Êxodo 28
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARC
1 মাবুদে মুছারে কইলা, “ও মুছা, বনি ইছরাইলর মাজে ইমামতি করার লাগি তুমার ভাই হারুন, তার পুয়া নাদাব, আবিহু, আলি-আজর আর ইছামাররে তুমার ছামনে আনাও।
1 Depois, tu farás chegar a ti teu irmão Arão e seus filhos com ele, do meio dos filhos de Israel, para me administrarem o ofício sacerdotal, a saber: Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 “তুমার ভাই হারুনর ইজ্জত আর সুন্দর বাড়ানির লাগি পবিত্র লেবাছ তৈয়ার করাও।
2 E farás vestes santas a Arão, teu irmão, para glória e ornamento.
3 আমি পাক রুহ দিয়া যেতা উস্তাদ অকলরে কারিগরি কামর আখল-হেকমত দিছি, তুমি হউ কারিগর অকলরে হুকুম দেও, তারা হারুনর লাগি অউলা পবিত্র লেবাছ বানাউক্কা, যে লেবাছ খালি আমার ইমামতির কামো লাগে।
3 Falarás também a todos os que são sábios de coração, a quem eu tenha enchido do espírito de sabedoria, que façam vestes a Arão para santificá-lo, para que me administre o ofício sacerdotal.
4 ই লেবাছর মাজে বুকুর উপরর থলি, এফ্রোন, আলখেল্লা, চেকর কাপড়র পাইঞ্জাবি, পাউগড়ি আর কমরর বন্দনি বানাইও। তুমার ভাই হারুন আর তার পুয়াইন্তে যাতে আমার ইমামতি কাম করতা পারইন, এরলাগি তারার পাক-পবিত্র লেবাছ বানাইও।
4 Estas, pois, são as vestes que farão: um peitoral, e um éfode, e um manto, e uma túnica bordada, e uma mitra, e um cinto; farão, pois, vestes santas a Arão, teu irmão, e a seus filhos, para me administrarem o ofício sacerdotal.
5 লেবাছ বানাইতে তারা লিলুয়া, বাইংগনি, লাল সুতা, আর দামি সুতি কাপড়, এর লগে সোনাও লাগাইবা।
5 E tomarão o ouro, e o pano azul, e a púrpura, e o carmesim, e o linho fino
6 “পরধান ইমামর এফ্রোন বানাইবায় লিলুয়া, বাইংগনি, লাল সুতা, দামি সুতি কাপড়, আর সোনাদি। ইতা ভালা কুনু উস্তাদরেদি বানাইও।
6 e farão o éfode de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, de obra esmerada.
7 এফ্রোনর কান্দর দুই গালা জুড়া দিবার লাগি দুখান পট্টি বানাইয়া, এফ্রোনর উপরর কুনাত লাগাইও।
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas pontas, e assim se unirá.
8 এফ্রোনর লগে জুড়া লাগাইল পেটর উপরর বেল্ট খানও এফ্রোনর লাখান লিলুয়া, বাইংগনি, লাল সুতা, দামি সুতি কাপড়, আর সোনাদি বানাইও।
8 E o cinto de obra esmerada do éfode, que estará sobre ele, será da sua mesma obra, da mesma obra de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 “তুমি দুইটা আকিক পাথর আনিয়া এর উপরে ইছরাইল, মানি ইয়াকুবর পুয়াইন্তর নাম খুদাইয়া লেখাইও।
9 E tomarás duas pedras sardônicas e lavrarás nelas os nomes dos filhos de Israel,
10 পয়লা পাথরর উপরে, তারার জন্মর হিসাবে বড় থাকি হুরু মুখা ছয় জনর নাম, আর দুছরা পাথরর উপরেও বাকি ছয় জনর নাম খুদাইয়া লেখাইও।
10 seis dos seus nomes numa pedra e os outros seis nomes na outra pedra, segundo as suas gerações.
11 হুনার অকলে দামি পাথরর উপরে খুদিয়া যেলা সীল বানাইন, এক্কেরে অউ লাখান করি দুগু পাথরর উপরে ইছরাইলর পুয়াইন্তর নাম খুদাইও।
11 Conforme a obra do lapidário, como o lavor de selos, lavrarás estas duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel; engastadas ao redor em ouro as farás.
12 পাথর দুইওগু সোনার জাজইরর মাজে লাগাইয়া এফ্রোনর কান্দর পট্টির লগে লাগাইও। ইছরাইলর পুয়াইন্তর বায় মাবুদর নজর রাখার লাগি, ই পাথর হারুনে মাবুদর ছামনে তার কান্দর মাজে লাগাইবো।
12 E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memória para os filhos de Israel; e Arão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 — ausente —
13 Farás também engastes de ouro
14 — ausente —
14 e duas cadeiazinhas de ouro puro; de igual medida, de obra de fieira as farás; e as cadeiazinhas de fieira porás nos engastes.
