor do seu rosto você comerá o seu pão, até que volte à terra, pois dela você foi formado; porque você é pó, e ao pó voltará.
20 আদমে তান বিবির নাম রাখলা হাওয়া [মানি, জিন্দেগি-দেওরা], কারন তাইন হকল জিন্দা মানষর মা অইবা।
20 E o homem deu à sua mulher o nome de Eva, por ser a mãe de todos os seres humanos.
21 আদম আর তান বিবির লাগি মাবুদ আল্লায় জানুয়ারর চামড়াদি লেবাছ বানাইয়া ফিন্দাইলা।
21 O Senhor Deus fez roupas de peles, com as quais vestiu Adão e sua mulher.
22 এরবাদে মাবুদ আল্লায় কইলা, “দেখো, নেকি-বদির আখল পাইয়া মানুষ আমরার লাখান অইগেছে, অখন হে যাতে আত বাড়াইয়া জিন্দেগি-গাছর ফল খাইয়া হামেশা জিন্দা না রয়।”
22 Então o Senhor Deus disse: — Eis que o homem se tornou como um de nós, conhecedor do bem e do mal. É preciso impedir que estenda a mão, tome também da árvore da vida, coma e viva eternamente.
23 অউ কথা কইয়া মাবুদ আল্লায় যে মাটি দিয়া মানষরে পয়দা করছলা, হউ মাটিত খেত-খামার করার লাগি তারে আদান বাগান থাকি খেদাই দিলা।
23 Por isso o Senhor Deus o lançou fora do jardim do Éden, para cultivar a terra da qual havia sido tomado.
24 খেদাই দিয়া তাইন জিন্দেগি-গাছর গেছে যাওয়ার পথ পারা দেওয়ার লাগি আদান বাগানর পুবেদি কারুবী ফিরিস্তা অকল রাখলা আর আগুইনর তলোয়ারও ঘুরানিত রাখলা।
24 E, depois de lançar fora o homem, Deus colocou querubins a leste do jardim do Éden e uma espada flamejante que se movia em todas as direções, para guardar o caminho da árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.