Êxodo 37
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs BKJ
1 বাতছেললে বাবলা লাকড়িদি পবিত্র শাহাদত সন্দুক বানাইলা। ইটা আড়াই আত লাম্বা, দেড় আত পাশ আর দেড় আত উচা।
1 E Bezalel fez a arca de madeira de acácia; dois côvados e meio era o comprimento dela, e um côvado e meio a largura dela, e um côvado e meio a altura dela.
2 এর বারে-ভিতরে খাটি সোনাদি লেপিলা, এর চাইরো কিনারো সোনার নকশা লাগাইলা।
2 E a revestiu de ouro puro, por dentro e por fora, e fez sobre ela uma coroa de ouro ao redor.
3 আগুইনদি সোনা গলাইয়া চাইরটা সোনার কড়া এর চাইরো কুনাত লাগাইলা, অগালাত দুইটা আর হগালাত দুইটা লাগাইলা।
3 E fundiu-lhe quatro argolas de ouro, para serem colocadas nos seus quatro cantos; duas argolas sobre um lado, e duas argolas sobre o seu outro lado.
4 বাবলা লাকড়িদি দুগু বেন্দা বানাইয়া সোনাদি লেপিলা।
4 E fez varas de madeira de acácia, e as revestiu com ouro.
5 সন্দুক বইয়া নেওয়ার লাগি ই দুইও বেন্দা, সন্দুকর দুই গালার কড়ার ভিতরেদি হারাইলা।
5 E colocou as varas nas argolas nos lados da arca, para carregar a arca.
6 বাদে খাটি সোনাদি সন্দুকর একখান ঢাকনা বানাইলা, অখানর উপরে গুনার কফরা আদায় করার লাগি। ই ঢাকনা লাম্বায় আড়াই আত, আর পাশে দেড় আত।
6 E fez o propiciatório de ouro puro; dois côvados e meio era o seu comprimento, e um côvado e meio a sua largura.
7 সোনা পিটাইয়া ঢাকনার দুইও গালাত দুইটা কারুবী বানাইলা।
7 E fez dois querubins de ouro, batido de uma peça ele os fez, nas duas extremidades do propiciatório;
8 দুইও কারুবী সন্দুকর ঢাকনার দুই কিনারো রইলো। ই দুইও কারুবী ঢাকনার লগে একখানো করি বানাইল অইলো, ই আস্তাটা খালি এক চিজ অইলো।
8 um querubim em uma extremidade deste lado, e outro querubim na outra extremidade desse lado. Do propiciatório fez ele os querubins nas suas duas extremidades.
9 কারুবী দেখতে দুলদুল ঘোড়ার লাখান ডাখনা আলা, এর দুইও ডাখনা উপরেদি মেলিয়া দেওয়ায়, অউ ডাখনার ছায়ার তলে সন্দুকর ঢাকনা হামাইগেল। ইটা মুখামুখি উবা রইলো। আর তারার চউখ রইলো সন্দুকর ঢাকনার বায়।
9 E os querubins estendiam suas asas ao alto, cobrindo o propiciatório com suas asas, e suas faces uma para a outra. Para o propiciatório estavam voltadas as faces dos querubins.
10 বাতছেললে বাদে বাবলা লাকড়িদি দুই আত লাম্বা, এক আত পাশ আর দেড় আত উচা করি একখান টেবুল বানাইলা।
10 E fez a mesa de madeira de acácia; dois côvados era o seu comprimento, e um côvado a sua largura, e um côvado e meio a sua altura,
11 বানাইয়া হারলে খাটি সোনাদি লেপিয়া এর চাইরো কিনারো নকশা লাগাইলা।
11 e a revestiu com ouro puro, e fez para ela uma coroa de ouro ao redor.
12 আর এর ছানির চাইরো কিনারো চাইর আংগুল উচা করি এক হাজ দিলা, হাজর মাজে সোনাদি নকশা লাগাইলা।
12 E fez também para ela uma moldura ao redor, da largura de uma mão, e fez uma coroa de ouro ao redor da moldura.
13 টেবুলর চাইরো কুনার পায়ার উপরে সোনার চাইরটা কড়া লাগাইলা।
13 E fundiu para ela quatro argolas, e colocou as argolas sobre os quatro cantos que estavam nos seus pés.
14 ই চাইরো কড়াইন টেবুলর কুনার হউ উচা হাজর তলে লাগানি অইলো, যাতে টেবুল বইয়া নেওয়ার বালা কড়ার ভিতরে বেন্দা হারাইল যায়।
14 Defronte das molduras estavam as argolas, os lugares para as varas, para carregar a mesa.
15 টেবুলরে বইয়া নেওয়ার লাগি বাবলা লাকড়িদি দুগু বেন্দা বানাইয়া সোনাদি লেপিলা।
15 E fez as varas de madeira de acácia, e as revestiu com ouro, para carregar a mesa.
16 টেবুলর উপরর থাল-বাসন, আল্লার নামে শরবত-পানির ছদগার জগ আর মগ, হকলতা খাটি সোনাদি গড়াইলা।
16 E de ouro puro fez os utensílios que estavam sobre a mesa, os seus pratos, e as suas colheres, e as suas tigelas e as suas taças de ouro puro.
