Êxodo 38
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARC
1 জালাইল কুরবানির লাগি বাবলা লাকড়িদি পাচ আত লাম্বা, পাচ আত পাশ আর তিন আত উবি দিয়া চাইরকুনি করি একখান কুরবানি খানা বানাইলা।
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de cetim; de cinco côvados era o seu comprimento, e de cinco côvados, a sua largura, quadrado; e de três côvados, a sua altura.
2 এর চাইরো কুনার উপরে লাকড়িদি চাইরটা হিং দিলা। অউ হিং বানাইলা ছানির উপরর কুনার লাকড়ি খুদিয়া, এরলাগি ই আস্তাখান এক চিজ অইলো। বাদে পুরা কুরবানি খানা পিতলদি লেপাইলা।
2 E fez-lhe as suas pontas aos seus quatro cantos; as suas pontas formavam uma só peça com o altar; e cobriu-o de cobre.
3 কুরবানি খানার ছালি তুলার বড় চামচ আর ছালি থওয়ার গামলা, লউ থওয়ার বাটি, গোস্ত তুলার বড় কাটা-ছিফ, আংরা থওয়ার পাতিল, হকলতা পিতলদি বানাইলা।
3 Fez também todos os utensílios do altar: os caldeirões, e as pás, e as bacias, e os garfos, e os braseiros; todos os seus utensílios fez de cobre.
4 কুরবানি খানার লাগি পিতলদি একখান জালি বানাইলা, বানাইয়া ই জালিরে কুরবানি খানার ভিতরর মাজখানর চাইরো গালার তাড়িয়ার তলে লাগাইলা।
4 Fez também para o altar um crivo de cobre, de obra de rede, na sua cercadura debaixo, até ao meio dele.
5 আর বেন্দা হারানির লাগি জালির চাইরো কুনাত চাইরটা কড়া লাগাইলা।
5 E fundiu quatro argolas às quatro extremidades do crivo de cobre, para os lugares dos varais.
6 বইয়া নেওয়ার বেন্দা বানাইলা বাবলা লাকড়িদি, বানাইয়া দুইওগু পিতলদি লেপাইলা।
6 E fez os varais de madeira de cetim e os cobriu de cobre.
7 আর কুরবানি খানারে বইবার লাগি এর কুনার কড়ার ভিতরে অউ বেন্দা হারাইলা। কুরবানি খানা বানাইলা তক্তাদি, আর এর ভিতরে ফাক রাখলা।
7 E meteu os varais pelas argolas aos lados do altar, para levá-lo com eles; fê-lo oco e de tábuas.
8 অজুর পানি থওয়ার লাগি পিতলর এক গামলা বানাইলা। এবাদতি কামর লাগি যেতা বেটিন মিলন-তাম্বুর দুয়ারর কাছাত আইতা, তারার পিতলর আয়নাদি ই গামলা আর এর চকি-খাট তৈয়ার করা অইলো।
8 Fez também a pia de cobre com a sua base de cobre, dos espelhos das mulheres que se ajuntavam, ajuntando-se à porta da tenda da congregação.
9 বাতছেললে আল্লার ঘরর চাইরো গালাবায় উঠানর জাগা রাখলা। উঠানর দক্ষিন গালার একশো আত জাগার লাগি দামি সুতি কাপড়দি পর্দা বানাইলা।
9 Fez também o pátio da banda do meio-dia ao sul; as cortinas do pátio eram de linho fino torcido, de cem côvados.
10 ই পর্দা টানানির লাগি বিশগু খুটি বানাইলা। খুটির তলাত দিবার লাগি পিতলর বিশগু চুঙি বানাইলা, আর পর্দা টানানির লাগি রুপার কড়া আর বান্দিবার তার বানাইলা।
10 As suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de cobre; os colchetes destas colunas e as suas molduras eram de prata;
11 উঠানর উত্তর গালার একশো আত জাগার লাগি বিশগু খুটি, খুটির তলে দিবার লাগি পিতলর বিশগু চুঙি, আর পর্দা টানানির লাগি রুপার কড়া আর বান্দিবার তার বানাইলা।
11 e da banda do norte, cortinas de cem côvados; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de cobre, e os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata.
12 পচিম গালার পইঞ্চাশ আত উঠানর লাগি পর্দা, দশগু খুটি, দশগু চুঙি, পর্দা টানানির লাগি রুপার কড়া আর বান্দিবার তার বানাইলা।
12 E da banda do ocidente, cortinas de cinquenta côvados; as suas colunas, dez, e as suas bases, dez; os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata.
13 পুব গালার উঠানও পইঞ্চাশ আত আছিল।
13 E da banda oriental, ao oriente, cortinas de cinquenta côvados.
14 উঠানর গেইটর এক গালার লাগি পনরো আত লাম্বা পর্দা, তিনটা খুটি, খুটির তলর তিনগু চুঙি,
14 As cortinas desta banda da porta eram de quinze côvados; as suas colunas, três, e as suas bases, três.
15 আর দুছরা গালাতও অউ লাখান করি তিনটা খুটি, তিনটা চুঙি আর পনরো আত পর্দা বানাইল অইলো।
15 E da outra banda da porta do pátio, de ambos os lados, eram cortinas de quinze côvados; as suas colunas, três, e as suas bases, três.
16 উঠানর চাইরো গালার হক্কল পর্দাইন দামি সুতি কাপড়দি বানাইল অইলো।
16 Todas as cortinas do pátio ao redor eram de linho fino torcido.
17 খুটির তলর হক্কল চুঙি পিতলর, পর্দা টানানির কড়া আর বান্দিবার তার অইলো রুপার, খুটির মাথাও রুপাদি পেচাইল অইলো। উঠানর চাইরো গালার হক্কল খুটিত রুপার তারদি বান্দা অইলো।
17 E as bases das colunas eram de cobre; os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata; e a coberta das suas cabeças, de prata; e todas as colunas do pátio eram cingidas de prata.
