Êxodo 23
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NTLH
1 “তুমরা মিছা কুনু বদনাম বার করিও না। পক্ষপাতি করি মিছা সাক্ষি দিয়া কুনু খবিছ মানষরে সাইয্য করিও না।
1 — Não espalhe notícias falsas e não minta no tribunal para ajudar alguém.
2 সমাজর দশজনে অইন্যায় করের দেখিয়া তুমিও অউলা করিও না। কুনু মামলা-মকদ্দমার সাক্ষি দেওয়াত গিয়া, শক্তিআলা দলর পক্ষ লইয়া অইন্যায় কাম করিও না।
2 Não siga a maioria quando ela faz o que é errado e não dê testemunho falso para ajudar a maioria a torcer a justiça.
3 আর কুনু গরিবর বিচারো গিয়া, হে গরিব গতিকেউ তার পক্ষ লইও না।
3 Não faça injustiça, nem mesmo para favorecer o pobre.
4 “তুমার দুশমনর কুনু গরু-গাধারে বে-পথে যাওয়াত দেখলে, ইটা ফিরাইয়া আনিয়া তার গেছে দিও।
4 — Se você vir o boi ou o jumento do seu inimigo andando perdido, leve-o de volta para ele.
5 তুমারে ইংসা করে ইলা কুনু মানষর গাধারে ভারর তলে পড়িগেছে দেখলে, তারে ইলা ফালাইয়া যাইও না। অউ গাধারে তুলাত তুমি অবশ্যই সাইয্য করবায়।
5 Se o jumento dele cair debaixo da carga, não o deixe ali, mas ajude o dono a pôr o animal de pé.
6 “কুনু গরিবর মামলা-মকদ্দমাত অইন্যায় সালিশি করিও না।
6 — Quando um pobre comparecer ao tribunal, não cometa injustiça contra ele.
7 হাজাইল মিছা মামলা থাকি হরিয়া রইও। কুনু বে-কছুর বা নি-অপরাধি মানষরে মউতর সাজা দিও না। যেগিয়ে ইলা অইন্যায় করবো, তারে আমি ছাড়তাম নায়।
7 Não faça acusações falsas, nem condene à morte uma pessoa inocente. Pois eu condenarei aquele que fizer essas coisas más.
8 ঘুষ খাইও না, কারন ঘুষে চউখ আলা মানষরেও আন্দা করিলায়। ঘুষে ভালা মানষর মাতর মাজেও পেচ লাগাই দেয়।
8 Não aceite dinheiro para torcer a justiça, pois esse dinheiro faz com que as pessoas fiquem cegas e não vejam o que é direito, prejudicando assim a causa daqueles que são inocentes.
9 “কুনু ভিন-দেশি মানষর উপরে জুলুম করিও না। মুছাফিরর হাল-হকিকত তো তুমরা জানো, কারন তুমরাও মিসর দেশো মুছাফির আছলায়।
9 — Não maltratem os estrangeiros que moram no meio de vocês. Vocês sabem como eles sofrem por serem estrangeiros, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
10 “তুমরা একলাগারে ছয় বরছ জমিনো খেত করিও আর ফসল কাটিও,
10 — Durante seis anos você semeará as suas terras e colherá o que elas produzirem.
11 বাদে সাত নম্বর বরছো জমিনো কুনু খেত না করিয়া পতিত রাখিও, জমিনরে আরাম দিও। এতে জমিনো এমনেউ যেতা ফলিবো, অতা তুমরার গরিব অকলে খাইয়া বাচিবা। তারা নেয়ার বাদে যেতা পড়ি রইবো, ইতা জংলি পশু-পাখিন্তে খাইবা। তুমরার আংগুরর বাগান বা জয়তুন বাগানর লাগিও অউ হুকুম মানিও।
11 Porém no sétimo ano deixe que a terra descanse e não colha nada que crescer nela. Mas os pobres poderão comer o que crescer ali, e os animais selvagens comerão o que sobrar. Faça isso também com as suas plantações de uvas e de azeitonas.
12 “তুমরা হাপ্তাত ছয় দিন কাম করিও, অইলে সাত নম্বর দিন তো জুম্মাবার, ইদিন কুন্তা করিও না। তেউ তুমরার গরু-গাধায় জিরাইবা, আর তুমরার বাড়িত জন্মিছে ই গুলাম আর মুছাফির অকলর জানেও আরাম পাইবো।
12 — Trabalhe seis dias por semana, mas no sétimo dia não faça nenhum trabalho para que os seus escravos, os seus animais e os estrangeiros que trabalham para você possam descansar.
