Gênesis 20
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC
1 আর ইব্রাহিমে হিন থনে নেগেভর মরুভুমির বায় গিয়া কাদেশ আর শুরর মাজখানো গেরার দেশো রইলা।
1 Abraão partiu dali para região do Negeb. Estabeleceu-se entre Cadés e Sur, e viveu algum tempo em Gerara.
2 হনো হিরবার তান বউ ছায়রারে নিজর বইন কইয়া পরিচয় দিলা। এরলাগি হিনর বাদশা আবিমালিকে মানুষদি ছায়রারে তান গেছে নিলাগি।
2 Ele dizia de Sara, sua mulher, que ela era sua irmã. Abimelec, rei de Gerara, arrebatou-lha.
3 আর রাইত আল্লায় আবিমালিকরে খোয়াবে কইলা, “হুনো, অউ যে বেটিরে তুমি লইয়া আইছো, তাইর তো জামাই আছে, এরলাগি তুমি অখন মউতর মুখো।”
3 Mas Deus apareceu em sonhos a Abimelec e disse-lhe: Vais morrer, por causa da mulher que roubaste, porque é casada.
4 আবিমালিক অখনও ছায়রার গেছে গেছইন না। এরলাগি তাইন কইলা, “ও মালিক, নি-অপরাধি জাতি অইলেও কিতা আপনে মারিলাইতা নি?
4 Abimelec, que não a tinha tocado {ainda}, disse: Senhor, fareis perecer mesmo inocentes?
5 অউ মানুষটায় তো নিজেউ কইছে, এইন তার বইন। আর অউ বেটিয়েও কইছইন না নি, এইন তান ভাই? আমি তো সরল মনে নি-অপরাধি আতে ই কাম করছি।”
5 Não me disse ele que ela era sua irmã? E ela mesma me disse: É meu irmão. É na simplicidade de meu coração e com as mãos puras que fiz isso.
6 আল্লায় খোয়াবে তানরে কইলা, “আমিও জানি, তুমি সরল মনে ই কাম করছো। এরলাগি তুমারে গুনার কাম থাকি আমি দম লওয়াইলাম। তাইরে ছইতে দিলাম না।
6 Deus disse-lhe em sonhos: Sei que é na simplicidade do teu coração que agiste assim; por isso, preservei-te de pecar contra mim, e não deixei que a tocasses.
7 অখন তুমি তান বিবিরে তান গেছে ফিরত দিলাও। তাইন একজন নবী। তাইন তুমার লাগি দোয়া করবা, তেউ তুমার জান বাচবো। আর যুদি তাইরে ফিরত না দেও, তে জানিলিও, তুমি আর তুমার হকলউ নিচয় মরবায়।”
7 Devolve agora a mulher deste homem, que é profeta, e ele rogará por ti para que conserves a vida. Mas, se não a devolveres, sabes que morrerás seguramente, tu e todos os teus.
8 অউ আবিমালিকে ফজরে উঠিয়া তান নিজর উজির-নাজির অকলরে ইতা হকলতা কইলা, ইতা হুনিয়া তারা খুব বেশি ডরাইলা।
8 Ao romper da manhã, Abimelec convocou todos os seus servos e referiu-lhes essas coisas. Todos ficaram muito atemorizados.
9 বাদে আবিমালিকে ইব্রাহিমরে আনাইয়া কইলা, “আপনে আমরার লগে ইতা কুন জাতর বেবহার করলা? আমি আপনার গেছে কিতা দুষ করছি যেন, আপনে আমারে আর আমার বাদশাইরে অতো বড় গুনার দায়ে ফালাইলা? আপনে তো আমার লগে ইতা অইন্যায় কাম করলা।”
9 Depois, Abimelec chamou Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? Em que te ofendi para que nos expusesses, a mim e ao meu reino, ao castigo de um tão grande pecado. Fizeste-me o que não devias fazer.
10 আবিমালিকে আরো কইলা, “আপনে কিতা দেখিয়া ইলা কাম করলা?”
10 E ajuntou: Que tiveste em vista agindo assim?
11 ইব্রাহিমে জুয়াপ দিলা, “আমি মনে করছলাম, ই জাগার মানষর আল্লার বায় কুনু ডর-ভয় নায়, এরলাগি আমার বউর লালছে হয়তো তারা আমারে খুন করবা।
11 Abraão respondeu: Eu pensava comigo que não havia certamente nenhum temor a Deus nesta terra, e que me matariam por causa de minha mulher.
12 আর তাই হাছাউ আমার বইন লাগে, কারন তাই আমার হাতন ঘরর বইন, আর অখন আমার বউ।
12 Aliás, ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, mas não de minha mãe; ela tornou-se minha mulher.
13 আল্লায় যেবলা আমারে আমার বাফর বাড়ি থনে বার করি আনলা, অউ সময় আমি তাইরে কইছলাম, ‘তুমি আমারে অউ মায়াখান করিও, আমরা যেনোউ যাই না কেনে, তুমি আমারে তুমার ভাই কইয়া পরিচয় দিও।’ ”
13 Quando Deus me tirou da casa de meu pai, eu disse-lhe: Faze-me esta graça: onde quer que formos, dirás de mim que sou teu irmão.
14 বাদে আবিমালিকে কতটা মেড়া-গরু, বান্দি-গুলাম ইব্রাহিমরে দিলা আর তান বিবি ছায়রারেও ফিরত দিলাইলা।
14 Tomou então Abimelec ovelhas, bois, servos e servas, e deu-os a Abraão, ao mesmo tempo que lhe devolvia Sara, sua mulher.
15 আবিমালিকে কইলা, “দেখউক্কা, আমার আস্তা দেশটাউ আপনার ছামনে পড়ি রইছে, তে আপনার যেনো পছন্দ অনোউ রউক্কা।”
15 E disse-lhe: Minha terra está à tua disposição: fixa-te onde quiseres.
16 তাইন ছায়রারে কইলা, “দেখউক্কা, আমি আপনার ভাইরে এক আজার রুপার টেকা দিলাম। আর আপনার ইজ্জতর হকল বিচারর ফয়ছালা অইলো।”
16 Disse também a Sara: Dou a teu irmão mil moedas de prata: isto te será um véu sobre os olhos para todos aqueles que estão contigo; eis-te justificada.
17 বাদে ইব্রাহিমে আল্লার গেছে দোয়া করলা, আর আল্লায় আবিমালিক, তান বউ আর তান বান্দি অকলরে শিফা করলা আর তারার হুরুতাও অইলা।
17 Abraão intercedeu junto de Deus, que curou Abimelec, sua mulher e suas servas, e deram novamente à luz.
18 কারন ইব্রাহিমর বিবি ছায়রার লাগি মাবুদে আবিমালিকর বাড়ির হকল বেটিন্তর হুরুতা অওয়া বন্দ করি দিছলা।
18 Porque o Senhor tinha ferido de esterilidade todas as mulheres da casa de Abimelec, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.