18 উঠানর গেইটর লাগি দামি সুতি কাপড়দি একখান পর্দা বানাইল অইলো। বাদে লিলুয়া, বাইংগনি, লাল সুতাদি নকশা করা অইলো। পর্দা খান বিশ আত লাম্বা, আর উঠানর বাকি পর্দার লাখান ইটাও পাচ আত উচা দেওয়া অইলো।
18 E a coberta da porta do pátio era de obra de bordador, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; e o comprimento era de vinte côvados, e a altura, na largura, de cinco côvados, defronte das cortinas do pátio.
19 এর চাইরো খুটি আর চুঙি পিতলর, খুটির কড়া আর বান্দার তার রুপার, খুটির মাথাও রুপাদি পেচাই দেওয়া অইলো।
19 E as suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de cobre, os seus colchetes, de prata, e a coberta das suas cabeças e as suas molduras, de prata.
20 আল্লার ঘর আর উঠানর চাইরো গালার খুটির পেরেগ অকল পিতলদি বানাইল।
20 E todas as estacas do tabernáculo e do pátio ao redor eram de cobre.
21 আল্লার ঘর মানি অউ শাহাদত তাম্বু বানাইতে যেতা মাল-ছামানা লাগছিল, ইমাম হারুনর পুয়া ইছামারর জিম্মায় লেবি খান্দানর মানষে ইতার হিসাব রাখলা। মুছা নবীয়ে অউ হিসাব রাখার হুকুম দিছলা।
21 Esta é a enumeração das coisas contadas do tabernáculo do Testemunho, que por ordem de Moisés foram contadas para o ministério dos levitas por mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
22 মাবুদে মুছারে যেলাখান হুকুম দিছলা, ই হুকুম মাফিক এহুদা গুষ্টির উরির পুয়া বাতছেললে ইতা হক্কলতা বানাইলা, তাইন আছলা হূরর নাতি।
22 Fez, pois, Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor tinha ordenado a Moisés.
23 দান গুষ্টির অহিছামাকর পুয়া আহলিয়াবে বাতছেললরে সাইয্য করলা। হকল জাতর আতর কাম আর নকশা বানানির কামো তাইন উস্তাদ আছলা। দামি সুতি কাপড়র মাজে লিলুয়া, বাইংগনি, লাল সুতাদি নকশা করার কামোও তাইন উস্তাদ আছলা।
23 E com ele Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, um mestre de obras, e engenhoso artífice, e bordador em pano azul, e em púrpura, e em carmesim, e em linho fino.
24 দুলনা কুরবানি থাকি পাওয়া উনতিশ মন সাতশো তিশ তোলা সোনা অউ এবাদত খানা বানাইতে লাগছে। ই মাপ অইলো এবাদত খানার তোলার মাপে।
24 Todo o ouro gasto na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foram vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, conforme o siclo do santuário;
25 বনি ইছরাইলর মানুষ গনিবার বালা যেরারে গনা অইছিল, তারার গেছ থাকি একশো মন এক আজার সাতশো পচত্তইর তোলা রুপা পাওয়া গেছিল, ই মাপ অইলো এবাদত খানার মাপে।
25 e a prata dos arrolados da congregação foram cem talentos e mil e setecentos e setenta e cinco siclos, conforme o siclo do santuário:
26 গনা অইছে অউলা মানুষ, মানি বিশ বরছ বা এর চাইতে বেশি বয়স আলা, হউ ছয় লাখ তিন আজার সাড়ে পাচশো মানষে এবাদত খানার মাপে মাথা পিছু আধা তোলা করি রুপা দিছিল।
26 Um beca para cada cabeça, isto é, meio siclo, conforme o siclo do santuário, de qualquer que passava aos arrolados, da idade de vinte anos e acima, que foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta.
27 ই রুপা থাকি একশো মন রুপা দিয়া এবাদত খানা আর পর্দার খুটির তলর চুঙি বানাইল অইছিল। এক এক চুঙিত এক মন রুপা দিয়া মোট একশোগু চুঙি বানাইল অইছে।
27 E houve cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para cem bases eram cem talentos: um talento para cada base.
28 আর বাকি এক আজার সাতশ পচত্তইর তোলা রুপা খুটির কড়া, খুটির মাথা পেচানি, আর বান্দিবার তার বানানিত লাগছে।
28 Mas dos mil e setecentos e setenta e cinco siclos fez os colchetes das colunas, e cobriu as suas cabeças, e as cingiu de molduras.
29 দুলনা কুরবানি থাকি লিল্লার পিতল দলা অইছিল সত্তইর মন দুই আজার চাইরশো তোলা।
29 E o cobre da oferta foi setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 ইতা দিয়া মিলন-তাম্বুর দুয়ারর চুঙি, পিতলর কুরবানি খানা, এর পিতলর জালি আর কুরবানি খানার হক্কল চিজ বানাইল অইছে,
30 E dele fez as bases da porta da tenda da congregação, e o altar de cobre, e o crivo de cobre para ele, e todos os utensílios do altar,
31 উঠানর চাইরো গালার চুঙি, গেইটর চুঙি, তাম্বু আর উঠানর চাইরো গালার খুটির পেরেগ বানাইল অইছে।
31 e as bases do pátio ao redor, e as bases da porta do pátio, e todas as estacas do tabernáculo, e todas as estacas do pátio ao redor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.