Êxodo 29

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 মাবুদে মুছারে কইলা, “তুমি ইমাম অকলরে অউ লাখান পাক-ছাফ করিও, যাতে ইমাম বনিয়া তারা আমার এবাদত কাম চালাইতা পারইন। তুমি নিখুত এগু বিছাল আর দুগু মেড়ার পাঠা আনাইও।
1 Isto é o que lhes hás de fazer, para os santificar, para que me administrem o sacerdócio: Toma um novilho, e dois carneiros sem mácula,
2 এরলগে ময়দাদি রুটি, তেলদি ভাজা পিঠা, আর তেল মাখাইল চাপাটি বানাইও। ইতা কুন্তাতউ খামির মিশাইও না।
2 e pão asmo, e bolos asmos amassados com azeite, e coscorões asmos untados com azeite; com flor de farinha de trigo os farás.
3 অতা বানাইয়া এক টুকরিত লইও, এরলগে হউ বিছাল আর দুইও মেড়ার পাঠা লইয়া আমার ছামনে আইও।
3 E os porás num cesto e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
4 বাদে হারুন আর তার পুয়াইন্তরে মিলন-তাম্বুর দুয়ারর কাছাত আনিয়া, পানিদি নাওয়াই দিও।
4 Então, farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água;
5 আর হউ পবিত্র লেবাছ অকল আনিয়া হারুনরে ফিন্দাইও। পাইঞ্জাবি, আলখেল্লা, এফ্রোন আর বুকুর উপরর থলি হকলতা ফিন্দাইও। এফ্রোনর লগে উস্তাদি আতর বানাইল হউ পেটর উপরর বেল্ট খানও বান্দিয়া দিও।
5 depois, tomarás as vestes e vestirás a Arão da túnica, e do manto do éfode, e do éfode mesmo, e do peitoral; e o cingirás com o cinto de obra de artífice do éfode.
6 তার মাথাত পাউগড়ি ফিন্দাইও আর সোনার পাতদি বানাইল পবিত্র তাজ খানও লাগাইও।
6 E a mitra porás sobre a sua cabeça; a coroa da santidade porás sobre a mitra;
7 বাদে খেলাফতির তেল তার মাথাত ঢালিয়া তারে খেলাফতি দিও।
7 e tomarás o azeite da unção e o derramarás sobre a sua cabeça; assim, o ungirás.
8 তার পুয়াইন্তরেও আনিয়া পাইঞ্জাবি ফিন্দাইও।
8 Depois, farás chegar seus filhos, e lhes farás vestir túnicas,
9 হারুন আর তার পুয়াইন্তরে কমরর বন্দনি বান্দিয়া দিও। পুয়াইন্তর মাথাত দিও তকি। অউ লাখান হারুন আর তার পুয়াইন্তরে ইমামর পদো বওয়াল করিও, যাতে চিরকালিন নিয়ম হিসাবে ইমামতির পদ খালি তারার বংশত থাকে।
9 e os cingirás com o cinto, a Arão e a seus filhos, e lhes atarás as tiaras, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo, e sagrarás a Arão e a seus filhos.
10 “বাদে হউ বিছালরে তুমি মিলন-তাম্বুর ছামনে আনিও, হারুন আর তার পুয়াইন্তে অগুর কল্লা আতাইয়া দিবা।
10 E farás chegar o novilho diante da tenda da congregação, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do novilho;
11 আতানির বাদে অউ বিছালরে মিলন-তাম্বুর দুয়ারর কাছাত নিয়া মাবুদর ছামনে জবো করিও।
11 e degolarás o novilho perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
12 জবো করিয়া হারলে থুড়া লউ তুমার আংগুলিত লাগাইয়া কুরবানি খানার হিংগর মাজে লাগাইও, আর বাকি লউ কুরবানি খানার তলে ঢালি দিও।
12 Depois, tomarás do sangue do novilho, e o porás com o teu dedo sobre as pontas do altar, e todo o sangue restante derramarás à base do altar.
