Êxodo 29

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs BKJ

Sair da comparação
1 মাবুদে মুছারে কইলা, “তুমি ইমাম অকলরে অউ লাখান পাক-ছাফ করিও, যাতে ইমাম বনিয়া তারা আমার এবাদত কাম চালাইতা পারইন। তুমি নিখুত এগু বিছাল আর দুগু মেড়ার পাঠা আনাইও।
1 E isto é o que lhes farás para santificá-los, para que me ministrem no ofício sacerdotal: Toma um novilho e dois carneiros sem defeito,
2 এরলগে ময়দাদি রুটি, তেলদি ভাজা পিঠা, আর তেল মাখাইল চাপাটি বানাইও। ইতা কুন্তাতউ খামির মিশাইও না।
2 e pão ázimo, e bolos ázimos, amassados com óleo, e coscorões ázimos, untados com óleo; com farinha de trigo os farás.
3 অতা বানাইয়া এক টুকরিত লইও, এরলগে হউ বিছাল আর দুইও মেড়ার পাঠা লইয়া আমার ছামনে আইও।
3 E os colocarás em um cesto, e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
4 বাদে হারুন আর তার পুয়াইন্তরে মিলন-তাম্বুর দুয়ারর কাছাত আনিয়া, পানিদি নাওয়াই দিও।
4 E tu trarás Arão e seus filhos à porta do tabernáculo da congregação, e tu os lavarás com água.
5 আর হউ পবিত্র লেবাছ অকল আনিয়া হারুনরে ফিন্দাইও। পাইঞ্জাবি, আলখেল্লা, এফ্রোন আর বুকুর উপরর থলি হকলতা ফিন্দাইও। এফ্রোনর লগে উস্তাদি আতর বানাইল হউ পেটর উপরর বেল্ট খানও বান্দিয়া দিও।
5 E tomarás as vestes, e porás em Arão a túnica, e o manto do éfode, e o éfode, e o peitoral, e o cingirás com o cinto trançado do éfode.
6 তার মাথাত পাউগড়ি ফিন্দাইও আর সোনার পাতদি বানাইল পবিত্র তাজ খানও লাগাইও।
6 E colocarás a mitra sobre sua cabeça, e colocarás a coroa da santidade sobre a mitra.
7 বাদে খেলাফতির তেল তার মাথাত ঢালিয়া তারে খেলাফতি দিও।
7 Então tomarás o óleo da unção e o derramarás sobre a sua cabeça, e o ungirás.
8 তার পুয়াইন্তরেও আনিয়া পাইঞ্জাবি ফিন্দাইও।
8 E trarás os seus filhos, e colocarás as túnicas sobre eles.
9 হারুন আর তার পুয়াইন্তরে কমরর বন্দনি বান্দিয়া দিও। পুয়াইন্তর মাথাত দিও তকি। অউ লাখান হারুন আর তার পুয়াইন্তরে ইমামর পদো বওয়াল করিও, যাতে চিরকালিন নিয়ম হিসাবে ইমামতির পদ খালি তারার বংশত থাকে।
9 E os cingirás com cintos, a Arão e aos seus filhos, e colocarás as tiaras neles; e o ofício sacerdotal será deles por estatuto perpétuo; e consagrarás Arão e os seus filhos.
10 “বাদে হউ বিছালরে তুমি মিলন-তাম্বুর ছামনে আনিও, হারুন আর তার পুয়াইন্তে অগুর কল্লা আতাইয়া দিবা।
10 E trarás um novilho diante do tabernáculo da congregação; e Arão e os seus filhos colocarão suas mãos sobre a cabeça do novilho.
11 আতানির বাদে অউ বিছালরে মিলন-তাম্বুর দুয়ারর কাছাত নিয়া মাবুদর ছামনে জবো করিও।
11 E imolarás o novilho diante do SENHOR, junto à porta do tabernáculo da congregação.
12 জবো করিয়া হারলে থুড়া লউ তুমার আংগুলিত লাগাইয়া কুরবানি খানার হিংগর মাজে লাগাইও, আর বাকি লউ কুরবানি খানার তলে ঢালি দিও।
12 E tomarás do sangue do novilho, e o colocarás sobre os chifres do altar com o teu dedo, e derramarás todo o sangue ao lado da base do altar.
13 বিছালর পেটর ভিতরর আত-ভড়র চর্বি, কইলজার লগর মাটিয়া, দুইও কিডনি আর এর চর্বি, কুরবানি খানার উপরে নিয়া জালাইলিও।
13 E tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, e o redenho que está sobre o fígado, e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, e os queimarás sobre o altar.
