Gênesis 17

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 আব্‌রামর নিরান্নব্বই বরছর সময় মাবুদে হিরবার তানরে দিদার দিয়া কইলা, “আমি সর্ব-শক্তিমান আল্লা। তুমি আমার দেওয়া পথো থাকিয়া কামিল অও।
1 Quando Abrão estava com 99 anos, o S enhor lhe apareceu e disse: “Eu sou o Deus Todo-poderoso. Seja fiel a mim e tenha uma vida íntegra.
2 আমি তুমার-আমার মাজে চুক্তি কাইম করমু আর তুমার ওয়ারিশ খুব বেশি বাড়াই দিমু।”
2 Farei uma aliança com você e lhe darei uma descendência incontável”.
3 তেউ আব্‌রাম সইজদাত পড়লা, আর আল্লায় তান লগে বাতচিত করি কইলা,
3 Ao ouvir essas palavras, Abrão se prostrou com o rosto no chão, e Deus lhe disse:
4 “তুমার লগে আমি ওয়াদা কাইম করিয়ার, তুমি বউত জাতির মুল বাফ অইবায়।
4 “Esta é a minha aliança com você: farei de você o pai de numerosas nações!
5 তুমারে আর আব্‌রাম [মানি, বড় বাফ] কইয়া ডাকা অইতো নায়, অখন থাকি তুমার নাম অইলো ইব্রাহিম [মানি, বউত জাতির বাফ], আমি তুমারে বউত জাতির মুল বাফ বানাইলাম।
5 Além disso, mudarei seu nome. Você já não será chamado Abrão, mas sim Abraão, pois será o pai de muitas nações.
6 আমি তুমারে বউত ফলআলা করমু, আর তুমার মাজ থনে বউত জাতি আর বাদশা অকল পয়দা করমু।
6 Eu o tornarei extremamente fértil. Seus descendentes formarão muitas nações, e haverá reis entre eles.
7 আমি তুমার আর তুমার ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ অকলর লগে যে চুক্তি কাইম করমু, ইকটা হর-হামেশা বওয়াল থাকবো, অউ উছিলায় আমি তুমার আর তুমার ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ অকলর আল্লা অইমু।
7 “Confirmarei a minha aliança com você e seus descendentes, de geração em geração. Esta é a aliança sem fim: serei sempre o seu Deus e o Deus de seus descendentes.
8 আর যে কেনান দেশো তুমি অখন মুছাফির অইয়া থাকরায়, ই পুরাটাউ আমি তুমারে আর তুমার ওয়ারিশ অকলরে হর-হামেশাকুর দখলর লাগি দিমু। আমি তারার আল্লা অইমু।”
8 Darei a você e a seus descendentes toda a terra de Canaã, onde hoje você vive como estrangeiro. Será propriedade deles para sempre, e eu serei o seu Deus”.
9 আল্লায় ইব্রাহিমরে কইলা, “তুমি আমার কাইম করা চুক্তি মানিও, তুমি আর তুমার ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ অকলেও মানিয়া চলিও।
9 Então Deus disse a Abraão: “É sua responsabilidade permanente, e de seus descendentes, obedecer aos termos da aliança.
10 তুমরার লগে আর তুমরার ওয়ারিশর লগে আমার অউলা চুক্তি কাইম অইলো, তুমরার হকল বেটাইন্তর মছলমানি কাম করাইতে অইবো।
10 Este é o sinal da aliança que você e seus descendentes devem guardar: todo indivíduo do sexo masculino entre vocês deve ser circuncidado.
11 তুমরা হকলে নিজর পুরুষ অংগর মুখার চামড়া কাটবায়। অকটাউ তুমরার আর আমার মাজে বওয়াল করা চুক্তির নিশানা।
11 Cortem a carne do prepúcio como sinal da aliança entre mim e vocês.
12 ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরিয়া তুমরার হকল পুয়াইন্তরে জন্মর আট দিনর দিন মছলমানি করাইবায়। যারা তুমার ওয়ারিশ নায়, খালি তুমরার বাড়িত জন্মিছে বা তুমরার খরিদা গুলাম, তারারও মছলমানি করানি লাগবো।
12 Todo menino deve ser circuncidado no oitavo dia depois do nascimento, de geração em geração. Isso se aplica não apenas aos membros de sua família, mas também aos servos nascidos em sua casa e aos servos estrangeiros que você comprou.
13 তুমরার ঘরো জন্মিছে বা খরিদা গুলাম অকলরে নিচয় মছলমানি করাইবায়। তুমরার শরিলো জারি করা আমার ই চুক্তি হর-হামেশাকুর চুক্তি অইবো।
13 Quer sejam nascidos em sua casa, quer os tenha comprado, todos devem ser circuncidados. Terão no corpo o sinal da minha aliança sem fim.
