Êxodo 28
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI
1 মাবুদে মুছারে কইলা, “ও মুছা, বনি ইছরাইলর মাজে ইমামতি করার লাগি তুমার ভাই হারুন, তার পুয়া নাদাব, আবিহু, আলি-আজর আর ইছামাররে তুমার ছামনে আনাও।
1 "Chame seu irmão Arão e separe-o dentre os israelitas, e também os seus filhos Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, para que me sirvam como sacerdotes.
2 “তুমার ভাই হারুনর ইজ্জত আর সুন্দর বাড়ানির লাগি পবিত্র লেবাছ তৈয়ার করাও।
2 Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
3 আমি পাক রুহ দিয়া যেতা উস্তাদ অকলরে কারিগরি কামর আখল-হেকমত দিছি, তুমি হউ কারিগর অকলরে হুকুম দেও, তারা হারুনর লাগি অউলা পবিত্র লেবাছ বানাউক্কা, যে লেবাছ খালি আমার ইমামতির কামো লাগে।
3 Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
4 ই লেবাছর মাজে বুকুর উপরর থলি, এফ্রোন, আলখেল্লা, চেকর কাপড়র পাইঞ্জাবি, পাউগড়ি আর কমরর বন্দনি বানাইও। তুমার ভাই হারুন আর তার পুয়াইন্তে যাতে আমার ইমামতি কাম করতা পারইন, এরলাগি তারার পাক-পবিত্র লেবাছ বানাইও।
4 São estas as vestes que farão: um peitoral, um colete sacerdotal, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Para que o sacerdote Arão e seus filhos me sirvam como sacerdotes, eles farão essas vestes sagradas
5 লেবাছ বানাইতে তারা লিলুয়া, বাইংগনি, লাল সুতা, আর দামি সুতি কাপড়, এর লগে সোনাও লাগাইবা।
5 e usarão linho fino, fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
6 “পরধান ইমামর এফ্রোন বানাইবায় লিলুয়া, বাইংগনি, লাল সুতা, দামি সুতি কাপড়, আর সোনাদি। ইতা ভালা কুনু উস্তাদরেদি বানাইও।
6 "Faça o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, trabalho artesanal.
7 এফ্রোনর কান্দর দুই গালা জুড়া দিবার লাগি দুখান পট্টি বানাইয়া, এফ্রোনর উপরর কুনাত লাগাইও।
7 Terá duas ombreiras atadas às suas duas extremidades para uni-lo bem.
8 এফ্রোনর লগে জুড়া লাগাইল পেটর উপরর বেল্ট খানও এফ্রোনর লাখান লিলুয়া, বাইংগনি, লাল সুতা, দামি সুতি কাপড়, আর সোনাদি বানাইও।
8 O cinturão e o colete que por ele é preso serão feitos da mesma peça. O cinturão também será de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 “তুমি দুইটা আকিক পাথর আনিয়া এর উপরে ইছরাইল, মানি ইয়াকুবর পুয়াইন্তর নাম খুদাইয়া লেখাইও।
9 "Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
10 পয়লা পাথরর উপরে, তারার জন্মর হিসাবে বড় থাকি হুরু মুখা ছয় জনর নাম, আর দুছরা পাথরর উপরেও বাকি ছয় জনর নাম খুদাইয়া লেখাইও।
10 por ordem de nascimento: seis nomes numa pedra e seis na outra.
11 হুনার অকলে দামি পাথরর উপরে খুদিয়া যেলা সীল বানাইন, এক্কেরে অউ লাখান করি দুগু পাথরর উপরে ইছরাইলর পুয়াইন্তর নাম খুদাইও।
11 Grave os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras como o lapidador grava um selo. Em seguida prenda-as com filigranas de ouro,
12 পাথর দুইওগু সোনার জাজইরর মাজে লাগাইয়া এফ্রোনর কান্দর পট্টির লগে লাগাইও। ইছরাইলর পুয়াইন্তর বায় মাবুদর নজর রাখার লাগি, ই পাথর হারুনে মাবুদর ছামনে তার কান্দর মাজে লাগাইবো।
12 costurando-as nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel. Assim Arão levará os nomes em seus ombros como memorial diante do Senhor.
13 — ausente —
13 Faça filigranas de ouro
14 — ausente —
14 e duas correntes de ouro puro, entrelaçadas como uma corda; e prenda as correntes às filigranas.
