Êxodo 20
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC
1 বাদে মাবুদে ফরমাইলা,
1 Então Deus pronunciou todas estas palavras:
2 “ও বনি ইছরাইল অকল, আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ। মিসর দেশর গুলামি থাকি আমিউ তুমরারে খালাছ করি আনছি।
2 "Eu sou o Senhor teu Deus, que te fez sair do Egito, da casa da servidão.
3 “আমার বদলা তুমরা দুছরা কুনু দেবতা মানিও না।
3 Não terás outros deuses diante de minha face.
4 “পুজা করার খিয়ালে তুমরা কুনু মুর্তি বানাইও না, আছমান, জমিন বা পানির তলে যততা আছে, ইতা কুনুতার ছুরতে মুর্তি বানাইও না।
4 Não farás para ti escultura, nem figura alguma do que está em cima, nos céus, ou embaixo, sobre a terra, ou nas águas, debaixo da terra.
5 তুমরা ইতার পুজা করিও না, ইতার সেবা-যতন করিও না। মনো রাখিও, আমি আল্লা তো লা-শরিক মাবুদ, কুনু শরিক সইয্য করি না। হুনো, আমারে যেরা মানে না, আমি তারার গুনার সাজা দেই, তারার তিন-চাইর ছিড়ি পর্যন্ত সাজা দেই।
5 Não te prostrarás diante delas e não lhes prestarás culto. Eu sou o Senhor, teu Deus, um Deus zeloso que vingo a iniqüidade dos pais nos filhos, nos netos e nos bisnetos daqueles que me odeiam,
6 অইলে যেরা আমার আশিক বনিয়া আমার হুকুম-আহকাম আমল করে, আমি তারার আজার আজার ওয়ারিশ পর্যন্ত আমার অবিরাম মায়া-মহব্বত দেখাইমু।
6 mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 “বেকামা কুনু কারনে তুমরার মাবুদ আল্লার নাম মুখো লইও না। কেউ যুদি খামোখা মাবুদর নাম লয়, তে কুনুমন্তেউ আমার সাজা থাকি রেহাই পাইতো নায়।
7 "Não pronunciarás o nome de Javé, teu Deus, em prova de falsidade, porque o Senhor não deixa impune aquele que pronuncia o seu nome em favor do erro.
8 “ইয়াদ করিয়া জুম্মাবাররে পবিত্র দিন মানিও।
8 Lembra-te de santificar o dia de sábado.
9 হাপ্তার ছয়দিন তুমরা কাম-কাজ করিও, তুমরার দরকারি হকল কাম সারিও।
9 Trabalharás durante seis dias, e farás toda a tua obra.
10 অইলে সাত নম্বর দিন অইলো জুম্মাবার, তুমার মাবুদ আল্লার নামে জিরাইবার দিন। ই দিন তুমি, তুমার পুয়া-পুড়িন, তুমার গুলাম-বান্দিন, তুমার পশুর পাল, তুমার গাউত বা টাউনো রওরা মুছাফির বা ভিন-দেশি, কেউ কুনুজাতর কাম-কাজ করিও না।
10 Mas no sétimo dia, que é um repouso em honra do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu animal, nem o estrangeiro que está dentro de teus muros.
11 জানো তো, মাবুদে ছয়দিনে আছমান-জমিন, দরিয়া আর এরার মাজর হকলতা পয়দা করছইন, বাদে সাত নম্বর দিন জিরাইছইন, কুনু কাম করছইন না। অউ দিনরে মাবুদে রহমত দিয়া পাক দিন করছইন।
11 Porque em seis dias o Senhor fez o céu, a terra, o mar e tudo o que contêm, e repousou no sétimo dia; e por isso. o Senhor abençoou o dia de sábado e o consagrou.
12 “তুমরার মা-বাফরে ইজ্জত করিও। তেউ তুমরার মাবুদ আল্লায় যে দেশ দিবা, হউ দেশো তুমরার হায়াতি বাড়িবো।
12 Honra teu pai e tua mãe, para que teus dias se prolonguem sobre a terra que te dá o Senhor, teu Deus.
13 “খুন করিও না।
13 Não matarás.
14 “জিনা করিও না।
14 Não cometerás adultério.
15 “চুরি করিও না।
15 Não furtarás.
16 “কেউরর বিরুদ্ধে মিছা সাক্ষি দিও না।
16 Não levantarás falso testemunho contra teu próximo.
17 “পরর ঘর-দুয়ারর বায় লালছ করিও না, তার বউ, গুলাম-বান্দি, গরু-গাধা, বা কুনু কিচ্ছুর বায় লালছ করিও না।”
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo; não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence."