14 যে বেটায় পুরুষ অংগর মুখার চামড়া কাটতো নায়, তারে তার জাতির মাজ থাকি ফুছিয়া ফালাইল অইবো। হে তো আমার চুক্তির বরখেলাফ করছে।”
14 O indivíduo do sexo masculino que não for circuncidado será excluído do seu povo, pois quebrou a minha aliança”.
15 আল্লায় ইব্রাহিমরে কইলা, “তুমার বিবিরে আর ছারা কইয়া ডাকিও না। এন নাম অইবো ছায়রা [মানি, রানী]।
15 Deus também disse a Abraão: “Quanto à sua mulher, não se chamará mais Sarai. De agora em diante ela se chamará Sara.
16 আমি তাইরে বরকত নাজিল করমু, তাইর ঘরো তুমার এক পুয়া দিমু। আর বরকত নাজিল করিয়া বউত জাতির মুল মা বানাইমু, আর বউত মুল্লুকর বাদশা অকলও পয়দা অইবা।”
16 Eu a abençoarei e por meio dela darei a você um filho! Sim, eu a abençoarei, e ela se tornará mãe de muitas nações. Haverá reis de nações entre seus descendentes”.
17 অউ ইব্রাহিমে মাটিত সইজদাত পড়ি আসিয়া মনে মনে কইলা, “হাছাউ একশো বছরর বুড়ার হুরুতা অইতো নি! তা-ও নব্বই বছরর বুড়ি ছায়রার পেটো?”
17 Abraão se prostrou com o rosto no chão e riu consigo. Pensou: “Como eu, aos 100 anos, poderia ser pai? E como Sara, aos 90 anos, teria um filho?”.
18 তাইন আল্লারে কইলা, “আহ! ইছমাইলগু যানু তুমার রহমতে বাচিয়া থাকে।”
18 Então Abraão disse a Deus: “Que Ismael viva sob a tua bênção!”.
19 অউ আল্লায় ফরমাইলা, “ঠিক আছে। অইলে তুমার বিবি ছায়রার পেটো হাছাউ তুমার পুয়া অইবো, তুমি তার নাম রাখবায় ইছহাক [মানি, হে আসে]। তার লগে আমার চুক্তি কাইম করমু, তার ওয়ারিশর লগে ইকটা আমার হর-হামেশাকুর চুক্তি অইবো।
19 Mas Deus respondeu: “Na verdade, Sara, sua mulher, lhe dará um filho. Você o chamará Isaque, e eu confirmarei com ele e com seus descendentes, para sempre, a minha aliança.
20 আর ইছমাইলর লাগিও তুমার দোয়া হুনছি। হুনো, আমি তারেও বরকত নাজিল করমু আর তারে ফলআলা করিয়া বউত বাড়াই দিমু। হে বারোজন রাজার বাফ অইবো আর তার মাজেদি আমি বিরাট জাতি পয়দা করমু।
20 Quanto a Ismael, também o abençoarei, como você pediu. Eu o tornarei extremamente fértil e multiplicarei seus descendentes. Ele será pai de doze príncipes, e farei dele uma grande nação.
21 ছামনর বরছ ই চান্দো ছায়রার ঘরো তুমার যে হুরুতা অইবো, হউ ইছহাকর লগে আমি আমার চুক্তি কাইম করমু।”
21 Minha aliança, porém, será confirmada com Isaque, filho que Sara lhe dará por esta época, no ano que vem”.
22 ইব্রাহিমর লগে বাতচিত শেষ করিয়া আল্লায় তান গেছ থাকি উঠিয়া তশরিফ নিলাগি।
22 Quando Deus terminou de falar, retirou-se da presença de Abraão.
23 আল্লার হুকুম মত ইব্রাহিমে হউ দিনউ ইছমাইলরে মছলমানি করাইলা। এর লগে খরিদা গুলাম অকল আর তান বাড়িত জন্মিছে ইলা হকল গুলামরে, বাড়ির হক্কল বেটাইন্তরে মছলমানি করাইলা।
23 Naquele mesmo dia, Abraão tomou Ismael, seu filho, e todos os indivíduos do sexo masculino em sua casa, tanto os nascidos ali como os comprados, e os circuncidou, removendo o prepúcio, como Deus havia ordenado.
24 ইব্রাহিমর নিজর মছলমানি কাম করানির সময় তান বয়স আছিল নিরান্নব্বই বরছ,
24 Abraão tinha 99 anos quando foi circuncidado,
25 আর তান পুয়া ইছমাইলর বয়স তেরো।
25 e Ismael, seu filho, tinha 13 anos.
26 এক দিনেউ ইব্রাহিম আর তান পুয়া ইছমাইলর মছলমানি করাইল অইলো।
26 Ambos foram circuncidados naquele mesmo dia,
27 হি দিন বাড়ির হকল বেটাইন্তর, যারা তান বাড়িত জন্মিছিল আর যেরারে বিদেশ থাকি লইয়া আনছইন, ইতা হকলরউ মছলমানি কাম একলগে করাইল অইলো।
27 junto com todos os outros homens e meninos da casa, tanto os nascidos ali como os comprados. Todos foram circuncidados com Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.