Êxodo 23
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI
1 “তুমরা মিছা কুনু বদনাম বার করিও না। পক্ষপাতি করি মিছা সাক্ষি দিয়া কুনু খবিছ মানষরে সাইয্য করিও না।
1 "Não faça declarações falsas e não seja cúmplice do ímpio, sendo-lhe testemunha mal-intencionada.
2 সমাজর দশজনে অইন্যায় করের দেখিয়া তুমিও অউলা করিও না। কুনু মামলা-মকদ্দমার সাক্ষি দেওয়াত গিয়া, শক্তিআলা দলর পক্ষ লইয়া অইন্যায় কাম করিও না।
2 "Não acompanhe a maioria para fazer o mal. Ao testemunhar num processo, não perverta a justiça para apoiar a maioria,
3 আর কুনু গরিবর বিচারো গিয়া, হে গরিব গতিকেউ তার পক্ষ লইও না।
3 nem para favorecer o pobre num processo.
4 “তুমার দুশমনর কুনু গরু-গাধারে বে-পথে যাওয়াত দেখলে, ইটা ফিরাইয়া আনিয়া তার গেছে দিও।
4 "Se você encontrar perdido o boi ou o jumento que pertence ao seu inimigo, leve-o de volta a ele.
5 তুমারে ইংসা করে ইলা কুনু মানষর গাধারে ভারর তলে পড়িগেছে দেখলে, তারে ইলা ফালাইয়া যাইও না। অউ গাধারে তুলাত তুমি অবশ্যই সাইয্য করবায়।
5 Se você vir o jumento de alguém que o odeia caído sob o peso de sua carga, não o abandone, procure ajudá-lo.
6 “কুনু গরিবর মামলা-মকদ্দমাত অইন্যায় সালিশি করিও না।
6 "Não perverta o direito dos pobres em seus processos.
7 হাজাইল মিছা মামলা থাকি হরিয়া রইও। কুনু বে-কছুর বা নি-অপরাধি মানষরে মউতর সাজা দিও না। যেগিয়ে ইলা অইন্যায় করবো, তারে আমি ছাড়তাম নায়।
7 Não se envolva em falsas acusações nem condene à morte o inocente e o justo, porque não absolverei o culpado.
8 ঘুষ খাইও না, কারন ঘুষে চউখ আলা মানষরেও আন্দা করিলায়। ঘুষে ভালা মানষর মাতর মাজেও পেচ লাগাই দেয়।
8 "Não aceite suborno, pois o suborno cega até os que têm discernimento e prejudica a causa do justo.
9 “কুনু ভিন-দেশি মানষর উপরে জুলুম করিও না। মুছাফিরর হাল-হকিকত তো তুমরা জানো, কারন তুমরাও মিসর দেশো মুছাফির আছলায়।
9 "Não oprima o estrangeiro. Vocês sabem o que é ser estrangeiro, pois foram estrangeiros no Egito.
10 “তুমরা একলাগারে ছয় বরছ জমিনো খেত করিও আর ফসল কাটিও,
10 "Plantem e colham em sua terra durante seis anos,
11 বাদে সাত নম্বর বরছো জমিনো কুনু খেত না করিয়া পতিত রাখিও, জমিনরে আরাম দিও। এতে জমিনো এমনেউ যেতা ফলিবো, অতা তুমরার গরিব অকলে খাইয়া বাচিবা। তারা নেয়ার বাদে যেতা পড়ি রইবো, ইতা জংলি পশু-পাখিন্তে খাইবা। তুমরার আংগুরর বাগান বা জয়তুন বাগানর লাগিও অউ হুকুম মানিও।
11 mas no sétimo deixem-na descansar sem cultivá-la. Assim os pobres do povo poderão comer o que crescer por si, e o que restar ficará para os animais do campo. Façam o mesmo com as suas vinhas e com os seus olivais.
12 “তুমরা হাপ্তাত ছয় দিন কাম করিও, অইলে সাত নম্বর দিন তো জুম্মাবার, ইদিন কুন্তা করিও না। তেউ তুমরার গরু-গাধায় জিরাইবা, আর তুমরার বাড়িত জন্মিছে ই গুলাম আর মুছাফির অকলর জানেও আরাম পাইবো।
12 "Em seis dias façam os seus trabalhos, mas no sétimo não trabalhem, para que o seu boi e o seu jumento possam descansar, e o seu escravo e o estrangeiro renovem as forças.
