Gênesis 20

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 আর ইব্রাহিমে হিন থনে নেগেভর মরুভুমির বায় গিয়া কাদেশ আর শুরর মাজখানো গেরার দেশো রইলা।
1 Abraão partiu dali para a região do Neguebe e foi viver entre Cades e Sur. Depois morou algum tempo em Gerar.
2 হনো হিরবার তান বউ ছায়রারে নিজর বইন কইয়া পরিচয় দিলা। এরলাগি হিনর বাদশা আবিমালিকে মানুষদি ছায়রারে তান গেছে নিলাগি।
2 Ele dizia que Sara, sua mulher, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscar Sara e tomou-a para si.
3 আর রাইত আল্লায় আবিমালিকরে খোয়াবে কইলা, “হুনো, অউ যে বেটিরে তুমি লইয়া আইছো, তাইর তো জামাই আছে, এরলাগি তুমি অখন মউতর মুখো।”
3 Certa noite Deus veio a Abimeleque num sonho e lhe disse: "Você morrerá! A mulher que você tomou é casada".
4 আবিমালিক অখনও ছায়রার গেছে গেছইন না। এরলাগি তাইন কইলা, “ও মালিক, নি-অপরাধি জাতি অইলেও কিতা আপনে মারিলাইতা নি?
4 Mas Abimeleque, que ainda não havia tocado nela, disse: "Senhor, destruirias um povo inocente?
5 অউ মানুষটায় তো নিজেউ কইছে, এইন তার বইন। আর অউ বেটিয়েও কইছইন না নি, এইন তান ভাই? আমি তো সরল মনে নি-অপরাধি আতে ই কাম করছি।”
5 Não foi ele que me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela também não disse: ‘Ele é meu irmão’? O que fiz foi de coração puro e de mãos limpas".
6 আল্লায় খোয়াবে তানরে কইলা, “আমিও জানি, তুমি সরল মনে ই কাম করছো। এরলাগি তুমারে গুনার কাম থাকি আমি দম লওয়াইলাম। তাইরে ছইতে দিলাম না।
6 Então Deus lhe respondeu no sonho: "Sim, eu sei que você fez isso de coração puro. Eu mesmo impedi que você pecasse contra mim e por isso não lhe permiti tocá-la.
7 অখন তুমি তান বিবিরে তান গেছে ফিরত দিলাও। তাইন একজন নবী। তাইন তুমার লাগি দোয়া করবা, তেউ তুমার জান বাচবো। আর যুদি তাইরে ফিরত না দেও, তে জানিলিও, তুমি আর তুমার হকলউ নিচয় মরবায়।”
7 Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta, e orará em seu favor, para que você não morra. Mas se não a devolver, esteja certo de que você e todos os seus morrerão".
8 অউ আবিমালিকে ফজরে উঠিয়া তান নিজর উজির-নাজির অকলরে ইতা হকলতা কইলা, ইতা হুনিয়া তারা খুব বেশি ডরাইলা।
8 Na manhã seguinte, Abimeleque convocou todos os seus conselheiros e, quando lhes contou tudo o que acontecera, tiveram muito medo.
9 বাদে আবিমালিকে ইব্রাহিমরে আনাইয়া কইলা, “আপনে আমরার লগে ইতা কুন জাতর বেবহার করলা? আমি আপনার গেছে কিতা দুষ করছি যেন, আপনে আমারে আর আমার বাদশাইরে অতো বড় গুনার দায়ে ফালাইলা? আপনে তো আমার লগে ইতা অইন্যায় কাম করলা।”
9 Depois Abimeleque chamou Abraão e disse: "O que fizeste conosco? Em que foi que pequei contra ti para que trouxesses tamanha culpa sobre mim e sobre o meu reino? O que me fizeste não se faz a ninguém! "
10 আবিমালিকে আরো কইলা, “আপনে কিতা দেখিয়া ইলা কাম করলা?”
10 E perguntou Abimeleque a Abraão: "O que te levou a fazer isso? "
11 ইব্রাহিমে জুয়াপ দিলা, “আমি মনে করছলাম, ই জাগার মানষর আল্লার বায় কুনু ডর-ভয় নায়, এরলাগি আমার বউর লালছে হয়তো তারা আমারে খুন করবা।
11 Abraão respondeu: "Eu disse a mim mesmo: Certamente ninguém teme a Deus neste lugar, e irão matar-me por causa da minha mulher.
12 আর তাই হাছাউ আমার বইন লাগে, কারন তাই আমার হাতন ঘরর বইন, আর অখন আমার বউ।
12 Além disso, na verdade ela é minha irmã por parte de pai, mas não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 আল্লায় যেবলা আমারে আমার বাফর বাড়ি থনে বার করি আনলা, অউ সময় আমি তাইরে কইছলাম, ‘তুমি আমারে অউ মায়াখান করিও, আমরা যেনোউ যাই না কেনে, তুমি আমারে তুমার ভাই কইয়া পরিচয় দিও।’ ”
13 E quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Assim você me provará sua lealdade: em qualquer lugar aonde formos, diga que sou seu irmão".
14 বাদে আবিমালিকে কতটা মেড়া-গরু, বান্দি-গুলাম ইব্রাহিমরে দিলা আর তান বিবি ছায়রারেও ফিরত দিলাইলা।
14 Então Abimeleque trouxe ovelhas e bois, servos e servas, deu-os a Abraão e devolveu-lhe Sara, sua mulher.
15 আবিমালিকে কইলা, “দেখউক্কা, আমার আস্তা দেশটাউ আপনার ছামনে পড়ি রইছে, তে আপনার যেনো পছন্দ অনোউ রউক্কা।”
15 E disse Abimeleque: "Minha terra está diante de ti; podes ficar onde quiseres".
16 তাইন ছায়রারে কইলা, “দেখউক্কা, আমি আপনার ভাইরে এক আজার রুপার টেকা দিলাম। আর আপনার ইজ্জতর হকল বিচারর ফয়ছালা অইলো।”
16 A Sara ele disse: "Estou dando a seu irmão mil peças de prata, para reparar a ofensa feita a você diante de todos os seus; assim todos saberão que você é inocente".
17 বাদে ইব্রাহিমে আল্লার গেছে দোয়া করলা, আর আল্লায় আবিমালিক, তান বউ আর তান বান্দি অকলরে শিফা করলা আর তারার হুরুতাও অইলা।
17 A seguir Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de forma que puderam novamente ter filhos,
18 কারন ইব্রাহিমর বিবি ছায়রার লাগি মাবুদে আবিমালিকর বাড়ির হকল বেটিন্তর হুরুতা অওয়া বন্দ করি দিছলা।
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.