Gênesis 17
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARA
1 আব্রামর নিরান্নব্বই বরছর সময় মাবুদে হিরবার তানরে দিদার দিয়া কইলা, “আমি সর্ব-শক্তিমান আল্লা। তুমি আমার দেওয়া পথো থাকিয়া কামিল অও।
1 Quando atingiu Abrão a idade de noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda na minha presença e sê perfeito.
2 আমি তুমার-আমার মাজে চুক্তি কাইম করমু আর তুমার ওয়ারিশ খুব বেশি বাড়াই দিমু।”
2 Farei uma aliança entre mim e ti e te multiplicarei extraordinariamente.
3 তেউ আব্রাম সইজদাত পড়লা, আর আল্লায় তান লগে বাতচিত করি কইলা,
3 Prostrou-se Abrão, rosto em terra, e Deus lhe falou:
4 “তুমার লগে আমি ওয়াদা কাইম করিয়ার, তুমি বউত জাতির মুল বাফ অইবায়।
4 Quanto a mim, será contigo a minha aliança; serás pai de numerosas nações.
5 তুমারে আর আব্রাম [মানি, বড় বাফ] কইয়া ডাকা অইতো নায়, অখন থাকি তুমার নাম অইলো ইব্রাহিম [মানি, বউত জাতির বাফ], আমি তুমারে বউত জাতির মুল বাফ বানাইলাম।
5 Abrão já não será o teu nome, e sim Abraão; porque por pai de numerosas nações te constituí.
6 আমি তুমারে বউত ফলআলা করমু, আর তুমার মাজ থনে বউত জাতি আর বাদশা অকল পয়দা করমু।
6 Far-te-ei fecundo extraordinariamente, de ti farei nações, e reis procederão de ti.
7 আমি তুমার আর তুমার ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ অকলর লগে যে চুক্তি কাইম করমু, ইকটা হর-হামেশা বওয়াল থাকবো, অউ উছিলায় আমি তুমার আর তুমার ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ অকলর আল্লা অইমু।
7 Estabelecerei a minha aliança entre mim e ti e a tua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o teu Deus e da tua descendência.
8 আর যে কেনান দেশো তুমি অখন মুছাফির অইয়া থাকরায়, ই পুরাটাউ আমি তুমারে আর তুমার ওয়ারিশ অকলরে হর-হামেশাকুর দখলর লাগি দিমু। আমি তারার আল্লা অইমু।”
8 Dar-te-ei e à tua descendência a terra das tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua, e serei o seu Deus.
9 আল্লায় ইব্রাহিমরে কইলা, “তুমি আমার কাইম করা চুক্তি মানিও, তুমি আর তুমার ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ অকলেও মানিয়া চলিও।
9 Disse mais Deus a Abraão: Guardarás a minha aliança, tu e a tua descendência no decurso das suas gerações.
10 তুমরার লগে আর তুমরার ওয়ারিশর লগে আমার অউলা চুক্তি কাইম অইলো, তুমরার হকল বেটাইন্তর মছলমানি কাম করাইতে অইবো।
10 Esta é a minha aliança, que guardareis entre mim e vós e a tua descendência: todo macho entre vós será circuncidado.
11 তুমরা হকলে নিজর পুরুষ অংগর মুখার চামড়া কাটবায়। অকটাউ তুমরার আর আমার মাজে বওয়াল করা চুক্তির নিশানা।
11 Circuncidareis a carne do vosso prepúcio; será isso por sinal de aliança entre mim e vós.
12 ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরিয়া তুমরার হকল পুয়াইন্তরে জন্মর আট দিনর দিন মছলমানি করাইবায়। যারা তুমার ওয়ারিশ নায়, খালি তুমরার বাড়িত জন্মিছে বা তুমরার খরিদা গুলাম, তারারও মছলমানি করানি লাগবো।
12 O que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo macho nas vossas gerações, tanto o escravo nascido em casa como o comprado a qualquer estrangeiro, que não for da tua estirpe.
13 তুমরার ঘরো জন্মিছে বা খরিদা গুলাম অকলরে নিচয় মছলমানি করাইবায়। তুমরার শরিলো জারি করা আমার ই চুক্তি হর-হামেশাকুর চুক্তি অইবো।
13 Com efeito, será circuncidado o nascido em tua casa e o comprado por teu dinheiro; a minha aliança estará na vossa carne e será aliança perpétua.
