Êxodo 29
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC
1 মাবুদে মুছারে কইলা, “তুমি ইমাম অকলরে অউ লাখান পাক-ছাফ করিও, যাতে ইমাম বনিয়া তারা আমার এবাদত কাম চালাইতা পারইন। তুমি নিখুত এগু বিছাল আর দুগু মেড়ার পাঠা আনাইও।
1 "Eis como procederás para consagrá-los como sacerdotes a meu serviço.
2 এরলগে ময়দাদি রুটি, তেলদি ভাজা পিঠা, আর তেল মাখাইল চাপাটি বানাইও। ইতা কুন্তাতউ খামির মিশাইও না।
2 Tomarás um novilho e dois carneiros sem defeito; pães sem fermento, bolos sem fermento amassados com azeite, bolachas sem fermento untada com azeite, tudo feito de flor de farinha de trigo.
3 অতা বানাইয়া এক টুকরিত লইও, এরলগে হউ বিছাল আর দুইও মেড়ার পাঠা লইয়া আমার ছামনে আইও।
3 Pô-los-ás em uma cesta e os oferecerás ao mesmo tempo que o novilho e os dois carneiros.
4 বাদে হারুন আর তার পুয়াইন্তরে মিলন-তাম্বুর দুয়ারর কাছাত আনিয়া, পানিদি নাওয়াই দিও।
4 Farás aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, e os submeterás a uma ablução.
5 আর হউ পবিত্র লেবাছ অকল আনিয়া হারুনরে ফিন্দাইও। পাইঞ্জাবি, আলখেল্লা, এফ্রোন আর বুকুর উপরর থলি হকলতা ফিন্দাইও। এফ্রোনর লগে উস্তাদি আতর বানাইল হউ পেটর উপরর বেল্ট খানও বান্দিয়া দিও।
5 Tomarás, em seguida, os ornamentos e revestirás Aarão com a túnica, o manto do efod, o efod e o peitoral, e lhe porás o cinto do efod.
6 তার মাথাত পাউগড়ি ফিন্দাইও আর সোনার পাতদি বানাইল পবিত্র তাজ খানও লাগাইও।
6 Pôr-lhe-ás o turbante na cabeça, e sobre o turbante porás o diadema da santidade.
7 বাদে খেলাফতির তেল তার মাথাত ঢালিয়া তারে খেলাফতি দিও।
7 Tomarás o óleo de unção e o ungirás, derramando-o sobre a cabeça.
8 তার পুয়াইন্তরেও আনিয়া পাইঞ্জাবি ফিন্দাইও।
8 Mandarás aproximarem-se seus filhos e os revestirás de túnicas.
9 হারুন আর তার পুয়াইন্তরে কমরর বন্দনি বান্দিয়া দিও। পুয়াইন্তর মাথাত দিও তকি। অউ লাখান হারুন আর তার পুয়াইন্তরে ইমামর পদো বওয়াল করিও, যাতে চিরকালিন নিয়ম হিসাবে ইমামতির পদ খালি তারার বংশত থাকে।
9 Cingi-los-ás com uma cintura, a Aarão e seus filhos, aos quais imporás tiaras. O sacerdócio lhes pertencerá em virtude de uma lei perpétua. Empossarás Aarão e seus filhos.
10 “বাদে হউ বিছালরে তুমি মিলন-তাম্বুর ছামনে আনিও, হারুন আর তার পুয়াইন্তে অগুর কল্লা আতাইয়া দিবা।
10 Levarás o novilho diante da tenda de reunião: Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre a sua cabeça.
11 আতানির বাদে অউ বিছালরে মিলন-তাম্বুর দুয়ারর কাছাত নিয়া মাবুদর ছামনে জবো করিও।
11 E imolarás em presença do Senhor o novilho, na entrada da tenda de reunião.
12 জবো করিয়া হারলে থুড়া লউ তুমার আংগুলিত লাগাইয়া কুরবানি খানার হিংগর মাজে লাগাইও, আর বাকি লউ কুরবানি খানার তলে ঢালি দিও।
12 Depois tomarás do sangue do novilho, e com o dedo o porás sobre os chifres do altar e derramarás o resto ao pé do altar.
