Êxodo 23
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC
1 “তুমরা মিছা কুনু বদনাম বার করিও না। পক্ষপাতি করি মিছা সাক্ষি দিয়া কুনু খবিছ মানষরে সাইয্য করিও না।
1 "Não levantarás um boato falso; não darás tua mão ao perverso para levantar um falso testemunho.
2 সমাজর দশজনে অইন্যায় করের দেখিয়া তুমিও অউলা করিও না। কুনু মামলা-মকদ্দমার সাক্ষি দেওয়াত গিয়া, শক্তিআলা দলর পক্ষ লইয়া অইন্যায় কাম করিও না।
2 Não seguirás o mau exemplo da multidão. Não deporás num processo, metendo-te do lado da maioria de maneira a perverter a justiça.
3 আর কুনু গরিবর বিচারো গিয়া, হে গরিব গতিকেউ তার পক্ষ লইও না।
3 Não favorecerás tampouco o pobre em seu processo.
4 “তুমার দুশমনর কুনু গরু-গাধারে বে-পথে যাওয়াত দেখলে, ইটা ফিরাইয়া আনিয়া তার গেছে দিও।
4 Se encontrares o boi de teu inimigo ou o seu jumento desgarrado, tu lho reconduzirás.
5 তুমারে ইংসা করে ইলা কুনু মানষর গাধারে ভারর তলে পড়িগেছে দেখলে, তারে ইলা ফালাইয়া যাইও না। অউ গাধারে তুলাত তুমি অবশ্যই সাইয্য করবায়।
5 Se vires o jumento de teu inimigo caindo sob a carga, guarda-te de passar adiante: ajuda-o a descarregar.
6 “কুনু গরিবর মামলা-মকদ্দমাত অইন্যায় সালিশি করিও না।
6 Não atentarás contra o direito do pobre em sua causa.
7 হাজাইল মিছা মামলা থাকি হরিয়া রইও। কুনু বে-কছুর বা নি-অপরাধি মানষরে মউতর সাজা দিও না। যেগিয়ে ইলা অইন্যায় করবো, তারে আমি ছাড়তাম নায়।
7 Abstém-te de toda palavra mentirosa. Não matarás o inocente e o justo, porque não absolverei o culpado.
8 ঘুষ খাইও না, কারন ঘুষে চউখ আলা মানষরেও আন্দা করিলায়। ঘুষে ভালা মানষর মাতর মাজেও পেচ লাগাই দেয়।
8 Não aceitarás presentes, porque os presentes cegam aqueles que vêem claro, e perdem as causas justas.
9 “কুনু ভিন-দেশি মানষর উপরে জুলুম করিও না। মুছাফিরর হাল-হকিকত তো তুমরা জানো, কারন তুমরাও মিসর দেশো মুছাফির আছলায়।
9 Não oprimirás o estrangeiro, pois conheceis o que sente o estrangeiro, vós que o fostes no Egito.
10 “তুমরা একলাগারে ছয় বরছ জমিনো খেত করিও আর ফসল কাটিও,
10 "Durante seis anos, semearás a terra e recolherás o produto.
11 বাদে সাত নম্বর বরছো জমিনো কুনু খেত না করিয়া পতিত রাখিও, জমিনরে আরাম দিও। এতে জমিনো এমনেউ যেতা ফলিবো, অতা তুমরার গরিব অকলে খাইয়া বাচিবা। তারা নেয়ার বাদে যেতা পড়ি রইবো, ইতা জংলি পশু-পাখিন্তে খাইবা। তুমরার আংগুরর বাগান বা জয়তুন বাগানর লাগিও অউ হুকুম মানিও।
11 Mas, no sétimo ano, a deixarás repousar em alqueive; os pobres de teu povo comerão o seu produto, e os animais selvagens comerão o resto. Farás o mesmo com a tua vinha e o teu olival.
12 “তুমরা হাপ্তাত ছয় দিন কাম করিও, অইলে সাত নম্বর দিন তো জুম্মাবার, ইদিন কুন্তা করিও না। তেউ তুমরার গরু-গাধায় জিরাইবা, আর তুমরার বাড়িত জন্মিছে ই গুলাম আর মুছাফির অকলর জানেও আরাম পাইবো।
12 Durante seis dias, farás o teu trabalho, mas no sétimo descansarás, para que descansem o teu boi e o teu jumento, e respirem o filho de tua escrava e o estrangeiro.
