Êxodo 38
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NAA
1 জালাইল কুরবানির লাগি বাবলা লাকড়িদি পাচ আত লাম্বা, পাচ আত পাশ আর তিন আত উবি দিয়া চাইরকুনি করি একখান কুরবানি খানা বানাইলা।
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de acácia. Seu comprimento era de dois metros e vinte e a largura era de dois metros e vinte; o altar era quadrado. A altura era de um metro e trinta.
2 এর চাইরো কুনার উপরে লাকড়িদি চাইরটা হিং দিলা। অউ হিং বানাইলা ছানির উপরর কুনার লাকড়ি খুদিয়া, এরলাগি ই আস্তাখান এক চিজ অইলো। বাদে পুরা কুরবানি খানা পিতলদি লেপাইলা।
2 Nos quatro cantos colocou quatro chifres, os quais formavam uma só peça com o altar; e o revestiu de bronze.
3 কুরবানি খানার ছালি তুলার বড় চামচ আর ছালি থওয়ার গামলা, লউ থওয়ার বাটি, গোস্ত তুলার বড় কাটা-ছিফ, আংরা থওয়ার পাতিল, হকলতা পিতলদি বানাইলা।
3 Fez também todos os utensílios do altar: recipientes para recolher as suas cinzas, pás, bacias, garfos e braseiros; todos esses utensílios foram feitos de bronze.
4 কুরবানি খানার লাগি পিতলদি একখান জালি বানাইলা, বানাইয়া ই জালিরে কুরবানি খানার ভিতরর মাজখানর চাইরো গালার তাড়িয়ার তলে লাগাইলা।
4 Fez também para o altar uma grelha de bronze em forma de rede, do rebordo do altar para baixo, a qual chegava até o meio do altar.
5 আর বেন্দা হারানির লাগি জালির চাইরো কুনাত চাইরটা কড়া লাগাইলা।
5 Fundiu quatro argolas para os quatro cantos da grelha de bronze, para que nelas fossem passados os cabos.
6 বইয়া নেওয়ার বেন্দা বানাইলা বাবলা লাকড়িদি, বানাইয়া দুইওগু পিতলদি লেপাইলা।
6 Fez também os cabos de madeira de acácia revestidos de bronze.
7 আর কুরবানি খানারে বইবার লাগি এর কুনার কড়ার ভিতরে অউ বেন্দা হারাইলা। কুরবানি খানা বানাইলা তক্তাদি, আর এর ভিতরে ফাক রাখলা।
7 Passou os cabos pelas argolas, de um e de outro lado do altar, para ser levado; oco e de tábuas o fez.
8 অজুর পানি থওয়ার লাগি পিতলর এক গামলা বানাইলা। এবাদতি কামর লাগি যেতা বেটিন মিলন-তাম্বুর দুয়ারর কাছাত আইতা, তারার পিতলর আয়নাদি ই গামলা আর এর চকি-খাট তৈয়ার করা অইলো।
8 Fez também a bacia de bronze, com o seu suporte de bronze, dos espelhos das mulheres que se reuniam para ministrar à porta da tenda do encontro.
9 বাতছেললে আল্লার ঘরর চাইরো গালাবায় উঠানর জাগা রাখলা। উঠানর দক্ষিন গালার একশো আত জাগার লাগি দামি সুতি কাপড়দি পর্দা বানাইলা।
9 Fez também o átrio ao lado meridional, que dá para o sul. As cortinas do átrio eram de linho fino retorcido, de quarenta e quatro metros de comprimento.
10 ই পর্দা টানানির লাগি বিশগু খুটি বানাইলা। খুটির তলাত দিবার লাগি পিতলর বিশগু চুঙি বানাইলা, আর পর্দা টানানির লাগি রুপার কড়া আর বান্দিবার তার বানাইলা।
10 As suas vinte colunas e as suas bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores eram de prata.
11 উঠানর উত্তর গালার একশো আত জাগার লাগি বিশগু খুটি, খুটির তলে দিবার লাগি পিতলর বিশগু চুঙি, আর পর্দা টানানির লাগি রুপার কড়া আর বান্দিবার তার বানাইলা।
11 De igual modo para o lado norte havia cortinas de quarenta e quatro metros de comprimento; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores eram de prata.
12 পচিম গালার পইঞ্চাশ আত উঠানর লাগি পর্দা, দশগু খুটি, দশগু চুঙি, পর্দা টানানির লাগি রুপার কড়া আর বান্দিবার তার বানাইলা।
12 Para o lado oeste havia cortinas de vinte e dois metros; as suas colunas eram dez, e as suas bases eram dez; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores eram de prata.
13 পুব গালার উঠানও পইঞ্চাশ আত আছিল।
13 Do lado leste, para o nascente, as cortinas tinham vinte e dois metros de comprimento.
14 উঠানর গেইটর এক গালার লাগি পনরো আত লাম্বা পর্দা, তিনটা খুটি, খুটির তলর তিনগু চুঙি,
14 As cortinas para um lado da entrada tinham seis metros e sessenta de comprimento; e as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
15 আর দুছরা গালাতও অউ লাখান করি তিনটা খুটি, তিনটা চুঙি আর পনরো আত পর্দা বানাইল অইলো।
15 Para o outro lado da entrada do átrio, de um e de outro lado da entrada, havia cortinas de seis metros e sessenta de comprimento; as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