13 বিছালর পেটর ভিতরর আত-ভড়র চর্বি, কইলজার লগর মাটিয়া, দুইও কিডনি আর এর চর্বি, কুরবানি খানার উপরে নিয়া জালাইলিও।
13 Tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e queimarás tudo sobre o altar.
14 এর গোস্ত, খাল, আত-ভড় গুফর সুদ্ধা বনি ইছরাইলর কেম্পর বারে নিয়া জালাইলিও, ইতা তো গুনার কফরার কুরবানি।
14 Mas a carne de touro, seu pêlo e seus excrementos, tu os queimarás fora do acampamento: é um sacrifício pelo pecado.
15 “বাদে হউ দুইও মেড়া থাকি এগু মেড়া আনিও, আনলে হারুনে আর তার পুয়াইন্তে অগুর কল্লা আতাইয়া দিবা।
15 Tomarás um dos carneiros, e Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre sua cabeça.
16 আর অউ মেড়ারে জবো করিয়া এর লউ নিয়া কুরবানি খানার চাইরো গালাত ছিটাই দিও।
16 Degolá-lo-ás e tomarás do seu sangue para derramá-lo em volta do altar.
17 মেড়ারে কাটিয়া টুকরাইয়া তার ঠেং আর পেটর ভিতরর হকলতা ধইয়া, কল্লা আর বাকি টুকরাইন্তর লগে থইও।
17 Cortarás o carneiro em pedaços, e depois de ter lavado os intestinos e as pernas, pô-los-ás sobre os pedaços e sobre a cabeça;
18 হেশে ই আস্তাগু কুরবানি খানার উপরে নিয়া জালাইলিও। ইতা অইলো মাবুদর নামে জালাইল কুরবানি, মাবুদর নিয়তে আগুনিত দেওয়া ঘেরান আলা ছদগা।
18 e queimarás o carneiro todo sobre o altar. É um holocausto ao Senhor, um sacrifício de agradável odor consumido em honra do Senhor.
19 “বাদে দুছরা মেড়ারেও আনিয়া হারুনে আর তার পুয়াইন্তে কল্লা আতাই দিবা।
19 Tomarás, em seguida, o segundo carneiro, e Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre sua cabeça.
20 আতানির বাদে অগুরে জবো করিয়া এর থুড়া লউ নিয়া হারুন আর তার পুয়াইন্তর ডাইন কানর লতিত, ডাইন আতর আর ডাইন পাওর বুড়ি আংগুলর মাজে লাগাইও। আর বাকি লউ নিয়া কুরবানি খানার চাইরো গালাবায় ছিটাই দিও।
20 Degolá-lo-ás e tomarás do seu sangue para metê-lo na extremidade da orelha direita de Aarão e na extremidade da orelha direita de seus filhos, sobre os dedos polegares de suas mãos direitas e sobre os hálux de seus pés direitos. Depois derramarás o resto do sangue em volta do altar.
21 বাদে খেলাফতির তেল আর কুরবানি খানা থাকি থুড়া লউ লইয়া, হারুন আর তার পুয়াইন্তর গতরো আর লেবাছর উপরে ছিটাই দিও। তেউ লেবাছ সুদ্ধা হারুন আর তার পুয়াইন পাক-ছাফ অইবা।
21 Aspergirás Aarão e suas vestes, e igualmente seus filhos e suas vestes, com o sangue tomado do altar e com o óleo de unção. Eles serão assim consagrados, ele e suas vestes, bem como seus filhos e suas vestes.
22 তুমি অউ মেড়ার চর্বি, চর্বি আলা লেংগুড়, পেটর ভিতরর হকলতার উপরর চর্বি, কইলজার লগর মাটিয়া, দুইও কিডনি, এর চর্বি, আর ডাইনর রান নিও, ইটা অইলো ইমামতি কামো বওয়ালর লাগি বখশিয়া দিবার মেড়া।
22 Tomarás tudo o que é gordura no carneiro, a cauda, a gordura que envolve as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e a coxa direita, porque é um carneiro de inauguração.
23 বাদে মাবুদর নজরো থওয়া খামির ছাড়া রুটির টুকরি থাকি একখান রুটি, তেলদি ভাজা একখান পিঠা আর তেল মাখাইল চাপাটি একখান লইও।
23 Tomarás ainda, na cesta de pães sem fermento colocada diante do Senhor, um pão, um bolo e uma bolacha.
24 লইয়া ইতা হকলতা হারুন আর তার পুয়াইন্তর আতো দিয়া, মাবুদর ছামনে রাখার নিয়তে দুলনা কুরবানি হিসাবে দুলাইবায়।
24 Meterás tudo isso nas palmas das mãos de Aarão e de seus filhos, e os oferecerás, agitando-os, como oblação diante do Senhor.
