Êxodo 28
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC
1 মাবুদে মুছারে কইলা, “ও মুছা, বনি ইছরাইলর মাজে ইমামতি করার লাগি তুমার ভাই হারুন, তার পুয়া নাদাব, আবিহু, আলি-আজর আর ইছামাররে তুমার ছামনে আনাও।
1 "Faze vir junto de ti, do meio dos israelitas, teu irmão Aarão com seus filhos para me servirem no ofício sacerdotal: Aarão, Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar, filhos de Aarão.
2 “তুমার ভাই হারুনর ইজ্জত আর সুন্দর বাড়ানির লাগি পবিত্র লেবাছ তৈয়ার করাও।
2 Farás para teu irmão Aarão vestes sagradas em sinal de dignidade e de ornato.
3 আমি পাক রুহ দিয়া যেতা উস্তাদ অকলরে কারিগরি কামর আখল-হেকমত দিছি, তুমি হউ কারিগর অকলরে হুকুম দেও, তারা হারুনর লাগি অউলা পবিত্র লেবাছ বানাউক্কা, যে লেবাছ খালি আমার ইমামতির কামো লাগে।
3 Fala aos homens inteligentes a quem enchi do espírito de sabedoria, para que confeccionem as vestes de Aarão, de sorte que ele seja consagrado ao meu sacerdórcio.
4 ই লেবাছর মাজে বুকুর উপরর থলি, এফ্রোন, আলখেল্লা, চেকর কাপড়র পাইঞ্জাবি, পাউগড়ি আর কমরর বন্দনি বানাইও। তুমার ভাই হারুন আর তার পুয়াইন্তে যাতে আমার ইমামতি কাম করতা পারইন, এরলাগি তারার পাক-পবিত্র লেবাছ বানাইও।
4 Eis as vestes que deverão fazer: um peitoral, um efod, um manto, uma túnica bordada, um turbante e uma cintura. Tais são as vestes que farão para teu irmão Aarão e para os seus filhos, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço;
5 লেবাছ বানাইতে তারা লিলুয়া, বাইংগনি, লাল সুতা, আর দামি সুতি কাপড়, এর লগে সোনাও লাগাইবা।
5 empregarão ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.
6 “পরধান ইমামর এফ্রোন বানাইবায় লিলুয়া, বাইংগনি, লাল সুতা, দামি সুতি কাপড়, আর সোনাদি। ইতা ভালা কুনু উস্তাদরেদি বানাইও।
6 O efod será feito de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino retorcido, artisticamente tecidos.
7 এফ্রোনর কান্দর দুই গালা জুড়া দিবার লাগি দুখান পট্টি বানাইয়া, এফ্রোনর উপরর কুনাত লাগাইও।
7 Nas duas extremidades, haverá duas alças, que o sustentarão.
8 এফ্রোনর লগে জুড়া লাগাইল পেটর উপরর বেল্ট খানও এফ্রোনর লাখান লিলুয়া, বাইংগনি, লাল সুতা, দামি সুতি কাপড়, আর সোনাদি বানাইও।
8 O cinto que se passará sobre o efod para fixá-lo será feito do mesmo trabalho e fará com ele uma só peça: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.
9 “তুমি দুইটা আকিক পাথর আনিয়া এর উপরে ইছরাইল, মানি ইয়াকুবর পুয়াইন্তর নাম খুদাইয়া লেখাইও।
9 Tomarás duas pedras de ônix e gravarás nelas o nome dos filhos de Israel:
10 পয়লা পাথরর উপরে, তারার জন্মর হিসাবে বড় থাকি হুরু মুখা ছয় জনর নাম, আর দুছরা পাথরর উপরেও বাকি ছয় জনর নাম খুদাইয়া লেখাইও।
10 seis nomes numa pedra, seis noutra, por ordem de idade.
11 হুনার অকলে দামি পাথরর উপরে খুদিয়া যেলা সীল বানাইন, এক্কেরে অউ লাখান করি দুগু পাথরর উপরে ইছরাইলর পুয়াইন্তর নাম খুদাইও।
11 Os nomes dos filhos de Israel, que gravarás nas duas pedras, serão à maneira de selos gravados por lapidadores; e as duas pedras serão encaixadas em filigranas de ouro.
12 পাথর দুইওগু সোনার জাজইরর মাজে লাগাইয়া এফ্রোনর কান্দর পট্টির লগে লাগাইও। ইছরাইলর পুয়াইন্তর বায় মাবুদর নজর রাখার লাগি, ই পাথর হারুনে মাবুদর ছামনে তার কান্দর মাজে লাগাইবো।
12 Colocarás essas duas pedras nas alças do efod, em memória dos filhos de Israel, cujos nomes serão levados por Aarão nos seus dois ombros, à guisa de memória diante do Senhor.
13 — ausente —
13 Farás engastes de ouro
14 — ausente —
14 e duas correntinhas de ouro puro entrelaçadas em forma de cordões, que fixarás nos engastes.