13 “আমি তুমরারে যেতা হুকুম দিলাম, ইতা খুব হুশিয়ার অইয়া আমল করিও। কুনু দেবতার নাম মুখো লইও না, ইতার নাম যানু তুমরার মুখো না হুনা যায়।
13 "Tenham o cuidado de fazer tudo o que lhes ordenei. Não invoquem o nome de outros deuses; não se ouçam tais nomes dos seus lábios. "
14 “তুমরা পরতেক বরছ তিনবার আমার নামে ইদ আদায় করিও।
14 "Três vezes por ano vocês me celebrarão festa.
15 পয়লা, খামির ছাড়া রুটির ইদ আদায় করিও। আমি যেলা হুকুম করছি, এক্কেরে অউ লাখান আবীব চান্দর সাতদিন খামির ছাড়া রুটি খাইও, কারন অউ চান্দো তুমরা মিসর থাকি বার অইয়া আইছলায়। ইদর সময় লিল্লা-ছদগা ছাড়া তুমরার কেউ যানু খালি আতে আমার গেছে না আয়।
15 "Celebrem a festa dos pães sem fermento; durante sete dias comam pão sem fermento, como eu lhes ordenei. Façam isto na época determinada do mês de abibe, pois nesse mês vocês saíram do Egito. "Ninguém se apresentará a mim de mãos vazias.
16 দুছরা, তুমরা ফসল দাওয়ার ইদ মানিও। খেতর মাজে তুমরা যেতা রুইছো, ইতা দাওয়ার বাদে পয়লা ফসল দিয়াউ ইদ করিও। তিছরা ইদ, বছরর হেশ চান্দো বাগানর পাকনা ফল বাড়িত আনার বাদে ডেরা-ঘরর ইদ করিও।
16 "Celebrem a festa da colheita dos primeiros frutos do seu trabalho de semeadura. "Celebrem a festa do encerramento da colheita, quando, no final do ano, vocês armazenarem as colheitas.
17 অউ তিনো ইদর সময়, বছরো তিনবার তুমরার হকল বেটাইন আইয়া হজ করার নিয়তে আমি আল্লা মালিকর ছামনে আজির অইও।
17 "Três vezes por ano todos os homens devem comparecer diante do Senhor soberano.
18 “তুমরা যেবলা আমার নামে পশু কুরবানি দেও, অউ সময় খামির আলা কুনুজাত রুটি ইতার লগে পুরাইয়া লিল্লা দিও না। ইদর সময় আমার নামে যেতা পশু কুরবানি দিবায়, ইতার চর্বিআলা টুকরাইন বিয়ান পর্যন্ত রাখিও না।
18 "Não ofereçam o sangue de um sacrifício feito em minha honra com pão fermentado. "A gordura das ofertas de minhas festas não deverá ser guardada até a manhã seguinte.
19 তুমরার খেতর হকল থাকি ভালা ফসল, তুমরার মাবুদ আল্লার ঘরো আনিও।
19 "Tragam ao santuário do Senhor seu Deus o melhor dos primeiros frutos das suas colheitas. "Não cozinhem o cabrito no leite da própria mãe.
20 “আমি তুমরার লাগি যে জাগা জুইত করি রাখছি, হনো তুমরারে হেফাজতে পৌছানির লাগি, আমি তুমরার আগে আগে একজন ফিরিস্তা পাঠাইমু।
20 "Eis que envio um anjo à frente de vocês para protegê-los por todo o caminho e fazê-los chegar ao lugar que preparei.
21 তুমরা এন কথা মন দিয়া হুনিও আর মানিও, এন লগে তো আমিও আছি। হুশিয়ার রইও, এন বিরুদ্ধে যাইও না। আরনায় এইন তুমরার অপরাধ মাফ করতা নায়।
21 Prestem atenção e ouçam o que ele diz. Não se rebelem contra ele, pois não perdoará as suas transgressões, pois nele está o meu nome.
22 অইলে তুমরা যুদি এন হুকুম মানো, আর আমি যেলা কইছি অউলা চলো, তাইলে তুমরার দুশমনর লগে আমি দুশমনি করমু, যেরা তুমরার বিরুদ্ধে লাগবো, আমি তারার বিরুদ্ধে লাগমু।
22 Se vocês ouvirem atentamente o que ele disser e fizerem tudo o que lhes ordeno, serei inimigo dos seus inimigos, e adversário dos seus adversários.