25 আর অতা তারার আত থাকি নিয়া, মাবুদর ছামনে কুরবানি খানার উপরে, হউ জালাইল কুরবানির উপরে জালাইলিবায়। ইটা অইলো মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া ছদগা। ইতার ধুমার ঘেরানে মাবুদ খুশি অইন।”
25 Tu os retomarás, em seguida, de suas mãos e os queimarás no altar sobre o holocausto. Este é um sacrifício de agradável odor apresentado ao Senhor, um sacrifício pelo fogo ao Senhor.
26 মাবুদে মুছারে কইলা, “তুমি হারুনরে ইমামতির কামো বওয়াল করার লাগি, খেলাফতি সমজিবার মেড়ার ছিনার টুকরা লইয়া মাবুদর ছামনে দুলনা কুরবানি হিসাবে দুলাইবায়। ইটা অইলো তুমার বাট।
26 Tomarás o peito do carneiro de inauguração de Aarão e o oferecerás, agitando-o, como oblação diante do Senhor. Esta será a tua porção.
27 হারুন আর তার পুয়াইন্তরে ইমামতির কামো বওয়ালর লাগি দুলাইল অউ ছিনা আর রান তুমি পাক-পবিত্র করিও।
27 Consagrarás então o peito da oferta agitada e a perna da oferta reservada, todas as partes agitadas e reservadas do carneiro de inauguração que são destinadas a Aarão e seus filhos.
28 অউ লাখান বনি ইছরাইলর দেওয়া অউ কুরবানির টুকরাইন হর-হামেশা হারুন আর তার পুয়াইন্তে পাইবা। ইতা অইবো মাবুদর নামে বনি ইছরাইলর দেওয়া ছালামতি কুরবানির একটা অংশ।
28 Este será um direito perpétuo devido a Aarão e seus filhos pelos israelitas; esta é uma oferta reservada - aquela que os israelitas terão de tomar de seus sacrifícios pacíficos -, uma reserva que devem ao Senhor.
29 “হারুনর বেবহার করা পবিত্র লেবাছ অকল তার ওয়ারিশ অকলে পাইবা। অউ লেবাছ ফিন্দিয়া তারা খেলাফতি পাইবা আর ইমামতির কামো বওয়াল অইবা।
29 Os ornamentos sagrados de Aarão servirão para seus filhos depois dele, que os vestirão quando se lhes der a unção e forem empossados.
30 হারুনর বাদে তার যে পুয়া ইমাম অইয়া মিলন-তাম্বুর পাক জাগাত কাম করবো, হে সাতদিন পর্যন্ত ই লেবাছ তার গতরো রাখবো।
30 Aquele dentre os seus filhos que for sumo sacerdote em seu lugar, e que penetrar na tenda de reunião para o serviço do santuário, os levará durante sete dias.
31 “খেলাফতি সমজিবার মেড়ার অউ গোস্ত খানাইন নিয়া কুনু পবিত্র জাগাত রান্দিবায়।
31 Tomarás o carneiro de inauguração e farás cozer a sua carne em um lugar santo.
32 হারুন আর তার পুয়াইন্তে মিলন-তাম্বুর দুয়ারর কাছাত বইয়া, টুকরিত থওয়া হউ রুটির লগে অউ গোস্ত খাইবা।
32 Aarão e seus filhos comerão a sua carne e o pão que está na cesta à entrada da tenda de reunião.
33 ইমামর কামো বওয়াল করার লাগি, তারারে পাক-ছাফ করার লাগি, খানির যেতা চিজ অকল গুনার মাফির লাগি কুরবানি দেওয়া অইবো, ইতা খালি হারুন আর তার পুয়াইন্তে খাইবা। আর কেউ ইতা খাইতো পারতো নায়, কারন ইতা অইলো পাক-পবিত্র খানা।
33 Comerão o que tiver sido utilizado para a expiação quando de sua tomada de posse e sua consagração. Estrangeiro algum comerá deles, porque são coisas santas.
34 অউ বওয়াল করার কুরবানির মেড়ার কুনু গোস্ত বা রুটি যুদি বিয়ান পর্যন্ত রইযায়, তে ইতা জালাইলিতে অইবো, কেউ খাইতো পারতো নায়, ইতা তো পাক-পবিত্র।
34 Se sobrar ainda da carne da vítima de inauguração ou do pão até o dia seguinte, queimarás o resto: não será comido, porque é uma coisa santa.