14 এর গোস্ত, খাল, আত-ভড় গুফর সুদ্ধা বনি ইছরাইলর কেম্পর বারে নিয়া জালাইলিও, ইতা তো গুনার কফরার কুরবানি।
14 Mas a carne do novilho, e a sua pele, e seu esterco, queimarás com fogo fora do acampamento; é oferta pelo pecado.
15 “বাদে হউ দুইও মেড়া থাকি এগু মেড়া আনিও, আনলে হারুনে আর তার পুয়াইন্তে অগুর কল্লা আতাইয়া দিবা।
15 Também tomarás um carneiro, e Arão e os seus filhos colocarão as suas mãos sobre a cabeça do carneiro.
16 আর অউ মেড়ারে জবো করিয়া এর লউ নিয়া কুরবানি খানার চাইরো গালাত ছিটাই দিও।
16 E imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o aspergirás em redor sobre o altar.
17 মেড়ারে কাটিয়া টুকরাইয়া তার ঠেং আর পেটর ভিতরর হকলতা ধইয়া, কল্লা আর বাকি টুকরাইন্তর লগে থইও।
17 E cortarás o carneiro em partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as colocarás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
18 হেশে ই আস্তাগু কুরবানি খানার উপরে নিয়া জালাইলিও। ইতা অইলো মাবুদর নামে জালাইল কুরবানি, মাবুদর নিয়তে আগুনিত দেওয়া ঘেরান আলা ছদগা।
18 E queimarás o carneiro por completo sobre o altar; é uma oferta queimada para o SENHOR, é um cheiro suave, uma oferta feita pelo fogo ao SENHOR.
19 “বাদে দুছরা মেড়ারেও আনিয়া হারুনে আর তার পুয়াইন্তে কল্লা আতাই দিবা।
19 E tomarás o outro carneiro, e Arão e os seus filhos colocarão as suas mãos sobre a cabeça do carneiro.
20 আতানির বাদে অগুরে জবো করিয়া এর থুড়া লউ নিয়া হারুন আর তার পুয়াইন্তর ডাইন কানর লতিত, ডাইন আতর আর ডাইন পাওর বুড়ি আংগুলর মাজে লাগাইও। আর বাকি লউ নিয়া কুরবানি খানার চাইরো গালাবায় ছিটাই দিও।
20 Então imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o colocarás sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre a ponta da orelha direita dos seus filhos, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o dedão do seu pé direito, e aspergirás o sangue em redor sobre o altar.
21 বাদে খেলাফতির তেল আর কুরবানি খানা থাকি থুড়া লউ লইয়া, হারুন আর তার পুয়াইন্তর গতরো আর লেবাছর উপরে ছিটাই দিও। তেউ লেবাছ সুদ্ধা হারুন আর তার পুয়াইন পাক-ছাফ অইবা।
21 E tomarás do sangue que está sobre o altar, e do óleo da unção, e o aspergirás sobre Arão, e sobre suas vestes, e sobre os seus filhos, e sobre as vestes dos seus filhos com ele. E ele será santificado, e as suas vestes, e os seus filhos, e as vestes dos seus filhos com ele.
22 তুমি অউ মেড়ার চর্বি, চর্বি আলা লেংগুড়, পেটর ভিতরর হকলতার উপরর চর্বি, কইলজার লগর মাটিয়া, দুইও কিডনি, এর চর্বি, আর ডাইনর রান নিও, ইটা অইলো ইমামতি কামো বওয়ালর লাগি বখশিয়া দিবার মেড়া।
22 Também tomarás do carneiro a gordura e a cauda, e a gordura que cobre as entranhas, e o redenho que está sobre o fígado, e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, e o ombro direito, pois é um carneiro de consagração,
23 বাদে মাবুদর নজরো থওয়া খামির ছাড়া রুটির টুকরি থাকি একখান রুটি, তেলদি ভাজা একখান পিঠা আর তেল মাখাইল চাপাটি একখান লইও।
23 e um pão, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão do cesto de pão ázimo que está diante do SENHOR,
24 লইয়া ইতা হকলতা হারুন আর তার পুয়াইন্তর আতো দিয়া, মাবুদর ছামনে রাখার নিয়তে দুলনা কুরবানি হিসাবে দুলাইবায়।
24 e colocarás tudo nas mãos de Arão, e nas mãos de seus filhos, e com movimento os oferecerás diante do SENHOR.