13 “আমি তুমরারে যেতা হুকুম দিলাম, ইতা খুব হুশিয়ার অইয়া আমল করিও। কুনু দেবতার নাম মুখো লইও না, ইতার নাম যানু তুমরার মুখো না হুনা যায়।
13 — Deem atenção a tudo o que eu, o Senhor , tenho dito a vocês. Não façam orações a outros deuses, nem mesmo falem os nomes deles.
14 “তুমরা পরতেক বরছ তিনবার আমার নামে ইদ আদায় করিও।
14 — Três vezes por ano vocês comemorarão uma festa em minha honra.
15 পয়লা, খামির ছাড়া রুটির ইদ আদায় করিও। আমি যেলা হুকুম করছি, এক্কেরে অউ লাখান আবীব চান্দর সাতদিন খামির ছাড়া রুটি খাইও, কারন অউ চান্দো তুমরা মিসর থাকি বার অইয়া আইছলায়। ইদর সময় লিল্লা-ছদগা ছাড়া তুমরার কেউ যানু খালি আতে আমার গেছে না আয়।
15 No mês de abibe , o mês em que vocês saíram do Egito, comemorem a Festa dos Pães sem Fermento como eu ordenei. Durante os sete dias da festa não comam pão feito com fermento. Que ninguém venha me adorar sem trazer uma oferta.
16 দুছরা, তুমরা ফসল দাওয়ার ইদ মানিও। খেতর মাজে তুমরা যেতা রুইছো, ইতা দাওয়ার বাদে পয়লা ফসল দিয়াউ ইদ করিও। তিছরা ইদ, বছরর হেশ চান্দো বাগানর পাকনা ফল বাড়িত আনার বাদে ডেরা-ঘরর ইদ করিও।
16 — Comemorem a Festa da Colheita logo que vocês começarem a colher o que plantaram. — Comemorem a
17 অউ তিনো ইদর সময়, বছরো তিনবার তুমরার হকল বেটাইন আইয়া হজ করার নিয়তে আমি আল্লা মালিকর ছামনে আজির অইও।
17 Três vezes por ano, nessas três festas, todos os homens devem vir adorar a mim, o Senhor Deus.
18 “তুমরা যেবলা আমার নামে পশু কুরবানি দেও, অউ সময় খামির আলা কুনুজাত রুটি ইতার লগে পুরাইয়া লিল্লা দিও না। ইদর সময় আমার নামে যেতা পশু কুরবানি দিবায়, ইতার চর্বিআলা টুকরাইন বিয়ান পর্যন্ত রাখিও না।
18 — Quando vocês oferecerem um animal em sacrifício a mim, não me tragam pão feito com fermento. A gordura dos animais mortos nos sacrifícios, durante as minhas festas, deverá ser queimada no mesmo dia.
19 তুমরার খেতর হকল থাকি ভালা ফসল, তুমরার মাবুদ আল্লার ঘরো আনিও।
19 — Todos os anos tragam à casa do Senhor , seu Deus, os primeiros cereais que colherem. — Não cozinhem um cabrito ou um carneirinho no leite da sua própria mãe .
20 “আমি তুমরার লাগি যে জাগা জুইত করি রাখছি, হনো তুমরারে হেফাজতে পৌছানির লাগি, আমি তুমরার আগে আগে একজন ফিরিস্তা পাঠাইমু।
20 — Eu enviarei um anjo adiante de vocês para protegê-los na viagem e para levá-los ao lugar que lhes preparei.
21 তুমরা এন কথা মন দিয়া হুনিও আর মানিও, এন লগে তো আমিও আছি। হুশিয়ার রইও, এন বিরুদ্ধে যাইও না। আরনায় এইন তুমরার অপরাধ মাফ করতা নায়।
21 Deem atenção e obedeçam ao anjo. Não se revoltem contra ele, pois ele age em meu nome e não perdoará revoltas.
22 অইলে তুমরা যুদি এন হুকুম মানো, আর আমি যেলা কইছি অউলা চলো, তাইলে তুমরার দুশমনর লগে আমি দুশমনি করমু, যেরা তুমরার বিরুদ্ধে লাগবো, আমি তারার বিরুদ্ধে লাগমু।
22 Se vocês lhe obedecerem e fizerem tudo o que ele mandar, eu lutarei contra todos os inimigos de vocês.
23 আমোরী, হিট্টী, ফারিজী, কেনানী, হিব্বী আর যিবুজী অকলর দেশো আমার ফিরিস্তায় তুমরারে নিয়া হারাইবা। আমি তারা হকলটিরে বিনাশ করিলিমু।
23 O meu anjo irá adiante de vocês e os levará até a terra dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus. E eu destruirei todos esses povos.
