Gênesis 14
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI
1 বাবিল দেশর বাদশা অম্রাফেল, ইল্লাসরর বাদশা আরিয়াক, ইলামর বাদশা কদর-লাউমর আর গোয়ীমর বাদশা তিদিয়ল, এরা চাইরোজনে এক অইয়া
1 Naquela época Anrafel, rei de Sinear, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 ছাদুমর বাদশা বিরা, আমুরার বাদশা বিরশা, অদমার বাদশা শিনাব, ছবয়িমর বাদশা শিমেবর আর বিলার বা সোয়ারর বাদশার বিরুদ্ধে যুদ্ধ করাত গেলা।
2 foram à guerra contra Bera, rei de Sodoma, contra Birsa, rei de Gomorra, contra Sinabe, rei de Admá, contra Semeber, rei de Zeboim, e contra o rei de Belá, que é Zoar.
3 অউ পাচজন বাদশায় তারার সিপাই অকলরে একখানো করিয়া সিদ্দিমর তল জাগাত লইয়া গেলা। ই জাগারে লোনা সাগর কইন।
3 Todos esses últimos juntaram suas tropas no vale de Sidim, onde fica o mar Salgado.
4 হি বাদশা অকলে বারো বরছ বাদশা কদর-লাউমরর গুলামি করিয়া তেরো বছরর সময় বিদ্রোহ করলা।
4 Doze anos estiveram sujeitos a Quedorlaomer, mas no décimo terceiro ano se rebelaram.
5 এর বাদর বরছ বাদশা কদর-লাউমর আর তান লগর বাদশা অকলে গিয়া অস্তরোথ-কর্নয়ীমো রফায়ী অকলরে, হমো গিয়া জুজী অকলরে, আর শাবী-কিরিয়াতাইমো গিয়া এইমী অকলরে আরাইলা।
5 No décimo quarto ano, Quedorlaomer e os reis que a ele se aliaram derrotaram os refains em Asterote-Carnaim, os zuzins em Hã, os emins em Savé-Quiriataim
6 বাদে মরুভুমির কাছার এল-ফারন পর্যন্ত সেয়ীর পাহাড়র হোরীয় অকলরেও আরাইলা।
6 e os horeus desde os montes de Seir até El-Parã, próximo ao deserto.
7 হেশে অউ বাদশা অকলে ঘুরিয়া গিয়া ঐন-মিস্পটো বা কাদেশ গেলা। তারা আমালেকী অকলর আস্তা দেশ দখল করলা আর হাজাজন-তামার টাউনো যে আমোরী অকল আছিল তারারেও দখল করলা।
7 Depois, voltaram e foram para En-Mispate, que é Cades, e conquistaram todo o território dos amalequitas e dos amorreus que viviam em Hazazom-Tamar.
8 বাদে ছাদুম, আমুরা, অদমা, ছবয়িম আর বিলা বা সোয়ারর বাদশা অকলে
8 Então os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Belá, que é Zoar, marcharam e tomaram posição de combate no vale de Sidim
9 ইলামর বাদশা কদর-লাউমর, গোয়ীমর বাদশা তিদিয়ল, বাবিলর বাদশা অম্রাফেল আর ইল্লাসরর বাদশা আরিয়াকর লগে যুদ্ধ করার লাগি সিদ্দিম নামর তল জাগাত তারার সিপাই অকল হাজাইলা। চাইর বাদশার বিরুদ্ধে পাচ বাদশায় লাগলা।
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, contra Tidal, rei de Goim, contra Anrafel, rei de Sinear, e contra Arioque, rei de Elasar. Eram quatro reis contra cinco.
10 সিদ্দিমর তল জাগাত তারতেলর বউত গাত-গাড়া আছিল। ছাদুম আর আমুরার বাদশাইন যেবলা বাগিয়া যাইরা, ই সময় তারার লগর কেউ কেউ অউ তারতেলর গাতো পড়ি গেলা, আর বাকি অকলে বাগিয়া পাহাড়ো গেলা।
10 Ora, o vale de Sidim era cheio de poços de betume e, quando os reis de Sodoma e de Gomorra fugiram, alguns dos seus homens caíram nos poços e o restante escapou para os montes.
11 তেউ তারার দুশমন অকলে ছাদুম-আমুরার হকল ধন-ছামানা আর খানি-দানির হকলতা লুটিয়া লইয়া গেলগি।
11 Os vencedores saquearam todos os bens de Sodoma e de Gomorra e todo o seu mantimento, e partiram.
12 আর তারা আব্রামর ভাতিজা লুতর হকল মাল-ছামানা সুদ্ধা হউ লুতরেউ ধরিয়া লইয়া গেলাগি, কারন এইনেউ ছাদুম টাউনো রইতা।
12 Levaram também Ló, sobrinho de Abrão, e os bens que ele possuía, visto que morava em Sodoma.
13 তেউ একজনে বাগিয়া আইয়া ইবরানি আব্রামরে অউ খবর দিলো। আব্রাম ই সময় আমোরী মম্রির এলন বনর কাছাত থাকতা। ই মম্রি আছলা আশকুল আর আনেরর ভাই, আব্রামর লগে এরার যুদ্ধর সাইয্যর চুক্তি আছিল।
13 Mas alguém que tinha escapado veio e relatou tudo a Abrão, o hebreu. Abrão vivia próximo aos carvalhos de Manre, o amorreu, irmão de Escol e de Aner, aliados de Abrão.
