Êxodo 38
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI
1 জালাইল কুরবানির লাগি বাবলা লাকড়িদি পাচ আত লাম্বা, পাচ আত পাশ আর তিন আত উবি দিয়া চাইরকুনি করি একখান কুরবানি খানা বানাইলা।
1 Fez um altar de madeira de acácia para os holocaustos, com um metro e trinta e cinco centímetros de altura; era quadrado, com dois metros e vinte e cinco centímetros de cada lado.
2 এর চাইরো কুনার উপরে লাকড়িদি চাইরটা হিং দিলা। অউ হিং বানাইলা ছানির উপরর কুনার লাকড়ি খুদিয়া, এরলাগি ই আস্তাখান এক চিজ অইলো। বাদে পুরা কুরবানি খানা পিতলদি লেপাইলা।
2 E fez uma ponta em forma de chifre em cada um dos quatro cantos, formando uma só peça com o altar, o qual revestiu de bronze.
3 কুরবানি খানার ছালি তুলার বড় চামচ আর ছালি থওয়ার গামলা, লউ থওয়ার বাটি, গোস্ত তুলার বড় কাটা-ছিফ, আংরা থওয়ার পাতিল, হকলতা পিতলদি বানাইলা।
3 De bronze fez todos os seus utensílios: os recipientes para recolher cinzas, as pás, as bacias de aspersão, os garfos para carne e os braseiros.
4 কুরবানি খানার লাগি পিতলদি একখান জালি বানাইলা, বানাইয়া ই জালিরে কুরবানি খানার ভিতরর মাজখানর চাইরো গালার তাড়িয়ার তলে লাগাইলা।
4 Fez uma grelha de bronze para o altar em forma de rede, abaixo da sua beirada, a meia altura do altar.
5 আর বেন্দা হারানির লাগি জালির চাইরো কুনাত চাইরটা কড়া লাগাইলা।
5 Fundiu quatro argolas de bronze para sustentar as varas nos quatro cantos da grelha de bronze.
6 বইয়া নেওয়ার বেন্দা বানাইলা বাবলা লাকড়িদি, বানাইয়া দুইওগু পিতলদি লেপাইলা।
6 Fez as varas de madeira de acácia, revestiu-as de bronze
7 আর কুরবানি খানারে বইবার লাগি এর কুনার কড়ার ভিতরে অউ বেন্দা হারাইলা। কুরবানি খানা বানাইলা তক্তাদি, আর এর ভিতরে ফাক রাখলা।
7 e colocou-as nas argolas, nos dois lados do altar, para que o pudessem carregar. O altar era oco, feito de tábuas.
8 অজুর পানি থওয়ার লাগি পিতলর এক গামলা বানাইলা। এবাদতি কামর লাগি যেতা বেটিন মিলন-তাম্বুর দুয়ারর কাছাত আইতা, তারার পিতলর আয়নাদি ই গামলা আর এর চকি-খাট তৈয়ার করা অইলো।
8 Fez a bacia de bronze e a sua base com os espelhos das mulheres que serviam à entrada da Tenda do Encontro.
9 বাতছেললে আল্লার ঘরর চাইরো গালাবায় উঠানর জাগা রাখলা। উঠানর দক্ষিন গালার একশো আত জাগার লাগি দামি সুতি কাপড়দি পর্দা বানাইলা।
9 Fez também o pátio. O lado sul tinha quarenta e cinco metros de comprimento e cortinas externas de linho fino trançado,
10 ই পর্দা টানানির লাগি বিশগু খুটি বানাইলা। খুটির তলাত দিবার লাগি পিতলর বিশগু চুঙি বানাইলা, আর পর্দা টানানির লাগি রুপার কড়া আর বান্দিবার তার বানাইলা।
10 com vinte colunas e vinte bases de bronze, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
11 উঠানর উত্তর গালার একশো আত জাগার লাগি বিশগু খুটি, খুটির তলে দিবার লাগি পিতলর বিশগু চুঙি, আর পর্দা টানানির লাগি রুপার কড়া আর বান্দিবার তার বানাইলা।
11 O lado norte também tinha quarenta e cinco metros de comprimento, com vinte colunas e vinte bases de bronze. Os ganchos e as ligaduras das colunas eram de prata.
12 পচিম গালার পইঞ্চাশ আত উঠানর লাগি পর্দা, দশগু খুটি, দশগু চুঙি, পর্দা টানানির লাগি রুপার কড়া আর বান্দিবার তার বানাইলা।
12 O lado ocidental, com suas cortinas externas, tinha vinte e dois metros e meio de largura, com dez colunas e dez bases, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
13 পুব গালার উঠানও পইঞ্চাশ আত আছিল।
13 O lado oriental, que dá para o nascente, também tinha vinte e dois metros e meio de largura.
14 উঠানর গেইটর এক গালার লাগি পনরো আত লাম্বা পর্দা, তিনটা খুটি, খুটির তলর তিনগু চুঙি,
14 Havia cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento num dos lados da entrada, com três colunas e três bases,
15 আর দুছরা গালাতও অউ লাখান করি তিনটা খুটি, তিনটা চুঙি আর পনরো আত পর্দা বানাইল অইলো।
15 e cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento no outro lado da entrada do pátio, também com três colunas e três bases.
16 উঠানর চাইরো গালার হক্কল পর্দাইন দামি সুতি কাপড়দি বানাইল অইলো।
16 Todas as cortinas ao redor do pátio eram feitas de linho fino trançado.
17 খুটির তলর হক্কল চুঙি পিতলর, পর্দা টানানির কড়া আর বান্দিবার তার অইলো রুপার, খুটির মাথাও রুপাদি পেচাইল অইলো। উঠানর চাইরো গালার হক্কল খুটিত রুপার তারদি বান্দা অইলো।
17 As bases das colunas eram de bronze. Os ganchos e as ligaduras das colunas eram de prata, e o topo das colunas também eram revestidos de prata; de modo que todas as colunas do pátio tinham ligaduras de prata.
