Gênesis 20
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs BKJ
1 আর ইব্রাহিমে হিন থনে নেগেভর মরুভুমির বায় গিয়া কাদেশ আর শুরর মাজখানো গেরার দেশো রইলা।
1 E Abraão viajou dali para a terra do sul, e habitou entre Cades e Sur, e peregrinou em Gerar.
2 হনো হিরবার তান বউ ছায়রারে নিজর বইন কইয়া পরিচয় দিলা। এরলাগি হিনর বাদশা আবিমালিকে মানুষদি ছায়রারে তান গেছে নিলাগি।
2 E Abraão disse de Sara, sua esposa: Ela é minha irmã. E Abimeleque, rei de Gerar, enviou e tomou Sara.
3 আর রাইত আল্লায় আবিমালিকরে খোয়াবে কইলা, “হুনো, অউ যে বেটিরে তুমি লইয়া আইছো, তাইর তো জামাই আছে, এরলাগি তুমি অখন মউতর মুখো।”
3 Mas Deus veio a Abimeleque em um sonho à noite, e lhe disse: Eis que és nada mais que um homem morto, pela mulher que tomaste, pois ela é a mulher de um homem.
4 আবিমালিক অখনও ছায়রার গেছে গেছইন না। এরলাগি তাইন কইলা, “ও মালিক, নি-অপরাধি জাতি অইলেও কিতা আপনে মারিলাইতা নি?
4 Mas Abimeleque não havia se aproximado dela. E ele disse: Senhor, tu matarás também uma nação justa?
5 অউ মানুষটায় তো নিজেউ কইছে, এইন তার বইন। আর অউ বেটিয়েও কইছইন না নি, এইন তান ভাই? আমি তো সরল মনে নি-অপরাধি আতে ই কাম করছি।”
5 Não me disse ele: Ela é minha irmã? E ela também disse: Ele é meu irmão. Na integridade de meu coração e na inocência das minhas mãos eu fiz isso.
6 আল্লায় খোয়াবে তানরে কইলা, “আমিও জানি, তুমি সরল মনে ই কাম করছো। এরলাগি তুমারে গুনার কাম থাকি আমি দম লওয়াইলাম। তাইরে ছইতে দিলাম না।
6 E Deus lhe disse em um sonho: Sim, eu sei que o fizeste na integridade de teu coração; pois também eu te impedi de pecar contra mim; por isso não te permiti tocá-la.
7 অখন তুমি তান বিবিরে তান গেছে ফিরত দিলাও। তাইন একজন নবী। তাইন তুমার লাগি দোয়া করবা, তেউ তুমার জান বাচবো। আর যুদি তাইরে ফিরত না দেও, তে জানিলিও, তুমি আর তুমার হকলউ নিচয় মরবায়।”
7 Agora, portanto, restitui ao homem sua mulher, pois ele é um profeta, e ele orará por ti, e tu viverás; e se tu não a restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e todos os que são teus.
8 অউ আবিমালিকে ফজরে উঠিয়া তান নিজর উজির-নাজির অকলরে ইতা হকলতা কইলা, ইতা হুনিয়া তারা খুব বেশি ডরাইলা।
8 Por isso, Abimeleque levantou-se cedo de manhã, e chamou todos os seus servos, e contou todas estas coisas em seus ouvidos. E os homens temeram muito.
9 বাদে আবিমালিকে ইব্রাহিমরে আনাইয়া কইলা, “আপনে আমরার লগে ইতা কুন জাতর বেবহার করলা? আমি আপনার গেছে কিতা দুষ করছি যেন, আপনে আমারে আর আমার বাদশাইরে অতো বড় গুনার দায়ে ফালাইলা? আপনে তো আমার লগে ইতা অইন্যায় কাম করলা।”
9 Então Abimeleque chamou Abraão, e lhe disse: O que nos fizeste? E em que eu te ofendi, para que trouxesses sobre mim e sobre meu reino um grande pecado? Tu fizeste-me coisas que não deviam ser feitas.
10 আবিমালিকে আরো কইলা, “আপনে কিতা দেখিয়া ইলা কাম করলা?”
10 E Abimeleque disse a Abraão: O que tu viste para fazeres tal coisa?
11 ইব্রাহিমে জুয়াপ দিলা, “আমি মনে করছলাম, ই জাগার মানষর আল্লার বায় কুনু ডর-ভয় নায়, এরলাগি আমার বউর লালছে হয়তো তারা আমারে খুন করবা।
11 E Abraão disse: Porque pensei: Certamente o temor de Deus não está neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.
12 আর তাই হাছাউ আমার বইন লাগে, কারন তাই আমার হাতন ঘরর বইন, আর অখন আমার বউ।
12 E, na verdade, ela é minha irmã; ela é a filha de meu pai, mas não a filha de minha mãe; e ela se tornou minha mulher.
13 আল্লায় যেবলা আমারে আমার বাফর বাড়ি থনে বার করি আনলা, অউ সময় আমি তাইরে কইছলাম, ‘তুমি আমারে অউ মায়াখান করিও, আমরা যেনোউ যাই না কেনে, তুমি আমারে তুমার ভাই কইয়া পরিচয় দিও।’ ”
13 E aconteceu que, quando Deus me fez peregrinar desde a casa de meu pai, eu disse a ela: Esta é a bondade que tu me mostrarás: em todo lugar aonde chegarmos, dirás de mim: Ele é meu irmão.
14 বাদে আবিমালিকে কতটা মেড়া-গরু, বান্দি-গুলাম ইব্রাহিমরে দিলা আর তান বিবি ছায়রারেও ফিরত দিলাইলা।
14 E Abimeleque tomou ovelhas, e bois, e servos, e servas, e os deu a Abraão, e lhe restituiu Sara, sua esposa.
15 আবিমালিকে কইলা, “দেখউক্কা, আমার আস্তা দেশটাউ আপনার ছামনে পড়ি রইছে, তে আপনার যেনো পছন্দ অনোউ রউক্কা।”
15 E Abimeleque disse: Eis que a minha terra está diante de ti; habita onde te agradar.
16 তাইন ছায়রারে কইলা, “দেখউক্কা, আমি আপনার ভাইরে এক আজার রুপার টেকা দিলাম। আর আপনার ইজ্জতর হকল বিচারর ফয়ছালা অইলো।”
16 E a Sara ele disse: Eis que eu dei a teu irmão mil peças de prata. Servirão de honra para ti, para todos os que estão contigo e com todos os outros; assim ela foi repreendida.
17 বাদে ইব্রাহিমে আল্লার গেছে দোয়া করলা, আর আল্লায় আবিমালিক, তান বউ আর তান বান্দি অকলরে শিফা করলা আর তারার হুরুতাও অইলা।
17 Então Abraão orou a Deus; e Deus curou Abimeleque, e sua esposa, e suas servas; e elas geraram filhos.
18 কারন ইব্রাহিমর বিবি ছায়রার লাগি মাবুদে আবিমালিকর বাড়ির হকল বেটিন্তর হুরুতা অওয়া বন্দ করি দিছলা।
18 Porque o SENHOR havia fechado totalmente os úteros da casa de Abimeleque por causa de Sara, esposa de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.