17 বাদে খাটি সোনাদি একখান চেরাগ দানি তিয়ার করলা। চেরাগ দানির তলা আর উপরর ডান্ডি খাটি সোনা পিটাইয়া গড়াইলা। এর ডান্ডি, ফুলর লাখান পিয়ালা, কুড়ি আর পাপড়ি অকল চেরাগ দানির লগে একখানো করি বানাইলা।
17 E fez o candelabro de ouro puro; de obra batida fez o candelabro. O seu eixo, e as suas hastes, as suas tigelas, os seus botões e as suas flores eram do mesmo;
18 চেরাগ দানির ডান্ডির দুই গালাত তিনটা করি মোট ছয়টা ডাল দেওয়া অইলো।
18 e seis hastes saíam de seus lados; três hastes do candelabro de um lado, e três hastes do candelabro do outro lado;
19 পরতেক ডালর মাজে জবা ফুলর লাখান তিনগু করি পিয়ালা তিয়ার করা অইলো। চেরাগ দানির ছয়ও ডালো এক লাখান কাম করা অইলো।
19 três tigelas a modo de amêndoas em uma haste, um botão e uma flor; e três tigelas feitas como amêndoas em outra haste, um botão e uma flor; assim nas suas seis hastes que saem do candelabro.
20 চেরাগ দানির মুল ডান্ডির মাজেও জবা ফুলর লাখান চাইরটা পিয়ালা দেওয়া অইলো।
20 E no candelabro havia quatro tigelas feitas como amêndoas, seus botões e suas flores;
21 অউ মুল ডান্ডি থাকি বারইল ছয়টা ডালর মাজে, পয়লা দুইও ডালর জুড়াত এগু করি কুড়ি, দুছরা দুইও ডালর জুড়াত আরক কুড়ি, আর হেশর দুইও ডালর জুড়াতও কুড়ি লাগাইল অইলো।
21 e um botão debaixo de duas hastes do mesmo, e um botão debaixo de duas hastes do mesmo, e um botão debaixo de duas hastes do mesmo, conforme as seis hastes que saíam dele.
22 কুড়ি আর ডাল হকলতা চেরাগ দানি থাকি বার অইলো, হকলতা মিলিয়া এক চিজ অইলো। আস্তাটাউ খাটি সোনা পিটাইয়া বানানি অইলো।
22 Seus botões e suas hastes eram do mesmo; tudo era uma obra batida de ouro puro.
23 খাটি সোনাদি সাতটা চেরাগ, চেরাগর ফিতা ছাফ করার চিমটা, জালাইল ফিতার ছালি থওয়ার লাগি কয়গু বাটি বানাইল অইলো।
23 E fez as sete lâmpadas dele; seus espevitadores e os seus apagadores de ouro puro.
24 এক মন খাটি সোনাদি ই চেরাগ দানি, আর লগর হকলতা তিয়ার করা অইলো।
24 De um talento de ouro puro ele o fez, com todos os seus utensílios.
25 বাদে বাবলা লাকড়িদি চাইর কুনা আলা আগর-খুশবয় জালানির টেবুল বানাইল অইলো। এক আত লাম্বা, এক আত পাশ, আর দুই আত উবি দিয়া ই টেবুল বানাইলা। এর চাইরো কুনার চাইরো হিংও একখানো করি বানাইলা।
25 E fez o altar de incenso de madeira de acácia. Um côvado era o seu comprimento, e um côvado a sua largura. Era quadrado; e dois côvados era a sua altura. Os seus chifres eram do mesmo.
26 ছানি, ছানির চাইরো কিনার আর হিং, হকলতা খাটি সোনাদি লেপিয়া চাইরো কিনারো সোনার নকশা লাগাইলা।
26 E o revestiu com ouro puro, o seu topo, e seus lados ao redor, e os seus chifres. E fez para ele uma coroa de ouro em redor.
27 এর দুই কিনারর নকশার তলে দুগু করি সোনার কড়া লাগাইল অইলো, যাতে এর ভিতরে বেন্দা হারাইয়া বইয়া নেওয়া যায়।
27 E fez duas argolas de ouro debaixo da sua coroa, nos seus dois cantos, nos seus dois lados, para serem os lugares das varas, para carregá-lo.
28 বাবলা লাকড়িদি বইয়া নেওয়ার বেন্দা বানাইলা, ইটারেও সোনাদি লেপিলা।
28 E fez as varas de madeira de acácia, e as revestiu com ouro.
29 বাদে খুশবয় আলা মশলা বানানির কারিগরর নিয়মে খেলাফতি সমজিবার পবিত্র তেল আর খুশবয় আলা খাটি আগর তিয়ার করলা।
29 E ele fez o santo óleo da unção, e o incenso puro de especiarias aromáticas, conforme a obra de perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.