13 বিছালর পেটর ভিতরর আত-ভড়র চর্বি, কইলজার লগর মাটিয়া, দুইও কিডনি আর এর চর্বি, কুরবানি খানার উপরে নিয়া জালাইলিও।
13 Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, e o redenho de sobre o fígado, e ambos os rins, e a gordura que houver neles e queimá-los-ás sobre o altar;
14 এর গোস্ত, খাল, আত-ভড় গুফর সুদ্ধা বনি ইছরাইলর কেম্পর বারে নিয়া জালাইলিও, ইতা তো গুনার কফরার কুরবানি।
14 mas a carne do novilho, e a sua pele, e o seu esterco queimarás com fogo fora do arraial; sacrifício por pecado é.
15 “বাদে হউ দুইও মেড়া থাকি এগু মেড়া আনিও, আনলে হারুনে আর তার পুয়াইন্তে অগুর কল্লা আতাইয়া দিবা।
15 Depois, tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do carneiro,
16 আর অউ মেড়ারে জবো করিয়া এর লউ নিয়া কুরবানি খানার চাইরো গালাত ছিটাই দিও।
16 e degolarás o carneiro, e tomarás o seu sangue, e o espalharás sobre o altar ao redor;
17 মেড়ারে কাটিয়া টুকরাইয়া তার ঠেং আর পেটর ভিতরর হকলতা ধইয়া, কল্লা আর বাকি টুকরাইন্তর লগে থইও।
17 e partirás o carneiro em suas partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as porás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
18 হেশে ই আস্তাগু কুরবানি খানার উপরে নিয়া জালাইলিও। ইতা অইলো মাবুদর নামে জালাইল কুরবানি, মাবুদর নিয়তে আগুনিত দেওয়া ঘেরান আলা ছদগা।
18 Assim, queimarás todo o carneiro sobre o altar; é um holocausto para o Senhor , cheiro suave, uma oferta queimada ao Senhor .
19 “বাদে দুছরা মেড়ারেও আনিয়া হারুনে আর তার পুয়াইন্তে কল্লা আতাই দিবা।
19 Depois, tomarás o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do carneiro;
20 আতানির বাদে অগুরে জবো করিয়া এর থুড়া লউ নিয়া হারুন আর তার পুয়াইন্তর ডাইন কানর লতিত, ডাইন আতর আর ডাইন পাওর বুড়ি আংগুলর মাজে লাগাইও। আর বাকি লউ নিয়া কুরবানি খানার চাইরো গালাবায় ছিটাই দিও।
20 e degolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre a ponta da orelha direita de seus filhos, como também sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito; e o resto do sangue espalharás sobre o altar ao redor.
21 বাদে খেলাফতির তেল আর কুরবানি খানা থাকি থুড়া লউ লইয়া, হারুন আর তার পুয়াইন্তর গতরো আর লেবাছর উপরে ছিটাই দিও। তেউ লেবাছ সুদ্ধা হারুন আর তার পুয়াইন পাক-ছাফ অইবা।
21 Então, tomarás do sangue que estará sobre o altar e do azeite da unção e os espargirás sobre Arão e sobre as suas vestes, e sobre seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; para que ele seja santificado, e as suas vestes, e também seus filhos, e as vestes de seus filhos com ele.
22 তুমি অউ মেড়ার চর্বি, চর্বি আলা লেংগুড়, পেটর ভিতরর হকলতার উপরর চর্বি, কইলজার লগর মাটিয়া, দুইও কিডনি, এর চর্বি, আর ডাইনর রান নিও, ইটা অইলো ইমামতি কামো বওয়ালর লাগি বখশিয়া দিবার মেড়া।
22 Depois, tomarás do carneiro a gordura, e a cauda, e a gordura que cobre as entranhas, e o redenho do fígado, e ambos os rins com a gordura que houver neles, e o ombro direito, porque é carneiro das consagrações;
23 বাদে মাবুদর নজরো থওয়া খামির ছাড়া রুটির টুকরি থাকি একখান রুটি, তেলদি ভাজা একখান পিঠা আর তেল মাখাইল চাপাটি একখান লইও।
23 e uma fogaça de pão, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão do cesto dos pães asmos que estiverem diante do Senhor .