14 তান ভাতিজারে ধরিয়া লইয়া গেছইনগি হুনিয়া আব্রামে লাড়াই জানরা নিজর তিনশো আঠারো জন গুলামরে লইয়া দান টাউন পর্যন্ত দুশমনর খরে খরে গেলা। অউ গুলাম অকল তান বাড়িতউ জন্মিছিল।
14 Quando Abrão ouviu que seu parente fora levado prisioneiro, mandou convocar os trezentos e dezoito homens treinados, nascidos em sua casa, e saiu em perseguição aos inimigos até Dã.
15 রাইতকুর বালা দুশমন দলর লাগাল পাইয়া এরা হামলা করিয়া হেরারে আরাইল্লা, আর খেদাইতে খেদাইতে দামেস্ক টাউনর উতরে হোবা পর্যন্ত গেলা।
15 Atacou-os durante a noite em grupos, e assim os derrotou, perseguindo-os até Hobá, ao norte de Damasco.
16 লুট করা হক্কল জিনিস তাইন ফিরাইয়া আনলা, মাল-ছামানা সুদ্ধা তান ভাতিজা লুতরেও উদ্ধার করলা। এর লগে হকল বেটিন্তরে আর হকল মানষরেও উদ্ধার করি আনলা।
16 Recuperou todos os bens e trouxe de volta seu parente Ló com tudo o que possuía, juntamente com as mulheres e o restante dos prisioneiros.
17 কদর-লাউমর আর তার লগর বাদশা অকলরে আরাইয়া আব্রাম ফিরিয়া আওয়ার সময় ছাদুমর বাদশায় তান লগে দেখা করার লাগি শাবী বা বাদশা নামর তল জাগাত বার অইয়া আইলা।
17 Voltando Abrão da vitória sobre Quedorlaomer e sobre os reis que a ele se haviam aliado, o rei de Sodoma foi ao seu encontro no vale de Savé, isto é, o vale do Rei.
18 আর শালেমর বাদশা মালকী-সিদ্দিকে আব্রামর লাগি রুটি আর আংগুরর শরবত লইয়া আইলা, তাইন অইলা আল্লাতালার পছন্দর ইমাম।
18 Então Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, trouxe pão e vinho
19 তাইন আব্রামরে দোয়া করিয়া কইলা, “যেইন আছমান আর জমিন পয়দা করছইন, হউ আল্লাতালা আব্রামরে বরকত দান করউক্কা।
19 e abençoou Abrão, dizendo: "Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, Criador dos céus e da terra.
20 আপনার দুশমন অকলরে যেইন আপনার আতো সপিছইন, তান নাম ধইন্য অউক।” অউ আব্রামে তান হক্কলতার দশবাটর একবাট মালকী-সিদ্দিকরে দিলাইলা।
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou seus inimigos em suas mãos". E Abrão lhe deu o dízimo de tudo.
21 আর ছাদুমর বাদশায় আব্রামরে কইলা, “আপনে মাল-ছামানা হকলতা রাখি দেউক্কা, খালি মানুষ গুইন আমারে ফিরত দিলাইন।”
21 O rei de Sodoma disse a Abrão: "Dê-me as pessoas e pode ficar com os bens".
22 আব্রামে ছাদুমর বাদশারে কইলা, “যেইন আছমান-জমিন পয়দা করছইন হউ মাবুদ আল্লাতালার নামে আমি আত তুলিয়া কছম করছি,
22 Mas Abrão respondeu ao rei de Sodoma: "De mãos levantadas ao Senhor, Deus Altíssimo, Criador dos céus e da terra, juro
23 আপনার কুনু জিনিসউ, একছা সুতাউ বা পাওর জুতার একছা ফিতাও আমি নিতাম নায়। আরনায় বাদে আপনে কইবা, আমার ধনেউ আব্রাম ধনি অইছে।
23 que não aceitarei nada do que lhe pertence, nem mesmo um cordão ou uma correia de sandália, para que você jamais venha a dizer: ‘Eu enriqueci Abrão’.
24 আমার মানষে যেতা খাইলিছইন ইতা ছাড়া আমি আর কিচ্ছু নিতাম নায়। খালি আনের, আশকুল আর মম্রি যেরা আমার লগে গেছলা, তারার পাওনা বাট তারা নেউক্কাগি।”
24 Nada aceitarei, a não ser o que os meus servos comeram e a porção pertencente a Aner, Escol e Manre, os quais me acompanharam. Que eles recebam a sua porção".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.