Gênesis 23
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC
1 বিবি ছায়রা একশো সাতাইশ বরছ বাচিলা; আল্লায় তানে অতদিনর হায়াতি দিছলা।
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos: tal foi a duração de sua vida.
2 বাদে কেনান দেশর কিরিয়ত-অর্ব মানি হেবরনো ইন্তেকাল করলা। আর ইব্রাহিমে তান লাগি বউত কান্দা-কাটি আর আহাজারি করলা।
2 Ela morreu em Quiriat-Arbé, hoje Hebron, na terra de Canaã. Abraão veio para a prantear e chorar.
3 হেশে তান মুর্দা বিবির গেছ থনে হরিয়া গিয়া হউ দেশর হিট্টী অকলরে কইলা,
3 Abraão, tendo-se retirado de junto da defunta, falou aos filhos de Het, dizendo:
4 “আমি তো বিদেশি মুছাফির অইয়া আপনারার অনো রইয়ার। মেহেরবানি করি কবরস্থান বানাইবার লাগি আমারে থুড়া জমি দেউক্কা, আমি আমার ছামনে থনে আমার মুর্দারে দাফন করি।”
4 "Sou no meio de vós um simples hóspede e estrangeiro; concedei-me, não obstante, a propriedade de uma sepultura na vossa terra, para que eu possa sepultar minha defunta mulher."
5 হিট্টী অকলে তানে কইলা,
5 Os filhos de Het responderam a Abraão:
6 “হুজুর, আমরার কথা হুনউক্কা। আপনে তো আমরার মাজে আল্লার মহব্বতর বুজুর্গ। আমরার গুরুস্থানর মাজে যেনো পছন্দ অয়, অনোউ আপনার মুর্দারে দাফন করউক্কা। তানরে দাফন করার লাগি আমরার কেউ-উ নিজর বানাইল কয়বর ছাড়তে অমত করতো নায়।”
6 "Ouve-nos, meu Senhor: Tu és um príncipe de Deus no meio de nós. Sepulta tua defunta no mais belo de nossos sepulcros. Ninguém de nós te recusará o seu túmulo para aí sepultar tua defunta."
7 অউ ইব্রাহিমে উবাইয়া হিনর হিট্টী অকলর ছামনে মাথা নোয়াইয়া ইজ্জত করি কইলা,
7 Então Abraão levantou-se e, prostrando-se diante do povo daquela terra, os filhos de Het,
8 “আমার বিবিরে ইনো দাফন করাত যুদি আপনারার কুনু অমত না থাকে, তে দয়া করি আমার আরজিখান হুনউক্কা। আপনারা আমার অইয়া সোহরর পুয়া ইফ্রোনরে কউক্কা,
8 disse-lhes: "Se me permitis trazer minha defunta e enterrá-la, ouvi-me: Intercedei por mim junto de Efrom, filho de Seor,
9 তান জমিনর হেশ মাথাত মকপেলা যে গুহা আছে, অখানতা যেনু কবরস্থান বানানির লাগি তাইন পুরা দাম লইয়া আমার গেছে বেচিলাইন।”
9 para que ele me ceda a caverna de Macpela que lhe pertence, e que se encontra na extremidade de sua terra. Que ele ma ceda em vossa presença, por seu justo valor, a fim de que eu me torne o proprietário dessa sepultura."
10 আরো হিট্টী অকলর লগে ই সময় ইফ্রোনও হনো বওয়াত আছলা। ইব্রাহিমর মাতর জুয়াপে হউ হিট্টী অকলর ছামনে ইফ্রোনে কইলা,
10 Ora, Efrom achava-se assentado no meio dos filhos de Het. Efrom, o hiteu, respondeu a Abraão em presença dos filhos de Het e de todos os que entravam pela porta da cidade:
11 “না, না, আপনে দয়া করি আমার মাতখান হুনউক্কা। আমি হকলর ছামনেউ ই জমি আর গুহা আপনারে দিলাইলাম, আপনার মুর্দারে দাফন করিলাইন।”
11 "De forma alguma, meu Senhor, será assim, mas ouve-me: dou-te a terra, juntamente com a caverna que nela se encontra; e dou-te essa terra em presença dos filhos do meu povo: enterra tua defunta."
12 তেউ ইব্রাহিমে হিরবার হিনর হকলর ছামনে মাথা নোয়াইয়া,
12 Abraão prostrou-se diante do povo daquela terra
13 হি দেশর হক্কলরে হুনাইয়া ইফ্রোনরে কইলা, “হুনউক্কা, জমিখানর দাম আমি দিলাই। আপনেও জমিখানর দাম নেউক্কাগি, বাদে আমার মুর্দারে অনো দাফন করমু।”
13 e, dirigindo-se a Efrom, diante de todos, disse: "Rogo-te que me ouças: eu te dou o preço do campo; aceita-o de minhas mãos, e assim enterrarei nele minha defunta."
14 ইফ্রোনে তানরে জুয়াপ দিলা,
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 “হুজুর, আমার কথা হুনউক্কা, অউ জমিখানর দাম অইলোগি চাইরশো তোলা রুপা, তে আপনার-আমার লাগি ইতা কুন্তাউ নায়। আপনার মুর্দারে কয়বর দিলাউক্কা।”
15 "Ouve-me, meu Senhor: uma terra no valor de quatrocentos siclos de prata, entre ti e mim, o que é isto? Sepulta tua defunta."
16 অউ ইব্রাহিমে ইফ্রোনর কথা মানিয়া হিট্টী অকলর ছামনে তাইন, ইফ্রোনর চাওয়া দাম মাফিক, পাইকারি মাপে চাইরশো তোলা রুপা তানরে মাপিয়া দিলা।
16 Abraão aceitou as condições de Efrom, e pesou o dinheiro que ele tinha pedido na presença dos filhos de Het, isto é, quatrocentos siclos de prata em moeda corrente no comércio.
17 অউ লাখান মম্রি টাউনর গেছে মকপেলাত ইফ্রোনর যে জমিন আছিল হউ জমিন আর হনর গুহা আর জমিনর চাইরোবায় যত গাছ-গাছালি আছিল,
17 A terra de Efrom, situada em Macpela, defronte de Mambré, a terra na qual se encontra a caverna, e todas as árvores que crescem ao redor nos limites desta terra,
18 ইতা হকলতাউ হিনর হিট্টী অকল আর টাউনর মুখর হকলর ছামনে, ইব্রাহিমর মালিকানায় আইলো।
18 tornaram-se assim propriedade de Abraão, em presença dos filhos de Het e de todos aqueles que entravam pela porta da cidade.
19 বাদে ইব্রাহিমে কেনান দেশর মম্রি টাউন বা হেবরনর মকপেলার গুহাত তান বিবি ছায়রারে দাফন করলা।
19 E Abraão sepultou Sara, sua mulher, na caverna de Macpela, defronte de Mambré, hoje Hebron, na terra de Canaã.
20 অউ লাখান মকপেলার অউ গুহা সহ আস্তা জমিনখান গুরুস্থানর লাগি, হিট্টী অকলর আত থনে ইব্রাহিমর আতো আইলো।
20 A terra e a caverna que nela se encontra passaram, pois, dos filhos de Het para propriedade de Abraão, a título de lugar de sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.