24 লইয়া ইতা হকলতা হারুন আর তার পুয়াইন্তর আতো দিয়া, মাবুদর ছামনে রাখার নিয়তে দুলনা কুরবানি হিসাবে দুলাইবায়।
24 E tudo porás nas mãos de Arão e nas mãos de seus filhos; e com movimento o moverás perante o Senhor .
25 আর অতা তারার আত থাকি নিয়া, মাবুদর ছামনে কুরবানি খানার উপরে, হউ জালাইল কুরবানির উপরে জালাইলিবায়। ইটা অইলো মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া ছদগা। ইতার ধুমার ঘেরানে মাবুদ খুশি অইন।”
25 Depois, o tomarás das suas mãos e o queimarás no altar sobre o holocausto por cheiro suave perante o Senhor ; oferta queimada ao Senhor é.
26 মাবুদে মুছারে কইলা, “তুমি হারুনরে ইমামতির কামো বওয়াল করার লাগি, খেলাফতি সমজিবার মেড়ার ছিনার টুকরা লইয়া মাবুদর ছামনে দুলনা কুরবানি হিসাবে দুলাইবায়। ইটা অইলো তুমার বাট।
26 E tomarás o peito do carneiro das consagrações, que é de Arão, e com movimento o moverás perante o Senhor ; e isto será a tua porção.
27 হারুন আর তার পুয়াইন্তরে ইমামতির কামো বওয়ালর লাগি দুলাইল অউ ছিনা আর রান তুমি পাক-পবিত্র করিও।
27 E santificarás o peito do movimento e o ombro da oferta alçada, que foram movidos e alçados do carneiro das consagrações que for de Arão e de seus filhos,
28 অউ লাখান বনি ইছরাইলর দেওয়া অউ কুরবানির টুকরাইন হর-হামেশা হারুন আর তার পুয়াইন্তে পাইবা। ইতা অইবো মাবুদর নামে বনি ইছরাইলর দেওয়া ছালামতি কুরবানির একটা অংশ।
28 e será para Arão e para seus filhos por estatuto perpétuo dos filhos de Israel, porque é oferta alçada; e a oferta alçada será dos filhos de Israel; dos sacrifícios pacíficos, a sua oferta alçada será para o Senhor .
29 “হারুনর বেবহার করা পবিত্র লেবাছ অকল তার ওয়ারিশ অকলে পাইবা। অউ লেবাছ ফিন্দিয়া তারা খেলাফতি পাইবা আর ইমামতির কামো বওয়াল অইবা।
29 E as vestes santas, que são de Arão, serão de seus filhos depois dele, para serem ungidos neles e sagrados neles.
30 হারুনর বাদে তার যে পুয়া ইমাম অইয়া মিলন-তাম্বুর পাক জাগাত কাম করবো, হে সাতদিন পর্যন্ত ই লেবাছ তার গতরো রাখবো।
30 Sete dias os vestirá aquele que de seus filhos for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da congregação para ministrar no santuário.
31 “খেলাফতি সমজিবার মেড়ার অউ গোস্ত খানাইন নিয়া কুনু পবিত্র জাগাত রান্দিবায়।
31 E tomarás o carneiro das consagrações e cozerás a sua carne no lugar santo;
32 হারুন আর তার পুয়াইন্তে মিলন-তাম্বুর দুয়ারর কাছাত বইয়া, টুকরিত থওয়া হউ রুটির লগে অউ গোস্ত খাইবা।
32 e Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro e o pão que está no cesto à porta da tenda da congregação
33 ইমামর কামো বওয়াল করার লাগি, তারারে পাক-ছাফ করার লাগি, খানির যেতা চিজ অকল গুনার মাফির লাগি কুরবানি দেওয়া অইবো, ইতা খালি হারুন আর তার পুয়াইন্তে খাইবা। আর কেউ ইতা খাইতো পারতো নায়, কারন ইতা অইলো পাক-পবিত্র খানা।
33 e comerão as coisas com que for feita expiação, para consagrá-los e para santificá-los; mas um estranho não as comerá, porque santas são.
34 অউ বওয়াল করার কুরবানির মেড়ার কুনু গোস্ত বা রুটি যুদি বিয়ান পর্যন্ত রইযায়, তে ইতা জালাইলিতে অইবো, কেউ খাইতো পারতো নায়, ইতা তো পাক-পবিত্র।
34 E se sobejar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão até à manhã, o que sobejar queimarás com fogo; não se comerá, porque santo é.
