Gênesis 23

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 বিবি ছায়রা একশো সাতাইশ বরছ বাচিলা; আল্লায় তানে অতদিনর হায়াতি দিছলা।
1 Quando Sara estava com 127 anos,
2 বাদে কেনান দেশর কিরিয়ত-অর্ব মানি হেবরনো ইন্তেকাল করলা। আর ইব্রাহিমে তান লাগি বউত কান্দা-কাটি আর আহাজারি করলা।
2 morreu em Quiriate-Arba (hoje chamada Hebrom), na terra de Canaã. Abraão lamentou a morte de Sara e chorou por ela.
3 হেশে তান মুর্দা বিবির গেছ থনে হরিয়া গিয়া হউ দেশর হিট্টী অকলরে কইলা,
3 Depois, deixou ali o corpo de sua mulher e disse aos hititas:
4 “আমি তো বিদেশি মুছাফির অইয়া আপনারার অনো রইয়ার। মেহেরবানি করি কবরস্থান বানাইবার লাগি আমারে থুড়া জমি দেউক্কা, আমি আমার ছামনে থনে আমার মুর্দারে দাফন করি।”
4 “Tenho vivido como forasteiro e estrangeiro entre vocês. Por favor, vendam-me um pedaço de terra, para que eu possa dar um sepultamento digno à minha mulher”.
5 হিট্টী অকলে তানে কইলা,
5 Os hititas responderam a Abraão:
6 “হুজুর, আমরার কথা হুনউক্কা। আপনে তো আমরার মাজে আল্লার মহব্বতর বুজুর্গ। আমরার গুরুস্থানর মাজে যেনো পছন্দ অয়, অনোউ আপনার মুর্দারে দাফন করউক্কা। তানরে দাফন করার লাগি আমরার কেউ-উ নিজর বানাইল কয়বর ছাড়তে অমত করতো নায়।”
6 “Ouça-nos; o senhor é um príncipe honrado em nosso meio. Escolha o melhor dos nossos túmulos e nele sepulte sua mulher. Nenhum de nós se recusará a dar ao senhor o local para a sepultura”.
7 অউ ইব্রাহিমে উবাইয়া হিনর হিট্টী অকলর ছামনে মাথা নোয়াইয়া ইজ্জত করি কইলা,
7 Abraão curvou-se diante dos hititas
8 “আমার বিবিরে ইনো দাফন করাত যুদি আপনারার কুনু অমত না থাকে, তে দয়া করি আমার আরজিখান হুনউক্কা। আপনারা আমার অইয়া সোহরর পুয়া ইফ্রোনরে কউক্কা,
8 e disse: “Visto que estão dispostos a me dar o local para a sepultura, façam a gentileza de pedir a Efrom, filho de Zoar,
9 তান জমিনর হেশ মাথাত মকপেলা যে গুহা আছে, অখানতা যেনু কবরস্থান বানানির লাগি তাইন পুরা দাম লইয়া আমার গেছে বেচিলাইন।”
9 que me permita comprar sua caverna em Macpela, na fronteira do seu campo. Ele me venderá a terra pelo preço que vocês considerarem justo, e assim terei uma sepultura permanente para minha família”.
10 আরো হিট্টী অকলর লগে ই সময় ইফ্রোনও হনো বওয়াত আছলা। ইব্রাহিমর মাতর জুয়াপে হউ হিট্টী অকলর ছামনে ইফ্রোনে কইলা,
10 Efrom estava sentado no meio do seu povo e respondeu a Abraão enquanto os demais ouviam, pronunciando-se publicamente diante dos hititas que se reuniam à porta da cidade.
11 “না, না, আপনে দয়া করি আমার মাতখান হুনউক্কা। আমি হকলর ছামনেউ ই জমি আর গুহা আপনারে দিলাইলাম, আপনার মুর্দারে দাফন করিলাইন।”
11 “Não, meu senhor”, disse ele a Abraão. “Ouça-me; eu lhe dou o campo e a caverna. Aqui, na presença do meu povo, eu lhe dou a propriedade. Vá e sepulte a sua falecida.”
12 তেউ ইব্রাহিমে হিরবার হিনর হকলর ছামনে মাথা নোয়াইয়া,
12 Abraão se curvou outra vez diante do povo daquela terra
13 হি দেশর হক্কলরে হুনাইয়া ইফ্রোনরে কইলা, “হুনউক্কা, জমিখানর দাম আমি দিলাই। আপনেও জমিখানর দাম নেউক্কাগি, বাদে আমার মুর্দারে অনো দাফন করমু।”
13 e respondeu a Efrom, enquanto todos ouviam: “Ouça-me, por favor; eu os comprarei de você. Deixe-me pagar o preço justo pelo campo, para que possa sepultar ali a minha falecida”.
14 ইফ্রোনে তানরে জুয়াপ দিলা,
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 “হুজুর, আমার কথা হুনউক্কা, অউ জমিখানর দাম অইলোগি চাইরশো তোলা রুপা, তে আপনার-আমার লাগি ইতা কুন্তাউ নায়। আপনার মুর্দারে কয়বর দিলাউক্কা।”
15 “Meu senhor, ouça-me; a propriedade vale quatrocentas peças de prata, mas o que é isso entre amigos? Vá e sepulte a sua falecida”.
16 অউ ইব্রাহিমে ইফ্রোনর কথা মানিয়া হিট্টী অকলর ছামনে তাইন, ইফ্রোনর চাওয়া দাম মাফিক, পাইকারি মাপে চাইরশো তোলা রুপা তানরে মাপিয়া দিলা।
16 Abraão concordou com o preço e pagou a quantia que Efrom sugeriu: quatrocentas peças de prata, pesadas de acordo com o padrão do mercado. E os hititas testemunharam a transação.
17 অউ লাখান মম্রি টাউনর গেছে মকপেলাত ইফ্রোনর যে জমিন আছিল হউ জমিন আর হনর গুহা আর জমিনর চাইরোবায় যত গাছ-গাছালি আছিল,
17 Assim, Abraão comprou o pedaço de terra pertencente a Efrom em Macpela, perto de Manre. A propriedade incluía o campo, a caverna e todas as árvores ao redor.
18 ইতা হকলতাউ হিনর হিট্টী অকল আর টাউনর মুখর হকলর ছামনে, ইব্রাহিমর মালিকানায় আইলো।
18 Foi transferida a Abraão como sua propriedade permanente, na presença dos anciãos hititas à porta da cidade.
19 বাদে ইব্রাহিমে কেনান দেশর মম্রি টাউন বা হেবরনর মকপেলার গুহাত তান বিবি ছায়রারে দাফন করলা।
19 Então Abraão sepultou Sara, sua mulher, em Canaã, na caverna de Macpela, perto de Manre (também chamado Hebrom).
20 অউ লাখান মকপেলার অউ গুহা সহ আস্তা জমিনখান গুরুস্থানর লাগি, হিট্টী অকলর আত থনে ইব্রাহিমর আতো আইলো।
20 O campo e a caverna foram transferidos dos hititas para Abraão como sepultura permanente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.