Êxodo 37

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 বাতছেললে বাবলা লাকড়িদি পবিত্র শাহাদত সন্দুক বানাইলা। ইটা আড়াই আত লাম্বা, দেড় আত পাশ আর দেড় আত উচা।
1 Fez também Bezalel a arca de madeira de acácia; de dois côvados e meio era o seu comprimento, de um côvado e meio, a largura, e, de um côvado e meio, a altura.
2 এর বারে-ভিতরে খাটি সোনাদি লেপিলা, এর চাইরো কিনারো সোনার নকশা লাগাইলা।
2 De ouro puro a cobriu; por dentro e por fora a cobriu e fez uma bordadura de ouro ao redor.
3 আগুইনদি সোনা গলাইয়া চাইরটা সোনার কড়া এর চাইরো কুনাত লাগাইলা, অগালাত দুইটা আর হগালাত দুইটা লাগাইলা।
3 Fundiu para ela quatro argolas de ouro e as pôs nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas noutro lado.
4 বাবলা লাকড়িদি দুগু বেন্দা বানাইয়া সোনাদি লেপিলা।
4 Fez também varais de madeira de acácia e os cobriu de ouro;
5 সন্দুক বইয়া নেওয়ার লাগি ই দুইও বেন্দা, সন্দুকর দুই গালার কড়ার ভিতরেদি হারাইলা।
5 meteu os varais nas argolas aos lados da arca, para se levar por meio deles a arca.
6 বাদে খাটি সোনাদি সন্দুকর একখান ঢাকনা বানাইলা, অখানর উপরে গুনার কফরা আদায় করার লাগি। ই ঢাকনা লাম্বায় আড়াই আত, আর পাশে দেড় আত।
6 Fez também o propiciatório de ouro puro; de dois côvados e meio era o seu comprimento, e a largura, de um côvado e meio.
7 সোনা পিটাইয়া ঢাকনার দুইও গালাত দুইটা কারুবী বানাইলা।
7 Fez também dois querubins de ouro; de ouro batido os fez, nas duas extremidades do propiciatório.
8 দুইও কারুবী সন্দুকর ঢাকনার দুই কিনারো রইলো। ই দুইও কারুবী ঢাকনার লগে একখানো করি বানাইল অইলো, ই আস্তাটা খালি এক চিজ অইলো।
8 Um querubim, na extremidade de uma parte, e o outro, na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.
9 কারুবী দেখতে দুলদুল ঘোড়ার লাখান ডাখনা আলা, এর দুইও ডাখনা উপরেদি মেলিয়া দেওয়ায়, অউ ডাখনার ছায়ার তলে সন্দুকর ঢাকনা হামাইগেল। ইটা মুখামুখি উবা রইলো। আর তারার চউখ রইলো সন্দুকর ঢাকনার বায়।
9 Os querubins estendiam as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; estavam eles de faces voltadas uma para a outra, olhando para o propiciatório.
10 বাতছেললে বাদে বাবলা লাকড়িদি দুই আত লাম্বা, এক আত পাশ আর দেড় আত উচা করি একখান টেবুল বানাইলা।
10 Fez também a mesa de madeira de acácia; tinha o comprimento de dois côvados, a largura, de um côvado, e a altura, de um côvado e meio.
11 বানাইয়া হারলে খাটি সোনাদি লেপিয়া এর চাইরো কিনারো নকশা লাগাইলা।
11 De ouro puro a cobriu e lhe fez uma bordadura de ouro ao redor.
12 আর এর ছানির চাইরো কিনারো চাইর আংগুল উচা করি এক হাজ দিলা, হাজর মাজে সোনাদি নকশা লাগাইলা।
12 Também lhe fez moldura ao redor, na largura de quatro dedos, e lhe fez uma bordadura de ouro ao redor da moldura.
13 টেবুলর চাইরো কুনার পায়ার উপরে সোনার চাইরটা কড়া লাগাইলা।
13 Também lhe fundiu quatro argolas de ouro e pôs as argolas nos quatro cantos que estavam nos seus quatro pés.
14 ই চাইরো কড়াইন টেবুলর কুনার হউ উচা হাজর তলে লাগানি অইলো, যাতে টেবুল বইয়া নেওয়ার বালা কড়ার ভিতরে বেন্দা হারাইল যায়।
14 Perto da moldura estavam as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
15 টেবুলরে বইয়া নেওয়ার লাগি বাবলা লাকড়িদি দুগু বেন্দা বানাইয়া সোনাদি লেপিলা।
15 Fez os varais de madeira de acácia e os cobriu de ouro, para se levar a mesa.
16 টেবুলর উপরর থাল-বাসন, আল্লার নামে শরবত-পানির ছদগার জগ আর মগ, হকলতা খাটি সোনাদি গড়াইলা।
16 Também fez de ouro puro os utensílios que haviam de estar sobre a mesa: os seus pratos, e os seus recipientes para incenso, e as suas galhetas, e as suas taças em que se haviam de oferecer libações.