18 উঠানর গেইটর লাগি দামি সুতি কাপড়দি একখান পর্দা বানাইল অইলো। বাদে লিলুয়া, বাইংগনি, লাল সুতাদি নকশা করা অইলো। পর্দা খান বিশ আত লাম্বা, আর উঠানর বাকি পর্দার লাখান ইটাও পাচ আত উচা দেওয়া অইলো।
18 Na entrada do pátio havia uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho, obra de bordador. Tinha nove metros de comprimento e, à semelhança das cortinas do pátio, tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de altura,
19 এর চাইরো খুটি আর চুঙি পিতলর, খুটির কড়া আর বান্দার তার রুপার, খুটির মাথাও রুপাদি পেচাই দেওয়া অইলো।
19 com quatro colunas e quatro bases de bronze. Seus ganchos e ligaduras eram de prata, e o topo das colunas também era revestido de prata.
20 আল্লার ঘর আর উঠানর চাইরো গালার খুটির পেরেগ অকল পিতলদি বানাইল।
20 Todas as estacas da tenda do tabernáculo e do pátio que o rodeava eram de bronze.
21 আল্লার ঘর মানি অউ শাহাদত তাম্বু বানাইতে যেতা মাল-ছামানা লাগছিল, ইমাম হারুনর পুয়া ইছামারর জিম্মায় লেবি খান্দানর মানষে ইতার হিসাব রাখলা। মুছা নবীয়ে অউ হিসাব রাখার হুকুম দিছলা।
21 Esta é a relação do material usado para o tabernáculo, o tabernáculo da aliança, registrada por ordem de Moisés pelos levitas, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
22 মাবুদে মুছারে যেলাখান হুকুম দিছলা, ই হুকুম মাফিক এহুদা গুষ্টির উরির পুয়া বাতছেললে ইতা হক্কলতা বানাইলা, তাইন আছলা হূরর নাতি।
22 Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
23 দান গুষ্টির অহিছামাকর পুয়া আহলিয়াবে বাতছেললরে সাইয্য করলা। হকল জাতর আতর কাম আর নকশা বানানির কামো তাইন উস্তাদ আছলা। দামি সুতি কাপড়র মাজে লিলুয়া, বাইংগনি, লাল সুতাদি নকশা করার কামোও তাইন উস্তাদ আছলা।
23 Com ele estava Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, artesão e projetista, e também bordador em linho fino e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
24 দুলনা কুরবানি থাকি পাওয়া উনতিশ মন সাতশো তিশ তোলা সোনা অউ এবাদত খানা বানাইতে লাগছে। ই মাপ অইলো এবাদত খানার তোলার মাপে।
24 O peso total do ouro recebido na oferta movida e utilizado para a obra do santuário foi de uma tonelada, com base no peso padrão do santuário.
25 বনি ইছরাইলর মানুষ গনিবার বালা যেরারে গনা অইছিল, তারার গেছ থাকি একশো মন এক আজার সাতশো পচত্তইর তোলা রুপা পাওয়া গেছিল, ই মাপ অইলো এবাদত খানার মাপে।
25 O peso da prata recebida dos que foram contados no recenseamento da comunidade foi superior a três toneladas e meia, com base no peso padrão do santuário:
26 গনা অইছে অউলা মানুষ, মানি বিশ বরছ বা এর চাইতে বেশি বয়স আলা, হউ ছয় লাখ তিন আজার সাড়ে পাচশো মানষে এবাদত খানার মাপে মাথা পিছু আধা তোলা করি রুপা দিছিল।
26 seis gramas para cada um dos recenseados, seiscentos e três mil, quinhentos e cinqüenta homens de vinte anos de idade para cima.
27 ই রুপা থাকি একশো মন রুপা দিয়া এবাদত খানা আর পর্দার খুটির তলর চুঙি বানাইল অইছিল। এক এক চুঙিত এক মন রুপা দিয়া মোট একশোগু চুঙি বানাইল অইছে।
27 As três toneladas e meia de prata foram usadas para fundir as bases do santuário e do véu: cem bases feitas das três toneladas e meia, trinta e cinco quilos para cada base.
28 আর বাকি এক আজার সাতশ পচত্তইর তোলা রুপা খুটির কড়া, খুটির মাথা পেচানি, আর বান্দিবার তার বানানিত লাগছে।
28 Vinte quilos e trezentos gramas foram usados para fazer os ganchos para as colunas, para revestir a parte superior das colunas e para fazer as suas ligaduras.
29 দুলনা কুরবানি থাকি লিল্লার পিতল দলা অইছিল সত্তইর মন দুই আজার চাইরশো তোলা।
29 O peso do bronze da oferta movida foi de duas toneladas e meia.
30 ইতা দিয়া মিলন-তাম্বুর দুয়ারর চুঙি, পিতলর কুরবানি খানা, এর পিতলর জালি আর কুরবানি খানার হক্কল চিজ বানাইল অইছে,
30 Ele o utilizou para fazer as bases da entrada da Tenda do Encontro, o altar de bronze, a sua grelha e todos os seus utensílios,
31 উঠানর চাইরো গালার চুঙি, গেইটর চুঙি, তাম্বু আর উঠানর চাইরো গালার খুটির পেরেগ বানাইল অইছে।
31 as bases do pátio ao redor e da sua entrada, e todas as estacas do tabernáculo e do pátio em derredor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.