35 “হারুন আর তার পুয়াইন্তর লাগি, আমি তুমারে যততা করার হুকুম দিছি, তুমি অউলা করিও। বওয়াল করার অউ কাম তুমি সাতদিন ভরা করিও।
35 Quanto a Aarão e seus filhos, farás como te ordenei: empregarás sete dias em sua tomada de posse.
36 গুনার কফরা হিসাবে তুমি পরতেক দিন এগু করি বিছাল কুরবানি দিবায়। আর কুরবানি খানারে পাক-পবিত্র করার লাগিও অউ লাখান কুরবানি দিও, আর পাক-ছাফ অওয়ার লাগি পবিত্র তেল ঢালিও।
36 Cada dia imolarás um novilho em sacrifício expiatório pelo pecado; por esse sacrifício expiatório tirarás o pecado do altar, e far-lhe-ás uma unção para consagrá-lo.
37 কুরবানি খানারে পাক-পবিত্র করার লাগি সাতদিন ভরা কুরবানি দিয়া, গুনা মাফির কফরা আদায় করিয়া পাক-পবিত্র করিও। তেউ ই কুরবানি খানা এক মহা-পবিত্র জাগা অইবো। যেকুনু জিনিস ই কুরবানি খানাত ছোয়াইলে, ইতা পাক-পবিত্র অইযিবো।
37 A expiação do altar se fará durante sete dias; e consagrarás esse altar, que se tornará coisa santíssima, e tudo o que o tocar será consagrado."
38 “এর বাদ থাকি পরতেক দিন ই কুরবানি খানার উপরে, এক বরছ বয়সর দুগু মেড়া-বাইচ্চা কুরবানি দিবায়,
38 "Eis o que sacrificarás sobre o altar: dois cordeiros de um ano em cada dia, perpetuamente.
39 এগু বিয়ানে আর এগু হাইঞ্জা বালা।
39 Oferecerás um desses cordeiros pela manhã e o outro entre as duas tardes.
40 পয়লা মেড়া-বাইচ্চার লগে দুই সের ময়দা আর এক সের জয়তুনর পিষা তেল মিশাইতে অইবো। আর শরবত-পানির ছদগার লাগি আংগুরর এক সের শরবতও আল্লার নামে দিবায়।
40 Com o primeiro cordeiro oferecerás a décima parte de um efá de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo de olivas esmagadas, e como libação um quarto de hin de vinho.
41 হাইঞ্জা বালা যে মেড়া কুরবানি দিবায়, এরলগেও বিয়ানকুর লাখান ধান-গমর ছদগা আর শরবত-পানির ছদগার হকলতা দিতে অইবো। ইতা অইলো মাবুদর নিয়তে আগুনিত দেওয়া ঘেরান আলা কুরবানি।
41 Entre as duas tardes oferecerás o segundo cordeiro, acompanhado de uma oferta e de uma libação semelhantes às da manhã. Este é um sacrifício de agradável odor consumido pelo fogo em honra do Senhor.
42 “ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে, মানি আমার ছামনে পরতেক দিন ই জালাইল কুরবানি দিতে অইবো। হনো আমি তুমরারে দিদার দিমু, তুমার লগে বাতচিত করমু।
42 Este holocausto será perpétuo e será oferecido, em todas as gerações futuras, à entrada da tenda de reunião, diante do Senhor, onde virei a vós, para falar contigo.
43 বনি ইছরাইলর গেছে আমি হনো দিদার দিমু, আর আমার কুদরতে অউ জাগা পাক-পবিত্র অইবো।
43 É nesse lugar que darei entrevista aos filhos de Israel, e ele será consagrado pela minha glória.
44 আমি মিলন-তাম্বু আর কুরবানি খানা পবিত্র করমু। আমার ইমামতির লাগি হারুন আর তার পুয়াইন্তরেও আমি পবিত্র করমু।
44 Consagrarei a tenda de reunião e o altar; consagrarei igualmente Aarão e seus filhos, para que sejam sacerdotes a meu serviço.
45 আমি বনি ইছরাইলর মাবুদ অইয়া তারার মাজে বসত করমু।
45 Habitarei no meio dos israelitas e serei o seu Deus.
46 তেউ তারা জানবা, আমি আল্লাউ তারার মাবুদ। আমি তারার লগে বসত করার লাগিউ তো তারারে মিসর দেশ থাকি বার করিয়া আনছি। আমি আল্লাউ তারার মাবুদ।”
46 Saberão então que eu, o Senhor, sou o seu Deus que os tirou do Egito para habitar entre eles, eu, o Senhor seu Deus."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.