15 “আমার রায়-ফয়ছালা জানার লাগি বুকুর উপরর থলি বানাইও। ভালা উস্তাদ কুনু দর্জিরেদি বানাইও। এফ্রোনর কামর লাখান ইটাও লিলুয়া, বাইংগনি, লাল সুতা, দামি সুতি কাপড়, আর সোনাদি বানাইও।
15 "Faça um peitoral de decisões, trabalho artesanal. Faça-o como o colete sacerdotal: de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 ইটা অইবো লাম্বায় আধা আত, পাশে আধা আত, চাইর কুনা আলা দুই ভাইঞ্জ করা একখান কাপড়।
16 Será quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
17 এর উপরে হাইর ধরাইয়া চাইর হাইর পাথর লাগাইবায়। পয়লা হারিত ইয়াকুত, পীত, আর পান্না মনি।
17 Em seguida, fixe nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira haverá um rubi, um topázio e um berilo;
18 দুছরা হারিত লালমনি, লীল মনি আর হীরা;
18 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
19 তিন নম্বর হারিত ফিরুজ, গোমেদ আর পদ্মরাগ মনি।
19 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 চাইর নম্বর হাইরো পোখরাজ, বৈদুর্য আর সুরুজ মনি। ই পাথর অকল সোনার জাজইরদি লাগাইও।
20 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe.
21 ইছরাইলর বারো পুয়ার লাগি বারোটা পাথর লাগবো। ইতা একো পাথরো এক এক পুয়ার নাম খুদিয়া লেখাইও, যেলা খুদিয়া সীল বানাইল অয়।
21 Serão doze pedras, uma para cada um dos nomes dos filhos de Israel, cada uma gravada como um selo, com o nome de uma das doze tribos.
22 “বুকুর উপরর থলির লাগি খাটি সোনাদি রশির লাখান পেচাইয়া দুকছা চেইন বানাইও।
22 "Faça para o peitoral correntes de ouro puro trançadas como cordas.
23 সোনার দুইটা কড়া বানাইয়া বুকুর অউ থলির উপরর কুনাত লাগাইও।
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as às duas extremidades do peitoral.
24 আর চেইন দুইওগেছা দুইও কড়ার লগে আটকাইও।
24 Prenda as duas correntes de ouro às argolas nas extremidades do peitoral,
25 দুইও কান্দর এফ্রোনর ছামনর ফিতাত সোনার জাজইরর লগে চেইনর এক মাথা বান্দিও।
25 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
26 আরো দুইটা সোনার কড়া বানাইয়া বুকুর উপরর থলির দুই কুনাত লাগাইও। ই দুইওটা এফ্রোনর লগে বুকুর থলির তলে রইবো।
26 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as às outras duas extremidades do peitoral, na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
27 বাদে আরো দুইটা সোনার কড়া বানাইয়া, এফ্রোনর কান্দর পট্টির সই তলেদি, পেটর উপরর বেল্টর উপরর সিলাইর কাছাত লাগাইও।
27 Faça mais duas argolas de ouro e prenda-as na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
28 বাদে বুকুর উপরর থলির তলর কড়ার লগে পেটর উপরর নকশা করা বেল্টর কড়া লিলুয়া সুতাদি বান্দিও। তেউ অউ থলি এফ্রোনর উপরে থাকি হরতো নায়।
28 As argolas do peitoral serão amarradas às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separe do colete sacerdotal.
29 “পাক জাগাত হামাইবার বালা হারুনে আমার রায়-ফয়ছালা হুনার লাগি, বুকুর উপরর থলির উপরে লেখা ইছরাইলর বারো পুয়ার নাম লাগাইতে অইবো, ই থলিটায় তারারে হর-হামেশা মাবুদর ছামনে রাখবো।
29 "Toda vez que Arão entrar no Lugar Santo, levará os nomes dos filhos de Israel sobre o seu coração no peitoral de decisões, como memorial permanente perante o Senhor.
30 আমার রায়-ফয়ছালার অউ থলির ভিতরে উরিম আর তুম্মিম নামর পবিত্র পাথরগুইন রাখিও। হারুন যেবলা মাবুদর ছামনে আজির অইবো, অউ সময় ইতা তার বুকুর উপরে রইবো। হারুনে বনি ইছরাইলর লাগি আমার রায়-ফয়ছালা জানার উপায় হিসাবে হর-হামেশা তার বুকুর উপরে মাবুদর দেওয়া অউ চিজ রাখবো।”
30 Ponha também o Urim e o Tumim no peitoral das decisões, para que estejam sobre o coração de Arão sempre que ele entrar na presença do Senhor. Assim, Arão levará sempre sobre o coração, na presença do Senhor, os meios para tomar decisões em Israel. "
31 মাবুদে মুছারে কইলা, “এফ্রোনর তলে লাম্বা যে আলখেল্লা রইবো, ইকটা পুরাটাউ লিলুয়া রংগর সুতাদি বানাইও।
31 "Faça o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul,
32 মাথা হারাইবার লাগি এর মাজখানো ফাক রাখিও। ই ফাক জাগা যাতে না ছিড়ে, এরলাগি এর চাইরো গালা মজবুত করি বাইন করতে অইবো।
32 com uma abertura para a cabeça no centro. Ao redor dessa abertura haverá uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgue.