23 আমোরী, হিট্টী, ফারিজী, কেনানী, হিব্বী আর যিবুজী অকলর দেশো আমার ফিরিস্তায় তুমরারে নিয়া হারাইবা। আমি তারা হকলটিরে বিনাশ করিলিমু।
23 O meu anjo irá à frente de vocês e os fará chegar à terra dos amorreus, dos hititas, dos ferezeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus, e eu os exterminarei.
24 তুমরা তারার দেবতারে পুজা করিও না, খেজমতও করিও না, আর হিনর মানষে যেতা করইন তুমরা ইতা করিও না। তুমরা তারার দেব-দেবীর মুর্তিন আর তারার পুজার মন্ডপ অকল ভাংগিয়া চুরমার করিলিও।
24 Não se curvem diante dos deuses deles, nem lhes prestem culto, nem sigam as suas práticas. Destruam-nos totalmente e quebrem as suas colunas sagradas.
25 তুমরা খালি তুমরার মাবুদ আল্লা, মানি আমার এবাদত করিও। তেউ তুমরার রিজেকর মাজে রহমত দিমু, আর তুমরার হক্কল বেমার-আজার দুর করমু।
25 Prestem culto ao Senhor, o Deus de vocês, e ele os abençoará, dando-lhes alimento e água. Tirarei a doença do meio de vocês.
26 তুমরার দেশর কুনু বেটির পেটর হুরুতা নষ্ট অইতো নায়, কেউ আটকুরা রইতো নায়। আমি তুমরারে পুরাপুর হায়াতি পর্যন্ত বাচাইয়া রাখমু।
26 Em sua terra nenhuma grávida perderá o filho, nem haverá mulher estéril. Farei completar-se o tempo de duração da vida de vocês.
27 তুমরা যত জাতির কাছাত যাইবায়, তারার দিলর মাজে আগ থাকি আমার ডর-খফ পয়দা করমু, তারারে বেদিশা বানাইলিমু। তুমরার হক্কল দুশমন খরেদি বাগিবা।
27 "Mandarei adiante de vocês o meu terror, que porá em confusão todas as nações que vocês encontrarem. Farei que todos os seus inimigos virem as costas e fujam.
28 হিব্বী, কেনানী আর হিট্টী অকলরে তুমরার ছামনা থাকি খেদাইবার লাগি, আমি তুমরার আগে করি ভিংগুলর পাল পাঠাইমু।
28 Causarei pânico entre os heveus, os cananeus e os hititas para expulsá-los de diante de vocês.
29 অইলে আমি তারা হক্কলরে একই বছরর ভিতরে খেদাইতাম নায়, আরনায় আস্তা দেশ পতিত রইয়া জংলি জানুয়ারে ভরিযিবা, বাদে ইতায় তুমরারে ছাতাইবা।
29 Não os expulsarei num só ano, pois a terra se tornaria desolada e os animais selvagens se multiplicariam, ameaçando vocês.
30 আমি আস্তে আস্তে তারারে খেদাইমু, আর তুমরার মানুষ বাড়িয়া আস্তা দেশ আবাদ করবায়।
30 Eu os expulsarei aos poucos, até que vocês sejam numerosos o suficiente para tomar posse da terra.
31 আমি নীল দরিয়া থাকি ফিলিস্তিনী দেশর সাগর, মানি ভূমধ্য সাগর পর্যন্ত, আর দউকনর মরুভুমি থাকি ফোরাত গাং পর্যন্ত তুমরার দেশর সীমানা গাড়মু। ই দেশো যেরা বসত করের তারারে তুমরার আতো সপিমু, আর তুমরা তারারে ই দেশ থাকি খেদাই দিবায়।
31 "Estabelecerei as suas fronteiras desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus, e desde o deserto até o Rio. Entregarei em suas mãos os povos que vivem na terra, aos quais expulsarão de diante de vocês.
32 তারার লগে বা তারার দেবতা অকলর লগে তুমরা কুনু চুক্তি করিও না।
32 Não façam aliança com eles nem com os seus deuses.
33 তুমরার দেশর ভিতরে তারারে রইবার দিও না। আরনায় তারা তুমরারে আমার গেছ থাকি হরাইয়া গুনার পথে টানিয়া নিবোগি। তুমরা যুদি তারার দেব-দেবীর পুজা করো, তাইলে নিচ্চিত তুমরাও তারার ফান্দো হামাইবায়।”
33 Não deixem que esses povos morem na terra de vocês, senão eles os levarão a pecar contra mim, porque prestar culto aos deuses deles será uma armadilha para vocês. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.