15 “আমার রায়-ফয়ছালা জানার লাগি বুকুর উপরর থলি বানাইও। ভালা উস্তাদ কুনু দর্জিরেদি বানাইও। এফ্রোনর কামর লাখান ইটাও লিলুয়া, বাইংগনি, লাল সুতা, দামি সুতি কাপড়, আর সোনাদি বানাইও।
15 Farás também o peitoral do juízo de obra esmerada, conforme a obra do éfode o farás; de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido o farás.
16 ইটা অইবো লাম্বায় আধা আত, পাশে আধা আত, চাইর কুনা আলা দুই ভাইঞ্জ করা একখান কাপড়।
16 Quadrado e dobrado, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo, a sua largura;
17 এর উপরে হাইর ধরাইয়া চাইর হাইর পাথর লাগাইবায়। পয়লা হারিত ইয়াকুত, পীত, আর পান্না মনি।
17 e o encherás de pedras de engaste, com quatro ordens de pedras: a ordem de um sárdio, de um topázio e de um carbúnculo; esta será a primeira ordem;
18 দুছরা হারিত লালমনি, লীল মনি আর হীরা;
18 e a segunda ordem será de uma esmeralda, de uma safira e de um diamante;
19 তিন নম্বর হারিত ফিরুজ, গোমেদ আর পদ্মরাগ মনি।
19 e a terceira ordem será de um jacinto, de uma ágata e de uma ametista;
20 চাইর নম্বর হাইরো পোখরাজ, বৈদুর্য আর সুরুজ মনি। ই পাথর অকল সোনার জাজইরদি লাগাইও।
20 e a quarta ordem será de uma turquesa, de uma sardônica e de um jaspe; engastadas em ouro serão nos seus engastes.
21 ইছরাইলর বারো পুয়ার লাগি বারোটা পাথর লাগবো। ইতা একো পাথরো এক এক পুয়ার নাম খুদিয়া লেখাইও, যেলা খুদিয়া সীল বানাইল অয়।
21 E serão aquelas pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes; serão esculpidas como selos, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 “বুকুর উপরর থলির লাগি খাটি সোনাদি রশির লাখান পেচাইয়া দুকছা চেইন বানাইও।
22 Também farás para o peitoral cadeiazinhas de igual medida da obra de trança de ouro puro.
23 সোনার দুইটা কড়া বানাইয়া বুকুর অউ থলির উপরর কুনাত লাগাইও।
23 Também farás para o peitoral dois anéis de ouro e porás os dois anéis nas extremidades do peitoral.
24 আর চেইন দুইওগেছা দুইও কড়ার লগে আটকাইও।
24 Então, meterás as duas cadeiazinhas de fieira de ouro nos dois anéis, nas extremidades do peitoral;
25 দুইও কান্দর এফ্রোনর ছামনর ফিতাত সোনার জাজইরর লগে চেইনর এক মাথা বান্দিও।
25 e as duas pontas das duas cadeiazinhas de fieira meterás nos dois engastes e as porás nas ombreiras do éfode, na frente dele.
26 আরো দুইটা সোনার কড়া বানাইয়া বুকুর উপরর থলির দুই কুনাত লাগাইও। ই দুইওটা এফ্রোনর লগে বুকুর থলির তলে রইবো।
26 Farás também dois anéis de ouro e os porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao éfode por dentro.
27 বাদে আরো দুইটা সোনার কড়া বানাইয়া, এফ্রোনর কান্দর পট্টির সই তলেদি, পেটর উপরর বেল্টর উপরর সিলাইর কাছাত লাগাইও।
27 Farás também dois anéis de ouro, que porás nas duas ombreiras do éfode, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada do éfode.
28 বাদে বুকুর উপরর থলির তলর কড়ার লগে পেটর উপরর নকশা করা বেল্টর কড়া লিলুয়া সুতাদি বান্দিও। তেউ অউ থলি এফ্রোনর উপরে থাকি হরতো নায়।
28 E ligarão o peitoral com os seus anéis aos anéis do éfode por cima com um cordão de pano azul, para que esteja sobre o cinto de obra esmerada do éfode; e nunca se separará o peitoral do éfode.
29 “পাক জাগাত হামাইবার বালা হারুনে আমার রায়-ফয়ছালা হুনার লাগি, বুকুর উপরর থলির উপরে লেখা ইছরাইলর বারো পুয়ার নাম লাগাইতে অইবো, ই থলিটায় তারারে হর-হামেশা মাবুদর ছামনে রাখবো।
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 আমার রায়-ফয়ছালার অউ থলির ভিতরে উরিম আর তুম্মিম নামর পবিত্র পাথরগুইন রাখিও। হারুন যেবলা মাবুদর ছামনে আজির অইবো, অউ সময় ইতা তার বুকুর উপরে রইবো। হারুনে বনি ইছরাইলর লাগি আমার রায়-ফয়ছালা জানার উপায় হিসাবে হর-হামেশা তার বুকুর উপরে মাবুদর দেওয়া অউ চিজ রাখবো।”
30 Também porás no peitoral do juízo Urim e Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 মাবুদে মুছারে কইলা, “এফ্রোনর তলে লাম্বা যে আলখেল্লা রইবো, ইকটা পুরাটাউ লিলুয়া রংগর সুতাদি বানাইও।
31 Também farás o manto do éfode todo de pano azul.
32 মাথা হারাইবার লাগি এর মাজখানো ফাক রাখিও। ই ফাক জাগা যাতে না ছিড়ে, এরলাগি এর চাইরো গালা মজবুত করি বাইন করতে অইবো।
32 E o colar da cabeça estará no meio dele; este colar terá uma borda de obra tecida ao redor; como colar de cota de malha será nele, para que se não rompa.