15 “আমার রায়-ফয়ছালা জানার লাগি বুকুর উপরর থলি বানাইও। ভালা উস্তাদ কুনু দর্জিরেদি বানাইও। এফ্রোনর কামর লাখান ইটাও লিলুয়া, বাইংগনি, লাল সুতা, দামি সুতি কাপড়, আর সোনাদি বানাইও।
15 Farás um peitoral de julgamento artisticamente trabalhado, do mesmo tecido que o efod: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.
16 ইটা অইবো লাম্বায় আধা আত, পাশে আধা আত, চাইর কুনা আলা দুই ভাইঞ্জ করা একখান কাপড়।
16 Será quadrado, dobrado em dois, do comprimento de um palmo e de largura de um palmo.
17 এর উপরে হাইর ধরাইয়া চাইর হাইর পাথর লাগাইবায়। পয়লা হারিত ইয়াকুত, পীত, আর পান্না মনি।
17 Guarnecê-lo-ás com quatro fileiras de pedrarias. Primeira fileira: um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
18 দুছরা হারিত লালমনি, লীল মনি আর হীরা;
18 Segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante;
19 তিন নম্বর হারিত ফিরুজ, গোমেদ আর পদ্মরাগ মনি।
19 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista;
20 চাইর নম্বর হাইরো পোখরাজ, বৈদুর্য আর সুরুজ মনি। ই পাথর অকল সোনার জাজইরদি লাগাইও।
20 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Serão engastadas em uma filigrana de ouro.
21 ইছরাইলর বারো পুয়ার লাগি বারোটা পাথর লাগবো। ইতা একো পাথরো এক এক পুয়ার নাম খুদিয়া লেখাইও, যেলা খুদিয়া সীল বানাইল অয়।
21 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, serão em número de doze, e em cada uma será gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete.
22 “বুকুর উপরর থলির লাগি খাটি সোনাদি রশির লাখান পেচাইয়া দুকছা চেইন বানাইও।
22 Farás também para o peitoral correntinhas de ouro puro, entrelaçadas em forma de cordões.
23 সোনার দুইটা কড়া বানাইয়া বুকুর অউ থলির উপরর কুনাত লাগাইও।
23 Farás ainda para o peitoral dois anéis de ouro, que fixarás em suas extremidades.
24 আর চেইন দুইওগেছা দুইও কড়ার লগে আটকাইও।
24 Passarás os dois cordões de ouro nos dois anéis,
25 দুইও কান্দর এফ্রোনর ছামনর ফিতাত সোনার জাজইরর লগে চেইনর এক মাথা বান্দিও।
25 e prenderás as suas duas pontas nos dois colchetes, metendo-os nas duas alças do efod para o lado da frente.
26 আরো দুইটা সোনার কড়া বানাইয়া বুকুর উপরর থলির দুই কুনাত লাগাইও। ই দুইওটা এফ্রোনর লগে বুকুর থলির তলে রইবো।
26 Farás ainda dois anéis de ouro que fixarás nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior aplicada contra o efod.
27 বাদে আরো দুইটা সোনার কড়া বানাইয়া, এফ্রোনর কান্দর পট্টির সই তলেদি, পেটর উপরর বেল্টর উপরর সিলাইর কাছাত লাগাইও।
27 E enfim dois outros anéis de ouro que fixarás na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, à altura da junção, na cintura do efod.
28 বাদে বুকুর উপরর থলির তলর কড়ার লগে পেটর উপরর নকশা করা বেল্টর কড়া লিলুয়া সুতাদি বান্দিও। তেউ অউ থলি এফ্রোনর উপরে থাকি হরতো নায়।
28 Prender-se-ão os anéis do peitoral aos do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de que o peitoral se fixe sobre a cintura do efod, e assim não se separe dele.
29 “পাক জাগাত হামাইবার বালা হারুনে আমার রায়-ফয়ছালা হুনার লাগি, বুকুর উপরর থলির উপরে লেখা ইছরাইলর বারো পুয়ার নাম লাগাইতে অইবো, ই থলিটায় তারারে হর-হামেশা মাবুদর ছামনে রাখবো।
29 Desse modo, entrando no santuário, Aarão levará sobre o seu coração os nomes dos filhos de Israel gravados sobre o peitoral de julgamento, como memorial perpétuo diante do Senhor.
30 আমার রায়-ফয়ছালার অউ থলির ভিতরে উরিম আর তুম্মিম নামর পবিত্র পাথরগুইন রাখিও। হারুন যেবলা মাবুদর ছামনে আজির অইবো, অউ সময় ইতা তার বুকুর উপরে রইবো। হারুনে বনি ইছরাইলর লাগি আমার রায়-ফয়ছালা জানার উপায় হিসাবে হর-হামেশা তার বুকুর উপরে মাবুদর দেওয়া অউ চিজ রাখবো।”
30 No peitoral de julgamento porás o urim e o turim, para que estejam sobre o peito de Aarão quando ele se apresentar diante do Senhor. Assim Aarão levará constantemente sobre o seu coração, diante do Senhor, o julgamento dos israelitas.