14 যে বেটায় পুরুষ অংগর মুখার চামড়া কাটতো নায়, তারে তার জাতির মাজ থাকি ফুছিয়া ফালাইল অইবো। হে তো আমার চুক্তির বরখেলাফ করছে।”
14 O incircunciso, que não for circuncidado na carne do prepúcio, essa vida será eliminada do seu povo; quebrou a minha aliança.
15 আল্লায় ইব্রাহিমরে কইলা, “তুমার বিবিরে আর ছারা কইয়া ডাকিও না। এন নাম অইবো ছায়রা [মানি, রানী]।
15 Disse também Deus a Abraão: A Sarai, tua mulher, já não lhe chamarás Sarai, porém Sara.
16 আমি তাইরে বরকত নাজিল করমু, তাইর ঘরো তুমার এক পুয়া দিমু। আর বরকত নাজিল করিয়া বউত জাতির মুল মা বানাইমু, আর বউত মুল্লুকর বাদশা অকলও পয়দা অইবা।”
16 Abençoá-la-ei e dela te darei um filho; sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 অউ ইব্রাহিমে মাটিত সইজদাত পড়ি আসিয়া মনে মনে কইলা, “হাছাউ একশো বছরর বুড়ার হুরুতা অইতো নি! তা-ও নব্বই বছরর বুড়ি ছায়রার পেটো?”
17 Então, se prostrou Abraão, rosto em terra, e se riu, e disse consigo: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara com seus noventa anos?
18 তাইন আল্লারে কইলা, “আহ! ইছমাইলগু যানু তুমার রহমতে বাচিয়া থাকে।”
18 Disse Abraão a Deus: Tomara que viva Ismael diante de ti.
19 অউ আল্লায় ফরমাইলা, “ঠিক আছে। অইলে তুমার বিবি ছায়রার পেটো হাছাউ তুমার পুয়া অইবো, তুমি তার নাম রাখবায় ইছহাক [মানি, হে আসে]। তার লগে আমার চুক্তি কাইম করমু, তার ওয়ারিশর লগে ইকটা আমার হর-হামেশাকুর চুক্তি অইবো।
19 Deus lhe respondeu: De fato, Sara, tua mulher, te dará um filho, e lhe chamarás Isaque; estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 আর ইছমাইলর লাগিও তুমার দোয়া হুনছি। হুনো, আমি তারেও বরকত নাজিল করমু আর তারে ফলআলা করিয়া বউত বাড়াই দিমু। হে বারোজন রাজার বাফ অইবো আর তার মাজেদি আমি বিরাট জাতি পয়দা করমু।
20 Quanto a Ismael, eu te ouvi: abençoá-lo-ei, fá-lo-ei fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; gerará doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 ছামনর বরছ ই চান্দো ছায়রার ঘরো তুমার যে হুরুতা অইবো, হউ ইছহাকর লগে আমি আমার চুক্তি কাইম করমু।”
21 A minha aliança, porém, estabelecê-la-ei com Isaque, o qual Sara te dará à luz, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 ইব্রাহিমর লগে বাতচিত শেষ করিয়া আল্লায় তান গেছ থাকি উঠিয়া তশরিফ নিলাগি।
22 E, finda esta fala com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 আল্লার হুকুম মত ইব্রাহিমে হউ দিনউ ইছমাইলরে মছলমানি করাইলা। এর লগে খরিদা গুলাম অকল আর তান বাড়িত জন্মিছে ইলা হকল গুলামরে, বাড়ির হক্কল বেটাইন্তরে মছলমানি করাইলা।
23 Tomou, pois, Abraão a seu filho Ismael, e a todos os escravos nascidos em sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo macho dentre os de sua casa, e lhes circuncidou a carne do prepúcio de cada um, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 ইব্রাহিমর নিজর মছলমানি কাম করানির সময় তান বয়স আছিল নিরান্নব্বই বরছ,
24 Tinha Abraão noventa e nove anos de idade, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 আর তান পুয়া ইছমাইলর বয়স তেরো।
25 Ismael, seu filho, era de treze anos, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 এক দিনেউ ইব্রাহিম আর তান পুয়া ইছমাইলর মছলমানি করাইল অইলো।
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 হি দিন বাড়ির হকল বেটাইন্তর, যারা তান বাড়িত জন্মিছিল আর যেরারে বিদেশ থাকি লইয়া আনছইন, ইতা হকলরউ মছলমানি কাম একলগে করাইল অইলো।
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados por dinheiro ao estrangeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.