35 “হারুন আর তার পুয়াইন্তর লাগি, আমি তুমারে যততা করার হুকুম দিছি, তুমি অউলা করিও। বওয়াল করার অউ কাম তুমি সাতদিন ভরা করিও।
35 Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos, conforme tudo o que eu tenho ordenado; por sete dias os sagrarás.
36 গুনার কফরা হিসাবে তুমি পরতেক দিন এগু করি বিছাল কুরবানি দিবায়। আর কুরবানি খানারে পাক-পবিত্র করার লাগিও অউ লাখান কুরবানি দিও, আর পাক-ছাফ অওয়ার লাগি পবিত্র তেল ঢালিও।
36 Também cada dia prepararás um novilho por sacrifício pelo pecado para as expiações e purificarás o altar, fazendo expiação sobre ele; e o ungirás para santificá-lo.
37 কুরবানি খানারে পাক-পবিত্র করার লাগি সাতদিন ভরা কুরবানি দিয়া, গুনা মাফির কফরা আদায় করিয়া পাক-পবিত্র করিও। তেউ ই কুরবানি খানা এক মহা-পবিত্র জাগা অইবো। যেকুনু জিনিস ই কুরবানি খানাত ছোয়াইলে, ইতা পাক-পবিত্র অইযিবো।
37 Sete dias farás expiação pelo altar e o santificarás, e o altar será santíssimo; tudo o que tocar o altar será santo.
38 “এর বাদ থাকি পরতেক দিন ই কুরবানি খানার উপরে, এক বরছ বয়সর দুগু মেড়া-বাইচ্চা কুরবানি দিবায়,
38 Isto, pois, é o que oferecereis sobre o altar: dois cordeiros de um ano cada dia continuamente.
39 এগু বিয়ানে আর এগু হাইঞ্জা বালা।
39 Um cordeiro oferecerás pela manhã e o outro cordeiro oferecerás à tardinha.
40 পয়লা মেড়া-বাইচ্চার লগে দুই সের ময়দা আর এক সের জয়তুনর পিষা তেল মিশাইতে অইবো। আর শরবত-পানির ছদগার লাগি আংগুরর এক সের শরবতও আল্লার নামে দিবায়।
40 Com um cordeiro, a décima parte de um efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido, e, para libação, a quarta parte de um him de vinho,
41 হাইঞ্জা বালা যে মেড়া কুরবানি দিবায়, এরলগেও বিয়ানকুর লাখান ধান-গমর ছদগা আর শরবত-পানির ছদগার হকলতা দিতে অইবো। ইতা অইলো মাবুদর নিয়তে আগুনিত দেওয়া ঘেরান আলা কুরবানি।
41 e o outro cordeiro oferecerás à tardinha e com ele farás como com a oferta da manhã e conforme a sua libação, por cheiro suave; oferta queimada é ao Senhor .
42 “ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে, মানি আমার ছামনে পরতেক দিন ই জালাইল কুরবানি দিতে অইবো। হনো আমি তুমরারে দিদার দিমু, তুমার লগে বাতচিত করমু।
42 Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor , onde vos encontrarei para falar contigo ali.
43 বনি ইছরাইলর গেছে আমি হনো দিদার দিমু, আর আমার কুদরতে অউ জাগা পাক-পবিত্র অইবো।
43 E ali virei aos filhos de Israel para que por minha glória sejam santificados.
44 আমি মিলন-তাম্বু আর কুরবানি খানা পবিত্র করমু। আমার ইমামতির লাগি হারুন আর তার পুয়াইন্তরেও আমি পবিত্র করমু।
44 E santificarei a tenda da congregação e o altar; também santificarei a Arão e seus filhos, para que me administrem o sacerdócio.
45 আমি বনি ইছরাইলর মাবুদ অইয়া তারার মাজে বসত করমু।
45 E habitarei no meio dos filhos de Israel e lhes serei por Deus,
46 তেউ তারা জানবা, আমি আল্লাউ তারার মাবুদ। আমি তারার লগে বসত করার লাগিউ তো তারারে মিসর দেশ থাকি বার করিয়া আনছি। আমি আল্লাউ তারার মাবুদ।”
46 e saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tenho tirado da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu, o Senhor , seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.