Gênesis 14
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NTLH
1 বাবিল দেশর বাদশা অম্রাফেল, ইল্লাসরর বাদশা আরিয়াক, ইলামর বাদশা কদর-লাউমর আর গোয়ীমর বাদশা তিদিয়ল, এরা চাইরোজনে এক অইয়া
1 Nesse tempo Anrafel era rei de Sinar, Arioque era rei de Elasar, Quedorlaomer era rei de Elão, e Tidal era rei de Goim.
2 ছাদুমর বাদশা বিরা, আমুরার বাদশা বিরশা, অদমার বাদশা শিনাব, ছবয়িমর বাদশা শিমেবর আর বিলার বা সোয়ারর বাদশার বিরুদ্ধে যুদ্ধ করাত গেলা।
2 Esses quatro fizeram guerra contra os seguintes reis: Bera, de Sodoma; Birsa, de Gomorra; Sinabe, de Admá; Semeber, de Zeboim; e contra o rei de Bela, cidade que também se chamava Zoar.
3 অউ পাচজন বাদশায় তারার সিপাই অকলরে একখানো করিয়া সিদ্দিমর তল জাগাত লইয়া গেলা। ই জাগারে লোনা সাগর কইন।
3 Esses cinco reis juntaram os seus exércitos no vale de Sidim, onde fica o mar Morto.
4 হি বাদশা অকলে বারো বরছ বাদশা কদর-লাউমরর গুলামি করিয়া তেরো বছরর সময় বিদ্রোহ করলা।
4 O rei Quedorlaomer os havia dominado por doze anos, mas no décimo terceiro ano eles se revoltaram contra ele.
5 এর বাদর বরছ বাদশা কদর-লাউমর আর তান লগর বাদশা অকলে গিয়া অস্তরোথ-কর্নয়ীমো রফায়ী অকলরে, হমো গিয়া জুজী অকলরে, আর শাবী-কিরিয়াতাইমো গিয়া এইমী অকলরে আরাইলা।
5 No décimo quarto ano Quedorlaomer e os seus aliados derrotaram os refains em Asterote-Carnaim, os zuzins em Hã, os emins em Savé-Quiriataim
6 বাদে মরুভুমির কাছার এল-ফারন পর্যন্ত সেয়ীর পাহাড়র হোরীয় অকলরেও আরাইলা।
6 e os horeus nas montanhas de Seir, perseguindo-os até El-Parã, onde começa o deserto.
7 হেশে অউ বাদশা অকলে ঘুরিয়া গিয়া ঐন-মিস্পটো বা কাদেশ গেলা। তারা আমালেকী অকলর আস্তা দেশ দখল করলা আর হাজাজন-তামার টাউনো যে আমোরী অকল আছিল তারারেও দখল করলা।
7 Depois voltaram até Cades, que naquele tempo se chamava En-Mispate. Eles arrasaram a terra dos amalequitas e derrotaram os amorreus que viviam em Hazazão-Tamar.
8 বাদে ছাদুম, আমুরা, অদমা, ছবয়িম আর বিলা বা সোয়ারর বাদশা অকলে
8 Então os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Bela saíram com os seus exércitos para o vale de Sidim a fim de lutar
9 ইলামর বাদশা কদর-লাউমর, গোয়ীমর বাদশা তিদিয়ল, বাবিলর বাদশা অম্রাফেল আর ইল্লাসরর বাদশা আরিয়াকর লগে যুদ্ধ করার লাগি সিদ্দিম নামর তল জাগাত তারার সিপাই অকল হাজাইলা। চাইর বাদশার বিরুদ্ধে পাচ বাদশায় লাগলা।
9 contra os reis de Elão, de Goim, de Sinar e de Elasar. Eram quatro reis contra cinco.
10 সিদ্দিমর তল জাগাত তারতেলর বউত গাত-গাড়া আছিল। ছাদুম আর আমুরার বাদশাইন যেবলা বাগিয়া যাইরা, ই সময় তারার লগর কেউ কেউ অউ তারতেলর গাতো পড়ি গেলা, আর বাকি অকলে বাগিয়া পাহাড়ো গেলা।
10 Acontece que o vale de Sidim era cheio de buracos em que havia piche; e, quando tentaram fugir da batalha, os reis de Sodoma e de Gomorra caíram nesses buracos. Mas os outros reis fugiram para as montanhas.
11 তেউ তারার দুশমন অকলে ছাদুম-আমুরার হকল ধন-ছামানা আর খানি-দানির হকলতা লুটিয়া লইয়া গেলগি।
11 Os quatro reis pegaram todo o mantimento e os objetos de valor que havia em Sodoma e em Gomorra e foram embora.
12 আর তারা আব্রামর ভাতিজা লুতর হকল মাল-ছামানা সুদ্ধা হউ লুতরেউ ধরিয়া লইয়া গেলাগি, কারন এইনেউ ছাদুম টাউনো রইতা।
12 Ló, o sobrinho de Abrão, vivia em Sodoma e por isso também foi levado como prisioneiro. E levaram também tudo o que era dele.