13 “আমি তুমরারে যেতা হুকুম দিলাম, ইতা খুব হুশিয়ার অইয়া আমল করিও। কুনু দেবতার নাম মুখো লইও না, ইতার নাম যানু তুমরার মুখো না হুনা যায়।
13 Observareis tudo o que vos disse: não pronunciareis o nome de outros deuses, e não se o ouvirá sair de vossa boca.
14 “তুমরা পরতেক বরছ তিনবার আমার নামে ইদ আদায় করিও।
14 Três vezes por ano celebrarás uma festa em minha honra.
15 পয়লা, খামির ছাড়া রুটির ইদ আদায় করিও। আমি যেলা হুকুম করছি, এক্কেরে অউ লাখান আবীব চান্দর সাতদিন খামির ছাড়া রুটি খাইও, কারন অউ চান্দো তুমরা মিসর থাকি বার অইয়া আইছলায়। ইদর সময় লিল্লা-ছদগা ছাড়া তুমরার কেউ যানু খালি আতে আমার গেছে না আয়।
15 Observarás a festa dos Ázimos: durante sete dias, no mês das espigas, como o fixei, comerás pães sem fermento {foi nesse mês que saíste do Egito}. Não se apresentará ninguém diante de mim com as mãos vazias.
16 দুছরা, তুমরা ফসল দাওয়ার ইদ মানিও। খেতর মাজে তুমরা যেতা রুইছো, ইতা দাওয়ার বাদে পয়লা ফসল দিয়াউ ইদ করিও। তিছরা ইদ, বছরর হেশ চান্দো বাগানর পাকনা ফল বাড়িত আনার বাদে ডেরা-ঘরর ইদ করিও।
16 Depois haverá a festa da Ceifa, das primícias do teu trabalho, do que semeaste nos campos; e a festa da Colheita, no fim do ano, quando recolheres nos campos os frutos do teu trabalho.
17 অউ তিনো ইদর সময়, বছরো তিনবার তুমরার হকল বেটাইন আইয়া হজ করার নিয়তে আমি আল্লা মালিকর ছামনে আজির অইও।
17 Três vezes por ano, todo indivíduo do sexo masculino se apresentará diante do Senhor Javé.
18 “তুমরা যেবলা আমার নামে পশু কুরবানি দেও, অউ সময় খামির আলা কুনুজাত রুটি ইতার লগে পুরাইয়া লিল্লা দিও না। ইদর সময় আমার নামে যেতা পশু কুরবানি দিবায়, ইতার চর্বিআলা টুকরাইন বিয়ান পর্যন্ত রাখিও না।
18 Quando me sacrificares uma vítima, não oferecerás o seu sangue com pão fermentado; e a gordura de minha festa não será guardada a noite toda até a manhã do dia seguinte.
19 তুমরার খেতর হকল থাকি ভালা ফসল, তুমরার মাবুদ আল্লার ঘরো আনিও।
19 Trarás à casa do Senhor, teu Deus, as primícias dos primeiros produtos de tua terra. Não cozerás um cabrito no leite de sua mãe."
20 “আমি তুমরার লাগি যে জাগা জুইত করি রাখছি, হনো তুমরারে হেফাজতে পৌছানির লাগি, আমি তুমরার আগে আগে একজন ফিরিস্তা পাঠাইমু।
20 "Vou enviar um anjo adiante de ti para te proteger no caminho e para te conduzir ao lugar que te preparei.
21 তুমরা এন কথা মন দিয়া হুনিও আর মানিও, এন লগে তো আমিও আছি। হুশিয়ার রইও, এন বিরুদ্ধে যাইও না। আরনায় এইন তুমরার অপরাধ মাফ করতা নায়।
21 Está de sobreaviso em sua presença, e ouve o que ele te diz. Não lhe resistas, pois ele não te perdoaria tua falta, porque meu nome está nele.
22 অইলে তুমরা যুদি এন হুকুম মানো, আর আমি যেলা কইছি অউলা চলো, তাইলে তুমরার দুশমনর লগে আমি দুশমনি করমু, যেরা তুমরার বিরুদ্ধে লাগবো, আমি তারার বিরুদ্ধে লাগমু।
22 Mas, se lhe obedeceres pontualmente, se fizeres tudo o que eu te disser, serei o inimigo dos teus inimigos, e o adversário dos teus adversários.