31 মাবুদে মুছারে কইলা, “এফ্রোনর তলে লাম্বা যে আলখেল্লা রইবো, ইকটা পুরাটাউ লিলুয়া রংগর সুতাদি বানাইও।
31 Farás o manto do efod inteiramente de púrpura violeta.
32 মাথা হারাইবার লাগি এর মাজখানো ফাক রাখিও। ই ফাক জাগা যাতে না ছিড়ে, এরলাগি এর চাইরো গালা মজবুত করি বাইন করতে অইবো।
32 Haverá no meio uma abertura para a cabeça, e em volta uma orla tecida, que será como a abertura de um corselete, para que não se rompa.
33 লিলুয়া, বাইংগনি, লাল রংগর সুতাদি আনুয়ার ফলর লাখান বানাইয়া, অউ আলখেল্লার তলর মুড়ির চাইরোবায় লাগাইও। আর ইতার মাজে মাজে দিও সোনার ঘুংগুর।
33 Em volta de toda a orla inferior, porás romãs de púrpura violeta e escarlate, assim como carmesim, entremeadas de campainhas de ouro:
34 ই মুড়িত দিবায় এগু করি আনুয়ার আর এগু ঘুংগুর।
34 uma campainha de ouro, uma romã, outra campainha de ouro, outra romã em todo o contorno da orla inferior do manto.
35 ইমামতি করার বালা হারুনে ই লেবাছ ফিন্দিবো। হে যেবলা পাক জাগাত মাবুদর ছামনে আজির অইবো, আর হন থাকি বারে বার অইবো, অউ সময় অউ ঘুংগুর অকলর আওয়াজ হুনা যাইবো, তেউ হে মরতো নায়।
35 Aarão será revestido desse manto quando exercer suas funções, a fim de se ouvir o som das campainhas quando entrar no santuário, diante do Senhor, e quando sair, e para que não morra.
36 “খাটি সোনাদি একখান পাত বানাইয়া এর উপরে সীলর লাখান খুদিয়া অউ আয়াত লেখাইও, ‘মাবুদর নামে পাক-পবিত্র।’
36 Farás uma lâmina de ouro puro na qual gravarás, como num sinete, Santidade a Javé
37 ই পাতখান পাউগড়ির ছামনর গালাত লাগাইয়া লিলুয়া সুতাদি বান্দিও।
37 Prendê-la-ás com uma fita de púrpura violeta na frente do turbante.
38 ইটা হারুনর কপালর উপরে রইবো। যত পাক-পবিত্র মাল বনি ইছরাইলে দান-খয়রাত লইয়া আইবা, ইতার হকল নমুনার দুষ-তিরুটির ভার হারুনে বইবো। মাবুদে যাতে তারারে কবুল করইন, এরলাগি হারুনে কপালর উপরে ই সোনার পাতখান হামেশা লাগাইয়া রাখবো।
38 Estará na fronte de Aarão, que levará assim a carga das faltas cometidas pelos israelitas, na ocasião de algumas santas ofertas que possam apresentar: estará continuamente na sua fronte, para que os israelitas sejam aceitos pelo Senhor.
39 ইমামর পাইঞ্জাবি আর পাউগড়ি তৈয়ার করাইও চেকর দামি সুতি কাপড়দি। কমরর বন্দনি খান সুই-সুতাদি নকশা করি বানাইও।
39 Farás uma túnica de linho, um turbante de linho e uma cintura de bordado.
40 “হারুনর পুয়াইন্তর ইজ্জত আর সুন্দরর লাগি পাইঞ্জাবি, তকি আর কমরর বন্দনি তৈয়ার করাইও।
40 Farás túnicas para os filhos de Aarão, cinturas e tiaras, em sinal de dignidade e de ornato.
41 তুমি তুমার ভাই হারুন আর তার পুয়াইন্তরে ই কাপড় ফিন্দাইও। তারার মাথাত পবিত্র তেল ঢালিয়া খেলাফতি সমজাইয়া ইমামতি কামো লাগাইও। তুমি তারারে পাক-পবিত্র করিও, যাতে তারা আমার ইমাম অইতা পারইন।
41 Revestirás desses ornamentos teu irmão Aarão e seus filhos e os ungirás, os empossarás e os consagrarás, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço.
42 কমর থাকি উরাত পর্যন্ত শরমর জাগা গুরার লাগি সুতি কাপড়দি হাফ-পেন্টর লাখান জাংগিয়া বানাইও।
42 Far-lhes-ás também, para cobrir a sua nudez, calções de linho que irão dos rins até as coxas.
43 হারুন আর তার পুয়াইন যেবলা মিলন-তাম্বুত হামাইবা, বা কুরবানি খানার গেছে পাক জাগাত হামাইয়া ইমামতির কামো লাগবা, অউ সময় তারা অউ জাংগিয়া ফিনবা। তেউ তারা নি-অপরাধি রইবা, মরতা নায়। হারুন আর তার ওয়ারিশর ছিলছিলার লাগি ই আইন হর-হামেশা চালু রইবো।”
43 Aarão e seus filhos os levarão quando entrarem na tenda de reunião, ou quando se aproximarem do altar para fazer o serviço do santuário, sob pena de incorrerem numa falta mortal. Esta é uma lei perpétua para Aarão e sua posteridade."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.