17 বাদে খাটি সোনাদি একখান চেরাগ দানি তিয়ার করলা। চেরাগ দানির তলা আর উপরর ডান্ডি খাটি সোনা পিটাইয়া গড়াইলা। এর ডান্ডি, ফুলর লাখান পিয়ালা, কুড়ি আর পাপড়ি অকল চেরাগ দানির লগে একখানো করি বানাইলা।
17 Fez também o candelabro de ouro puro; de ouro batido o fez; o seu pedestal, a sua hástea, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formavam com ele uma só peça.
18 চেরাগ দানির ডান্ডির দুই গালাত তিনটা করি মোট ছয়টা ডাল দেওয়া অইলো।
18 Seis hásteas saíam dos seus lados; três de um lado e três do outro.
19 পরতেক ডালর মাজে জবা ফুলর লাখান তিনগু করি পিয়ালা তিয়ার করা অইলো। চেরাগ দানির ছয়ও ডালো এক লাখান কাম করা অইলো।
19 Numa hástea havia três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; e três cálices com formato de amêndoas na outra hástea, uma maçaneta e uma flor; assim eram as seis hásteas que saíam do candelabro.
20 চেরাগ দানির মুল ডান্ডির মাজেও জবা ফুলর লাখান চাইরটা পিয়ালা দেওয়া অইলো।
20 Mas no candelabro mesmo havia quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
21 অউ মুল ডান্ডি থাকি বারইল ছয়টা ডালর মাজে, পয়লা দুইও ডালর জুড়াত এগু করি কুড়ি, দুছরা দুইও ডালর জুড়াত আরক কুড়ি, আর হেশর দুইও ডালর জুড়াতও কুড়ি লাগাইল অইলো।
21 Havia uma maçaneta sob duas hásteas que saíam dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hásteas que saíam dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hásteas que saíam dele; assim se fez com as seis hásteas que saíam do candelabro.
22 কুড়ি আর ডাল হকলতা চেরাগ দানি থাকি বার অইলো, হকলতা মিলিয়া এক চিজ অইলো। আস্তাটাউ খাটি সোনা পিটাইয়া বানানি অইলো।
22 As suas maçanetas e as suas hásteas eram do mesmo; tudo era de uma só peça, obra batida de ouro puro.
23 খাটি সোনাদি সাতটা চেরাগ, চেরাগর ফিতা ছাফ করার চিমটা, জালাইল ফিতার ছালি থওয়ার লাগি কয়গু বাটি বানাইল অইলো।
23 Também lhe fez sete lâmpadas; as suas espevitadeiras e os seus apagadores eram de ouro puro.
24 এক মন খাটি সোনাদি ই চেরাগ দানি, আর লগর হকলতা তিয়ার করা অইলো।
24 De um talento de ouro puro se fez o candelabro com todos os seus utensílios.
25 বাদে বাবলা লাকড়িদি চাইর কুনা আলা আগর-খুশবয় জালানির টেবুল বানাইল অইলো। এক আত লাম্বা, এক আত পাশ, আর দুই আত উবি দিয়া ই টেবুল বানাইলা। এর চাইরো কুনার চাইরো হিংও একখানো করি বানাইলা।
25 Fez de madeira de acácia o altar do incenso; tinha um côvado de comprimento, e um de largura (era quadrado), e dois de altura; os chifres formavam uma só peça com ele.
26 ছানি, ছানির চাইরো কিনার আর হিং, হকলতা খাটি সোনাদি লেপিয়া চাইরো কিনারো সোনার নকশা লাগাইলা।
26 De ouro puro o cobriu, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; e lhe fez uma bordadura de ouro ao redor.
27 এর দুই কিনারর নকশার তলে দুগু করি সোনার কড়া লাগাইল অইলো, যাতে এর ভিতরে বেন্দা হারাইয়া বইয়া নেওয়া যায়।
27 Também lhe fez duas argolas de ouro debaixo da bordadura, de ambos os lados as fez; nelas, se meteram os varais para se levar o altar;
28 বাবলা লাকড়িদি বইয়া নেওয়ার বেন্দা বানাইলা, ইটারেও সোনাদি লেপিলা।
28 de madeira de acácia fez os varais e os cobriu de ouro.
29 বাদে খুশবয় আলা মশলা বানানির কারিগরর নিয়মে খেলাফতি সমজিবার পবিত্র তেল আর খুশবয় আলা খাটি আগর তিয়ার করলা।
29 Fez também o óleo santo da unção e o incenso aromático, puro, de obra de perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.