25 আর অতা তারার আত থাকি নিয়া, মাবুদর ছামনে কুরবানি খানার উপরে, হউ জালাইল কুরবানির উপরে জালাইলিবায়। ইটা অইলো মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া ছদগা। ইতার ধুমার ঘেরানে মাবুদ খুশি অইন।”
25 E o receberás das suas mãos, e o queimarás sobre o altar como oferta queimada, para cheiro suave diante do SENHOR; é uma oferta queimada ao SENHOR.
26 মাবুদে মুছারে কইলা, “তুমি হারুনরে ইমামতির কামো বওয়াল করার লাগি, খেলাফতি সমজিবার মেড়ার ছিনার টুকরা লইয়া মাবুদর ছামনে দুলনা কুরবানি হিসাবে দুলাইবায়। ইটা অইলো তুমার বাট।
26 E tomarás o peito do carneiro da consagração de Arão, e o oferecerás com movimento diante do SENHOR, e será a tua porção.
27 হারুন আর তার পুয়াইন্তরে ইমামতির কামো বওয়ালর লাগি দুলাইল অউ ছিনা আর রান তুমি পাক-পবিত্র করিও।
27 E santificarás o peito da oferta de movimento, e o ombro da oferta alçada, que é movida, e que é alçada, do carneiro da consagração, daquilo que é para Arão, e daquilo que é para os seus filhos.
28 অউ লাখান বনি ইছরাইলর দেওয়া অউ কুরবানির টুকরাইন হর-হামেশা হারুন আর তার পুয়াইন্তে পাইবা। ইতা অইবো মাবুদর নামে বনি ইছরাইলর দেওয়া ছালামতি কুরবানির একটা অংশ।
28 E será de Arão e de seus filhos por estatuto para sempre dos filhos de Israel, pois é uma oferta alçada; e será uma oferta alçada dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, sua oferta alçada para o SENHOR.
29 “হারুনর বেবহার করা পবিত্র লেবাছ অকল তার ওয়ারিশ অকলে পাইবা। অউ লেবাছ ফিন্দিয়া তারা খেলাফতি পাইবা আর ইমামতির কামো বওয়াল অইবা।
29 E as vestes santas de Arão serão de seus filhos depois dele, para serem ungidos nelas, e para serem santificados nelas.
30 হারুনর বাদে তার যে পুয়া ইমাম অইয়া মিলন-তাম্বুর পাক জাগাত কাম করবো, হে সাতদিন পর্যন্ত ই লেবাছ তার গতরো রাখবো।
30 E por sete dias as colocará no filho que for sacerdote em seu lugar, quando ele entrar no tabernáculo da congregação para ministrar no lugar santo.
31 “খেলাফতি সমজিবার মেড়ার অউ গোস্ত খানাইন নিয়া কুনু পবিত্র জাগাত রান্দিবায়।
31 E tu tomarás o carneiro da consagração, e cozinharás sua carne no santo lugar.
32 হারুন আর তার পুয়াইন্তে মিলন-তাম্বুর দুয়ারর কাছাত বইয়া, টুকরিত থওয়া হউ রুটির লগে অউ গোস্ত খাইবা।
32 E Arão e os seus filhos comerão a carne do carneiro, e o pão que está no cesto, junto à porta do tabernáculo da congregação.
33 ইমামর কামো বওয়াল করার লাগি, তারারে পাক-ছাফ করার লাগি, খানির যেতা চিজ অকল গুনার মাফির লাগি কুরবানি দেওয়া অইবো, ইতা খালি হারুন আর তার পুয়াইন্তে খাইবা। আর কেউ ইতা খাইতো পারতো নায়, কারন ইতা অইলো পাক-পবিত্র খানা।
33 E eles comerão estas coisas com as quais foi feita a expiação, para consagrá-los e santificá-los. Mas um estrangeiro não comerá disso, porque são santas.
34 অউ বওয়াল করার কুরবানির মেড়ার কুনু গোস্ত বা রুটি যুদি বিয়ান পর্যন্ত রইযায়, তে ইতা জালাইলিতে অইবো, কেউ খাইতো পারতো নায়, ইতা তো পাক-পবিত্র।
34 E se sobrar alguma coisa da carne das consagrações, ou do pão até de manhã, queimarás com fogo o que restar; não se comerá, pois é santo.