23 আমোরী, হিট্টী, ফারিজী, কেনানী, হিব্বী আর যিবুজী অকলর দেশো আমার ফিরিস্তায় তুমরারে নিয়া হারাইবা। আমি তারা হকলটিরে বিনাশ করিলিমু।
23 Porque meu anjo marchará adiante de ti e te conduzirá entre os amorreus, os hiteus, os ferezeus, os cananeus, os heveus e os jebuseus, que exterminarei.
24 তুমরা তারার দেবতারে পুজা করিও না, খেজমতও করিও না, আর হিনর মানষে যেতা করইন তুমরা ইতা করিও না। তুমরা তারার দেব-দেবীর মুর্তিন আর তারার পুজার মন্ডপ অকল ভাংগিয়া চুরমার করিলিও।
24 Não adorarás os seus deuses, não lhes prestarás culto, imitando as práticas {desses povos}, mas derrubarás os seus deuses e farás em pedaços as suas estelas.
25 তুমরা খালি তুমরার মাবুদ আল্লা, মানি আমার এবাদত করিও। তেউ তুমরার রিজেকর মাজে রহমত দিমু, আর তুমরার হক্কল বেমার-আজার দুর করমু।
25 Prestarás culto ao Senhor, teu Deus, que abençoará teu pão e tua água, e te preservarei da enfermidade.
26 তুমরার দেশর কুনু বেটির পেটর হুরুতা নষ্ট অইতো নায়, কেউ আটকুরা রইতো নায়। আমি তুমরারে পুরাপুর হায়াতি পর্যন্ত বাচাইয়া রাখমু।
26 Não haverá em tua terra nem mulher que aborta nem mulher estéril. Completarei o número dos teus dias.
27 তুমরা যত জাতির কাছাত যাইবায়, তারার দিলর মাজে আগ থাকি আমার ডর-খফ পয়দা করমু, তারারে বেদিশা বানাইলিমু। তুমরার হক্কল দুশমন খরেদি বাগিবা।
27 Enviarei diante de ti o meu terror, e semearei o pânico em todos os povos entre os quais chegares e porei todos os teus inimigos em fuga diante de ti.
28 হিব্বী, কেনানী আর হিট্টী অকলরে তুমরার ছামনা থাকি খেদাইবার লাগি, আমি তুমরার আগে করি ভিংগুলর পাল পাঠাইমু।
28 Mandarei vespas diante de ti que expulsarão para longe de tua face os heveus, os cananeus, os hiteus.
29 অইলে আমি তারা হক্কলরে একই বছরর ভিতরে খেদাইতাম নায়, আরনায় আস্তা দেশ পতিত রইয়া জংলি জানুয়ারে ভরিযিবা, বাদে ইতায় তুমরারে ছাতাইবা।
29 Não os expulsarei em um só ano, para que a terra não se torne um deserto e se multipliquem contra ti as feras do campo.
30 আমি আস্তে আস্তে তারারে খেদাইমু, আর তুমরার মানুষ বাড়িয়া আস্তা দেশ আবাদ করবায়।
30 Expulsá-los-ei progressivamente diante de ti até que te tenhas multiplicado bastante para ocupar o país.
31 আমি নীল দরিয়া থাকি ফিলিস্তিনী দেশর সাগর, মানি ভূমধ্য সাগর পর্যন্ত, আর দউকনর মরুভুমি থাকি ফোরাত গাং পর্যন্ত তুমরার দেশর সীমানা গাড়মু। ই দেশো যেরা বসত করের তারারে তুমরার আতো সপিমু, আর তুমরা তারারে ই দেশ থাকি খেদাই দিবায়।
31 Os limites que te fixei vão do mar Vermelho ao mar dos filisteus, e desde o deserto até o Eufrates. Porque entregarei em tuas mãos os habitantes dessa terra, e expulsá-los-ei de diante de ti.
32 তারার লগে বা তারার দেবতা অকলর লগে তুমরা কুনু চুক্তি করিও না।
32 Não farás aliança nem com eles nem com seus deuses.
33 তুমরার দেশর ভিতরে তারারে রইবার দিও না। আরনায় তারা তুমরারে আমার গেছ থাকি হরাইয়া গুনার পথে টানিয়া নিবোগি। তুমরা যুদি তারার দেব-দেবীর পুজা করো, তাইলে নিচ্চিত তুমরাও তারার ফান্দো হামাইবায়।”
33 Eles não residirão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim, e para que, prestando um culto aos seus deuses, não sejas preso no laço."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.