33 লিলুয়া, বাইংগনি, লাল রংগর সুতাদি আনুয়ার ফলর লাখান বানাইয়া, অউ আলখেল্লার তলর মুড়ির চাইরোবায় লাগাইও। আর ইতার মাজে মাজে দিও সোনার ঘুংগুর।
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto, intercaladas com pequenos sinos de ouro.
34 ই মুড়িত দিবায় এগু করি আনুয়ার আর এগু ঘুংগুর।
34 Os sinos de ouro e as romãs se alternarão por toda a volta da borda do manto.
35 ইমামতি করার বালা হারুনে ই লেবাছ ফিন্দিবো। হে যেবলা পাক জাগাত মাবুদর ছামনে আজির অইবো, আর হন থাকি বারে বার অইবো, অউ সময় অউ ঘুংগুর অকলর আওয়াজ হুনা যাইবো, তেউ হে মরতো নায়।
35 Arão o vestirá quando ministrar. O som dos sinos será ouvido quando ele entrar no Lugar Santo diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 “খাটি সোনাদি একখান পাত বানাইয়া এর উপরে সীলর লাখান খুদিয়া অউ আয়াত লেখাইও, ‘মাবুদর নামে পাক-পবিত্র।’
36 "Faça um diadema de ouro puro e grave nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
37 ই পাতখান পাউগড়ির ছামনর গালাত লাগাইয়া লিলুয়া সুতাদি বান্দিও।
37 Prenda-o na parte da frente do turbante com uma fita azul.
38 ইটা হারুনর কপালর উপরে রইবো। যত পাক-পবিত্র মাল বনি ইছরাইলে দান-খয়রাত লইয়া আইবা, ইতার হকল নমুনার দুষ-তিরুটির ভার হারুনে বইবো। মাবুদে যাতে তারারে কবুল করইন, এরলাগি হারুনে কপালর উপরে ই সোনার পাতখান হামেশা লাগাইয়া রাখবো।
38 Estará sobre a testa de Arão; assim ele levará a culpa de qualquer pecado que os israelitas cometerem em relação às coisas sagradas, ao fazerem todas as suas ofertas. Estará sempre sobre a testa de Arão, para que as ofertas sejam aceitas pelo Senhor.
39 ইমামর পাইঞ্জাবি আর পাউগড়ি তৈয়ার করাইও চেকর দামি সুতি কাপড়দি। কমরর বন্দনি খান সুই-সুতাদি নকশা করি বানাইও।
39 "Teça a túnica e o turbante com linho fino. O cinturão será feito por um bordador.
40 “হারুনর পুয়াইন্তর ইজ্জত আর সুন্দরর লাগি পাইঞ্জাবি, তকি আর কমরর বন্দনি তৈয়ার করাইও।
40 Faça também túnicas, cinturões e gorros para os filhos de Arão, para conferir-lhes honra e dignidade.
41 তুমি তুমার ভাই হারুন আর তার পুয়াইন্তরে ই কাপড় ফিন্দাইও। তারার মাথাত পবিত্র তেল ঢালিয়া খেলাফতি সমজাইয়া ইমামতি কামো লাগাইও। তুমি তারারে পাক-পবিত্র করিও, যাতে তারা আমার ইমাম অইতা পারইন।
41 Depois de vestir seu irmão Arão e os filhos dele, unja-os e consagre-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 কমর থাকি উরাত পর্যন্ত শরমর জাগা গুরার লাগি সুতি কাপড়দি হাফ-পেন্টর লাখান জাংগিয়া বানাইও।
42 "Faça-lhes calções de linho que vão da cintura até a coxa, para cobrirem a sua nudez.
43 হারুন আর তার পুয়াইন যেবলা মিলন-তাম্বুত হামাইবা, বা কুরবানি খানার গেছে পাক জাগাত হামাইয়া ইমামতির কামো লাগবা, অউ সময় তারা অউ জাংগিয়া ফিনবা। তেউ তারা নি-অপরাধি রইবা, মরতা নায়। হারুন আর তার ওয়ারিশর ছিলছিলার লাগি ই আইন হর-হামেশা চালু রইবো।”
43 Arão e seus filhos terão que vesti-los sempre que entrarem na Tenda do Encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no Lugar Santo, para que não incorram em culpa e morram. "Este é um decreto perpétuo para Arão e para os seus descendentes. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.