35 “হারুন আর তার পুয়াইন্তর লাগি, আমি তুমারে যততা করার হুকুম দিছি, তুমি অউলা করিও। বওয়াল করার অউ কাম তুমি সাতদিন ভরা করিও।
35 E assim farás a Arão, e a seus filhos, conforme todas as coisas que eu te ordenei; durante sete dias os consagrarás.
36 গুনার কফরা হিসাবে তুমি পরতেক দিন এগু করি বিছাল কুরবানি দিবায়। আর কুরবানি খানারে পাক-পবিত্র করার লাগিও অউ লাখান কুরবানি দিও, আর পাক-ছাফ অওয়ার লাগি পবিত্র তেল ঢালিও।
36 E oferecerás todos os dias um novilho por sacrifício pelos pecados por expiação; e purificarás o altar, quando tiveres feito expiação por ele, e o ungirás, para santificá-lo.
37 কুরবানি খানারে পাক-পবিত্র করার লাগি সাতদিন ভরা কুরবানি দিয়া, গুনা মাফির কফরা আদায় করিয়া পাক-পবিত্র করিও। তেউ ই কুরবানি খানা এক মহা-পবিত্র জাগা অইবো। যেকুনু জিনিস ই কুরবানি খানাত ছোয়াইলে, ইতা পাক-পবিত্র অইযিবো।
37 Sete dias farás expiação pelo altar, e o santificarás; e o altar será santíssimo, tudo que tocar o altar será santo.
38 “এর বাদ থাকি পরতেক দিন ই কুরবানি খানার উপরে, এক বরছ বয়সর দুগু মেড়া-বাইচ্চা কুরবানি দিবায়,
38 Agora, isto é o que oferecerás no altar: dois cordeiros de um ano cada dia continuamente.
39 এগু বিয়ানে আর এগু হাইঞ্জা বালা।
39 Um cordeiro oferecerás de manhã; e o outro cordeiro oferecerás à tarde.
40 পয়লা মেড়া-বাইচ্চার লগে দুই সের ময়দা আর এক সের জয়তুনর পিষা তেল মিশাইতে অইবো। আর শরবত-পানির ছদগার লাগি আংগুরর এক সের শরবতও আল্লার নামে দিবায়।
40 E com um cordeiro, a décima parte de farinha misturada com a quarta parte de um him de óleo batido, e para a oferta de bebida a quarta parte de um him de vinho.
41 হাইঞ্জা বালা যে মেড়া কুরবানি দিবায়, এরলগেও বিয়ানকুর লাখান ধান-গমর ছদগা আর শরবত-পানির ছদগার হকলতা দিতে অইবো। ইতা অইলো মাবুদর নিয়তে আগুনিত দেওয়া ঘেরান আলা কুরবানি।
41 E o outro cordeiro oferecerás à tarde, e com ele farás conforme a oferta de carne da manhã, e segundo a sua oferta de bebida, para cheiro suave, uma oferta queimada ao SENHOR.
42 “ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে, মানি আমার ছামনে পরতেক দিন ই জালাইল কুরবানি দিতে অইবো। হনো আমি তুমরারে দিদার দিমু, তুমার লগে বাতচিত করমু।
42 Isto será uma oferta queimada contínua por vossas gerações à porta do tabernáculo da congregação diante do SENHOR, onde vos encontrarei, para ali falar contigo.
43 বনি ইছরাইলর গেছে আমি হনো দিদার দিমু, আর আমার কুদরতে অউ জাগা পাক-পবিত্র অইবো।
43 E ali encontrarei os filhos de Israel, e o tabernáculo será santificado pela minha glória.
44 আমি মিলন-তাম্বু আর কুরবানি খানা পবিত্র করমু। আমার ইমামতির লাগি হারুন আর তার পুয়াইন্তরেও আমি পবিত্র করমু।
44 E santificarei o tabernáculo da congregação e o altar, também santificarei a Arão e aos seus filhos, para que ministrem a mim no ofício sacerdotal.
45 আমি বনি ইছরাইলর মাবুদ অইয়া তারার মাজে বসত করমু।
45 E habitarei entre os filhos de Israel e serei o seu Deus.
46 তেউ তারা জানবা, আমি আল্লাউ তারার মাবুদ। আমি তারার লগে বসত করার লাগিউ তো তারারে মিসর দেশ থাকি বার করিয়া আনছি। আমি আল্লাউ তারার মাবুদ।”
46 E eles saberão que eu sou o SENHOR o seu Deus, que os tirou da terra do Egito, para que eu habite entre eles. Eu sou o SENHOR seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.