18 বনি ইছরাইলে যেবলা পাহাড় থাকি মেঘর ডাক, জিলকানি, শিংগার আওয়াজ, আর ধুমা বারনিত দেখলা, দেখিয়া তারা দুরই থাকিউ ডরাইয়া কাপা ধরলা।
18 Diante dos trovões, das chamas, da voz da trombeta e do monte que fumegava, o povo tremia e conservava-se à distância.
19 তারা মুছারে কইলা, “আপনেউ আমরার লগে মাতউক্কা, আমরা হুনমু; অইলে আল্লায় আমরার লগে বাতচিত করলে তো আমরা মরিযিমু।”
19 E disseram a Moisés: "Fala-nos tu mesmo, e te ouviremos; mas não nos fale Deus, para que não morramos."
20 মুছায় তারারে কইলা, “তুমরা ডরাইও না। আল্লায় তুমরারে পরিক্ষাত ফালাইছইন, যাতে তুমরার জানো আল্লার ডর হামায়, ডরাইয়া তুমরা গুনা থাকি বাচিয়া রও। এরলাগিউ তাইন নিজে দিদার দিছইন।”
20 Moisés respondeu-lhes: "Não temais, porque é para vos provar que Deus veio e para que o seu temor, sempre presente aos vossos olhos, vos preserve de pecar".
21 হকল মানুষ দুরই উবাই রইলা, আর মুছা আল্লার হাজিরার হউ মেঘর কালনির আন্দারির গেছে গেলা।
21 E o povo conservou-se à distância, enquanto Moisés se aproximava da nuvem onde se encontrava Deus.
22 মাবুদে মুছারে কইলা, “তুমি বনি ইছরাইলরে কও, তুমরা নিজেউ তো দেখলায়, আমি মাবুদে আছমান থাকি তুমরার লগে বাতচিত করলাম।
22 O Senhor disse a Moisés: "Eis o que dirás aos israelitas: vistes que vos falei dos céus.
23 এরলাগি এবাদত করার নিয়তে, আমার বদলা দুছরা কুনুজাত দেবতা বানাইও না। তুমরা সোনা বা রুপাদিও নিজর কুনু দেব-দেবী বানাইও না।
23 Não fareis deuses de prata, nem deuses de ouro para pôr ao meu lado.
24 “আমার লাগি খালি মাটি দিয়া কুরবানি খানা বানাইও। এর উপরে তুমরার জালাইল কুরবানি আর ছালামতি কুরবানির গরু-ছাগল আনিয়া কুরবানি দিও। যেতা জাগাইন্তো আমি আমার নাম ইয়াদ করাই দিমু, হউ জাগাইন্তো আমি নিজে আজির অইয়া তুমরারে দোয়া দিমু।
24 Tu me levantarás um altar de terra, sobre o qual oferecerás teus holocaustos e teus sacrifícios pacíficos, tuas ovelhas e teus bois. Em todo lugar onde eu fizer recordar o meu nome, virei a ti para te abençoar.
25 তুমরা আমার লাগি পাথরদি কুনু কুরবানি খানা বানানিত লাগলে, হি পাথরগুইন কাটিও না। এর উপরে আতিয়ার চালাইলে তুমরা ইতারে নাপাক বানাইলিবায়।
25 Se me levantares um altar de pedra, não o construirás de pedras talhadas, pois levantando o cinzel sobre a pedra, tê-la-ás profanado.
26 আমার কুরবানি খানা অউলা করি বানাইও, যাতে এর উপরে উঠতে কুনু মই বা ছিড়ি না লাগে, মই বা ছিড়ি বায় উঠাত গেলে কিবা তুমরার শরম দেখা যাইবো।”
26 Não subirás ao meu altar por degraus, para que se não descubra a tua nudez."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.