16 উঠানর চাইরো গালার হক্কল পর্দাইন দামি সুতি কাপড়দি বানাইল অইলো।
16 Todas as cortinas ao redor do átrio eram de linho fino retorcido.
17 খুটির তলর হক্কল চুঙি পিতলর, পর্দা টানানির কড়া আর বান্দিবার তার অইলো রুপার, খুটির মাথাও রুপাদি পেচাইল অইলো। উঠানর চাইরো গালার হক্কল খুটিত রুপার তারদি বান্দা অইলো।
17 As bases das colunas eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores eram de prata.
18 উঠানর গেইটর লাগি দামি সুতি কাপড়দি একখান পর্দা বানাইল অইলো। বাদে লিলুয়া, বাইংগনি, লাল সুতাদি নকশা করা অইলো। পর্দা খান বিশ আত লাম্বা, আর উঠানর বাকি পর্দার লাখান ইটাও পাচ আত উচা দেওয়া অইলো।
18 O cortinado da porta do átrio era de obra de bordador, de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; o comprimento era de oito metros e oitenta, e a altura, na largura, era de dois metros e vinte, segundo a medida das cortinas do átrio.
19 এর চাইরো খুটি আর চুঙি পিতলর, খুটির কড়া আর বান্দার তার রুপার, খুটির মাথাও রুপাদি পেচাই দেওয়া অইলো।
19 As suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de bronze, os seus ganchos eram de prata, e o revestimento das suas cabeças e as suas vigas superiores eram de prata.
20 আল্লার ঘর আর উঠানর চাইরো গালার খুটির পেরেগ অকল পিতলদি বানাইল।
20 Todos os pregos do tabernáculo e do átrio ao redor eram de bronze.
21 আল্লার ঘর মানি অউ শাহাদত তাম্বু বানাইতে যেতা মাল-ছামানা লাগছিল, ইমাম হারুনর পুয়া ইছামারর জিম্মায় লেবি খান্দানর মানষে ইতার হিসাব রাখলা। মুছা নবীয়ে অউ হিসাব রাখার হুকুম দিছলা।
21 Esta é a enumeração das coisas para o tabernáculo, a saber, o tabernáculo do testemunho, segundo, por ordem de Moisés, foram contadas pelos levitas, sob a direção de Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 মাবুদে মুছারে যেলাখান হুকুম দিছলা, ই হুকুম মাফিক এহুদা গুষ্টির উরির পুয়া বাতছেললে ইতা হক্কলতা বানাইলা, তাইন আছলা হূরর নাতি।
22 Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés.
23 দান গুষ্টির অহিছামাকর পুয়া আহলিয়াবে বাতছেললরে সাইয্য করলা। হকল জাতর আতর কাম আর নকশা বানানির কামো তাইন উস্তাদ আছলা। দামি সুতি কাপড়র মাজে লিলুয়া, বাইংগনি, লাল সুতাদি নকশা করার কামোও তাইন উস্তাদ আছলা।
23 Com ele estava Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, mestre de obras, desenhista e bordador em pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
24 দুলনা কুরবানি থাকি পাওয়া উনতিশ মন সাতশো তিশ তোলা সোনা অউ এবাদত খানা বানাইতে লাগছে। ই মাপ অইলো এবাদত খানার তোলার মাপে।
24 Todo o ouro empregado na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foram mil quilos, segundo o peso padrão do santuário.
25 বনি ইছরাইলর মানুষ গনিবার বালা যেরারে গনা অইছিল, তারার গেছ থাকি একশো মন এক আজার সাতশো পচত্তইর তোলা রুপা পাওয়া গেছিল, ই মাপ অইলো এবাদত খানার মাপে।
25 A prata dos arrolados da congregação foram três mil quatrocentos e vinte e um quilos, segundo o peso padrão do santuário:
26 গনা অইছে অউলা মানুষ, মানি বিশ বরছ বা এর চাইতে বেশি বয়স আলা, হউ ছয় লাখ তিন আজার সাড়ে পাচশো মানষে এবাদত খানার মাপে মাথা পিছু আধা তোলা করি রুপা দিছিল।
26 seis gramas por cabeça, isto é, metade do peso padrão, segundo o peso padrão do santuário, de cada um dos arrolados, de vinte anos para cima, que foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
27 ই রুপা থাকি একশো মন রুপা দিয়া এবাদত খানা আর পর্দার খুটির তলর চুঙি বানাইল অইছিল। এক এক চুঙিত এক মন রুপা দিয়া মোট একশোগু চুঙি বানাইল অইছে।
27 Empregaram-se três mil e quatrocentos quilos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para as cem bases, três mil e quatrocentos quilos: trinta e quatro quilos para cada base.
28 আর বাকি এক আজার সাতশ পচত্তইর তোলা রুপা খুটির কড়া, খুটির মাথা পেচানি, আর বান্দিবার তার বানানিত লাগছে।
28 Dos vinte e um quilos de prata que restaram, fez os colchetes das colunas, e cobriu as suas cabeças, e lhes fez as vigas superiores.
29 দুলনা কুরবানি থাকি লিল্লার পিতল দলা অইছিল সত্তইর মন দুই আজার চাইরশো তোলা।
29 O bronze da oferta foram dois mil e quatrocentos quilos.
30 ইতা দিয়া মিলন-তাম্বুর দুয়ারর চুঙি, পিতলর কুরবানি খানা, এর পিতলর জালি আর কুরবানি খানার হক্কল চিজ বানাইল অইছে,
30 Dele fez as bases da porta da tenda do encontro, o altar de bronze, a sua grelha de bronze, todos os utensílios do altar,
31 উঠানর চাইরো গালার চুঙি, গেইটর চুঙি, তাম্বু আর উঠানর চাইরো গালার খুটির পেরেগ বানাইল অইছে।
31 as bases do átrio ao redor, as bases da porta do átrio, todas as estacas do tabernáculo e todas as estacas do átrio ao redor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.