33 লিলুয়া, বাইংগনি, লাল রংগর সুতাদি আনুয়ার ফলর লাখান বানাইয়া, অউ আলখেল্লার তলর মুড়ির চাইরোবায় লাগাইও। আর ইতার মাজে মাজে দিও সোনার ঘুংগুর।
33 E nas suas bordas farás romãs de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, ao redor das suas bordas; e campainhas de ouro no meio delas ao redor.
34 ই মুড়িত দিবায় এগু করি আনুয়ার আর এগু ঘুংগুর।
34 Uma campainha de ouro e uma romã, outra campainha de ouro e outra romã haverá nas bordas do manto ao redor,
35 ইমামতি করার বালা হারুনে ই লেবাছ ফিন্দিবো। হে যেবলা পাক জাগাত মাবুদর ছামনে আজির অইবো, আর হন থাকি বারে বার অইবো, অউ সময় অউ ঘুংগুর অকলর আওয়াজ হুনা যাইবো, তেউ হে মরতো নায়।
35 e estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o seu sonido, quando entrar no santuário diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 “খাটি সোনাদি একখান পাত বানাইয়া এর উপরে সীলর লাখান খুদিয়া অউ আয়াত লেখাইও, ‘মাবুদর নামে পাক-পবিত্র।’
36 Também farás uma lâmina de ouro puro e nela gravarás à maneira de gravuras de selos: Santidade ao Senhor .
37 ই পাতখান পাউগড়ির ছামনর গালাত লাগাইয়া লিলুয়া সুতাদি বান্দিও।
37 E atá-la-ás com um cordão de fio azul, de maneira que esteja na mitra; sobre a frente da mitra estará.
38 ইটা হারুনর কপালর উপরে রইবো। যত পাক-পবিত্র মাল বনি ইছরাইলে দান-খয়রাত লইয়া আইবা, ইতার হকল নমুনার দুষ-তিরুটির ভার হারুনে বইবো। মাবুদে যাতে তারারে কবুল করইন, এরলাগি হারুনে কপালর উপরে ই সোনার পাতখান হামেশা লাগাইয়া রাখবো।
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade das coisas santas, que os filhos de Israel santificarem em todas as ofertas de suas coisas santas; e estará continuamente na sua testa, para que tenham aceitação perante o Senhor .
39 ইমামর পাইঞ্জাবি আর পাউগড়ি তৈয়ার করাইও চেকর দামি সুতি কাপড়দি। কমরর বন্দনি খান সুই-সুতাদি নকশা করি বানাইও।
39 Também farás a túnica de linho fino e também uma mitra de linho fino; mas o cinto farás de obra de bordador.
40 “হারুনর পুয়াইন্তর ইজ্জত আর সুন্দরর লাগি পাইঞ্জাবি, তকি আর কমরর বন্দনি তৈয়ার করাইও।
40 Também farás túnicas aos filhos de Arão e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
41 তুমি তুমার ভাই হারুন আর তার পুয়াইন্তরে ই কাপড় ফিন্দাইও। তারার মাথাত পবিত্র তেল ঢালিয়া খেলাফতি সমজাইয়া ইমামতি কামো লাগাইও। তুমি তারারে পাক-পবিত্র করিও, যাতে তারা আমার ইমাম অইতা পারইন।
41 E vestirás com eles a Arão, teu irmão, e também a seus filhos; e os ungirás, e os consagrarás, e os santificarás, para que me administrem o sacerdócio.
42 কমর থাকি উরাত পর্যন্ত শরমর জাগা গুরার লাগি সুতি কাপড়দি হাফ-পেন্টর লাখান জাংগিয়া বানাইও।
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a carne nua; serão dos lombos até às coxas.
43 হারুন আর তার পুয়াইন যেবলা মিলন-তাম্বুত হামাইবা, বা কুরবানি খানার গেছে পাক জাগাত হামাইয়া ইমামতির কামো লাগবা, অউ সময় তারা অউ জাংগিয়া ফিনবা। তেউ তারা নি-অপরাধি রইবা, মরতা নায়। হারুন আর তার ওয়ারিশর ছিলছিলার লাগি ই আইন হর-হামেশা চালু রইবো।”
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da congregação, ou quando chegarem ao altar para ministrar no santuário, para que não levem iniquidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para a sua semente depois dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.