24 তুমরা তারার দেবতারে পুজা করিও না, খেজমতও করিও না, আর হিনর মানষে যেতা করইন তুমরা ইতা করিও না। তুমরা তারার দেব-দেবীর মুর্তিন আর তারার পুজার মন্ডপ অকল ভাংগিয়া চুরমার করিলিও।
24 Não se curvem diante dos deuses deles, nem os adorem, e não sigam os seus costumes religiosos. Destruam os deuses deles e quebrem as colunas do deus Baal .
25 তুমরা খালি তুমরার মাবুদ আল্লা, মানি আমার এবাদত করিও। তেউ তুমরার রিজেকর মাজে রহমত দিমু, আর তুমরার হক্কল বেমার-আজার দুর করমু।
25 Se vocês adorarem a mim, o Senhor , seu Deus, eu os abençoarei, dando-lhes comida e água, e tirarei de vocês todas as doenças.
26 তুমরার দেশর কুনু বেটির পেটর হুরুতা নষ্ট অইতো নায়, কেউ আটকুরা রইতো নায়। আমি তুমরারে পুরাপুর হায়াতি পর্যন্ত বাচাইয়া রাখমু।
26 Na terra de vocês nenhuma mulher terá aborto, nem ficará sem ter filhos. E eu darei a vocês uma vida longa.
27 তুমরা যত জাতির কাছাত যাইবায়, তারার দিলর মাজে আগ থাকি আমার ডর-খফ পয়দা করমু, তারারে বেদিশা বানাইলিমু। তুমরার হক্কল দুশমন খরেদি বাগিবা।
27 — Farei com que os povos que são contra vocês tenham medo de mim. Farei com que haja confusão entre os povos contra quem vocês vão lutar e farei com que os inimigos fujam de vocês.
28 হিব্বী, কেনানী আর হিট্টী অকলরে তুমরার ছামনা থাকি খেদাইবার লাগি, আমি তুমরার আগে করি ভিংগুলর পাল পাঠাইমু।
28 Farei com que os seus inimigos fiquem apavorados. E, quando vocês forem avançando, eu expulsarei os heveus, os cananeus e os heteus.
29 অইলে আমি তারা হক্কলরে একই বছরর ভিতরে খেদাইতাম নায়, আরনায় আস্তা দেশ পতিত রইয়া জংলি জানুয়ারে ভরিযিবা, বাদে ইতায় তুমরারে ছাতাইবা।
29 Não os expulsarei num ano só; se eu fizesse isso, a terra ficaria deserta, e os animais selvagens se tornariam numerosos demais, prejudicando vocês.
30 আমি আস্তে আস্তে তারারে খেদাইমু, আর তুমরার মানুষ বাড়িয়া আস্তা দেশ আবাদ করবায়।
30 Pelo contrário, eu expulsarei esses povos pouco a pouco, até que vocês se tornem mais numerosos e tomem posse da terra.
31 আমি নীল দরিয়া থাকি ফিলিস্তিনী দেশর সাগর, মানি ভূমধ্য সাগর পর্যন্ত, আর দউকনর মরুভুমি থাকি ফোরাত গাং পর্যন্ত তুমরার দেশর সীমানা গাড়মু। ই দেশো যেরা বসত করের তারারে তুমরার আতো সপিমু, আর তুমরা তারারে ই দেশ থাকি খেদাই দিবায়।
31 Farei com que os limites da terra de vocês vão desde o golfo de Ácaba até o rio Eufrates e do mar Mediterrâneo até o deserto. Eu lhes darei poder para dominarem os povos daquelas terras, e vocês irão avançando e os expulsando.
32 তারার লগে বা তারার দেবতা অকলর লগে তুমরা কুনু চুক্তি করিও না।
32 Não façam nenhum acordo com eles, nem com os seus deuses.
33 তুমরার দেশর ভিতরে তারারে রইবার দিও না। আরনায় তারা তুমরারে আমার গেছ থাকি হরাইয়া গুনার পথে টানিয়া নিবোগি। তুমরা যুদি তারার দেব-দেবীর পুজা করো, তাইলে নিচ্চিত তুমরাও তারার ফান্দো হামাইবায়।”
33 Não deixem que esses povos vivam na terra de vocês. Se deixarem, eles farão com que vocês pequem contra mim. Se vocês adorarem os deuses deles, isso será uma armadilha mortal para vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.