13 তেউ একজনে বাগিয়া আইয়া ইবরানি আব্রামরে অউ খবর দিলো। আব্রাম ই সময় আমোরী মম্রির এলন বনর কাছাত থাকতা। ই মম্রি আছলা আশকুল আর আনেরর ভাই, আব্রামর লগে এরার যুদ্ধর সাইয্যর চুক্তি আছিল।
13 Mas um homem escapou e foi contar tudo a Abrão, o hebreu, que morava perto das árvores sagradas que pertenciam a Manre, o amorreu. Manre e os seus irmãos Escol e Aner eram aliados de Abrão.
14 তান ভাতিজারে ধরিয়া লইয়া গেছইনগি হুনিয়া আব্রামে লাড়াই জানরা নিজর তিনশো আঠারো জন গুলামরে লইয়া দান টাউন পর্যন্ত দুশমনর খরে খরে গেলা। অউ গুলাম অকল তান বাড়িতউ জন্মিছিল।
14 Quando Abrão ficou sabendo que o seu sobrinho tinha sido levado como prisioneiro, reuniu os seus homens treinados para a guerra, todos eles nascidos na sua casa. Eram trezentos e dezoito ao todo. Abrão foi com eles, perseguindo os quatro reis até a cidade de Dã.
15 রাইতকুর বালা দুশমন দলর লাগাল পাইয়া এরা হামলা করিয়া হেরারে আরাইল্লা, আর খেদাইতে খেদাইতে দামেস্ক টাউনর উতরে হোবা পর্যন্ত গেলা।
15 Ali Abrão dividiu os seus homens em dois grupos, atacou os inimigos de noite e os derrotou. Ele continuou a persegui-los até Hoba, que fica ao norte da cidade de Damasco,
16 লুট করা হক্কল জিনিস তাইন ফিরাইয়া আনলা, মাল-ছামানা সুদ্ধা তান ভাতিজা লুতরেও উদ্ধার করলা। এর লগে হকল বেটিন্তরে আর হকল মানষরেও উদ্ধার করি আনলা।
16 e trouxe de volta tudo o que os inimigos haviam levado. Abrão trouxe também o seu sobrinho Ló, e tudo o que era dele, e também as suas mulheres, e o resto da sua gente.
17 কদর-লাউমর আর তার লগর বাদশা অকলরে আরাইয়া আব্রাম ফিরিয়া আওয়ার সময় ছাদুমর বাদশায় তান লগে দেখা করার লাগি শাবী বা বাদশা নামর তল জাগাত বার অইয়া আইলা।
17 Depois de haver derrotado Quedorlaomer e os outros reis, Abrão estava voltando para casa quando o rei de Sodoma foi encontrar-se com ele no vale de Savé, também chamado de vale do Rei.
18 আর শালেমর বাদশা মালকী-সিদ্দিকে আব্রামর লাগি রুটি আর আংগুরর শরবত লইয়া আইলা, তাইন অইলা আল্লাতালার পছন্দর ইমাম।
18 E Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, trouxe pão e vinho.
19 তাইন আব্রামরে দোয়া করিয়া কইলা, “যেইন আছমান আর জমিন পয়দা করছইন, হউ আল্লাতালা আব্রামরে বরকত দান করউক্কা।
19 Melquisedeque abençoou Abrão, dizendo: “Abrão seja abençoado pelo Deus Altíssimo, que criou o céu e a terra!
20 আপনার দুশমন অকলরে যেইন আপনার আতো সপিছইন, তান নাম ধইন্য অউক।” অউ আব্রামে তান হক্কলতার দশবাটর একবাট মালকী-সিদ্দিকরে দিলাইলা।
20 Seja louvado o Deus Altíssimo, que entregou os inimigos de você nas suas mãos!” Aí Abrão deu a Melquisedeque a décima parte de tudo o que havia trazido de volta.
21 আর ছাদুমর বাদশায় আব্রামরে কইলা, “আপনে মাল-ছামানা হকলতা রাখি দেউক্কা, খালি মানুষ গুইন আমারে ফিরত দিলাইন।”
21 Depois o rei de Sodoma disse a Abrão: — Fique com as coisas e me devolva somente as pessoas.
22 আব্রামে ছাদুমর বাদশারে কইলা, “যেইন আছমান-জমিন পয়দা করছইন হউ মাবুদ আল্লাতালার নামে আমি আত তুলিয়া কছম করছি,
22 Mas Abrão respondeu: — Eu levanto a mão diante do
23 আপনার কুনু জিনিসউ, একছা সুতাউ বা পাওর জুতার একছা ফিতাও আমি নিতাম নায়। আরনায় বাদে আপনে কইবা, আমার ধনেউ আব্রাম ধনি অইছে।
23 e juro que não ficarei com nada do que é seu, nem um fio de linha ou uma tira de sandália. Assim você nunca poderá dizer: “Eu fiz com que Abrão ficasse rico.”
24 আমার মানষে যেতা খাইলিছইন ইতা ছাড়া আমি আর কিচ্ছু নিতাম নায়। খালি আনের, আশকুল আর মম্রি যেরা আমার লগে গেছলা, তারার পাওনা বাট তারা নেউক্কাগি।”
24 Não quero nada para mim, a não ser a comida que os meus empregados comeram. Mas os meus aliados Aner, Escol e Manre podem ficar com a parte deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.