Êxodo 13

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs BKJ

Sair da comparação
1 মাবুদে মুছারে হুকুম দিলা,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “তুমি বনি ইছরাইলর হক্কল পরিবারর বড় পুয়াইনরে আমার নামে আলগ করিয়া সপিয়া দেও। ইতা কুনু মানষর পুয়া অউক বা পশুর বাইচ্চা অউক। হকলতার বড় পুয়াইন খালি আমারউ।”
2 Santificai-me todos os primogênitos, todo o que abriu a madre entre os filhos de Israel, tanto do homem quanto do animal; este é meu.
3 তেউ মুছায় মানষরে কইলা, “ই দিন খানরে তুমরা ইয়াদ রাখিও, অউ দিনউ তুমরা মিসরর গুলামি থাকি আজাদ অইছো। মাবুদে তান কুদরতি আত দিয়া তুমরারে হন থাকি বার করছইন। ই দিন কুনুজাতর খামির আলা খানা খাইও না।
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste dia, no qual saístes do Egito, da casa da servidão, pois com mão poderosa o SENHOR vos tirou desse lugar. Não se comerá pão levedado.
4 আবীব চান্দর অউ তারিখো তুমরা বার অইলায়।
4 Neste dia, no mês de abibe, vós saístes.
5 মাবুদে তুমরার বাফ-দাদার গেছে ওয়াদা করছইন, কেনানী, হিট্টী, আমোরী, হিব্বী আর যিবুজী অকলর দেশো তুমরারে নিবাগি। ই দেশ দুধ আর মউর ভান্ডার আলা দেশ। তে হনো গিয়া হারলেও তুমরা পরতেক বছর আবীব চান্দর অউ ইদ আদায় করিও।
5 E será que, quando o SENHOR te houver introduzido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, que ele jurou a teus pais que te daria, uma terra em que mana leite e mel, que guardarás este culto neste mês.
6 “তুমরা সাত দিন পর্যন্ত খামির ছাড়া রুটি খাইও, বাদে সাত নম্বর দিনো মাবুদর নামে ইদ আদায় করিও।
6 Sete dias comerás pão ázimo, e no sétimo dia será uma festa ao SENHOR.
7 ই সাতো দিন খামির ছাড়া রুটি খাওয়া লাগবো, তুমরার গেছে খামির আলা কুনুজাতর খানা যাতে না দেখি, তুমরার আস্তা দেশর ভিতরেও যানু কুনু খামির না মিলে।
7 Comer-se-á pão ázimo durante sete dias, e não se verá pão levedado contigo, nem ainda se verá fermento contigo em todos os teus alojamentos.
8 ই দিন তুমরা হকলে যারযির পুয়াইন্তরে কইও, ‘আমরা যেবলা মিসর থাকি বার অইয়া আইছলাম, অউ সময় মাবুদে আমরারে যেলা রহম করছলা, অতারে মনো রাখার লাগি আমিও অখন অলা কররাম।’
8 E naquele dia mostrarás a teu filho, dizendo: Isso se faz por causa do que o SENHOR me fez, quando eu saí do Egito.
9 অউ লাখান তুমরা যারযির আওলাদ অকলরে মাবুদর হুকুম তালিম দিও, যাতে তুমরার মনো রয়, মাবুদে তান কুদরতি আত দিয়া তুমরারে মিসর দেশ থাকি বার করি আনছইন। তুমরার আতর বা কপালর তাবিজ-কবজর লাখান, অউ তালিমরেও হামেশা চখুর ছামনে রাখিও।
9 E te será por sinal sobre tua mão, e por memorial entre teus olhos, para que a lei do SENHOR esteja na tua boca, porque com uma mão forte o SENHOR te tirou do Egito.
10 এরলাগি পরতেক বরছ অউ অখত আইলেউ তুমরা ই নিয়ম আদায় করিও।
10 Por isso guardarás esta ordenança a seu tempo, ano após ano.
11 “মাবুদে তুমরার গেছে আর তুমরার বাফ-দাদাইন্তর গেছে যেলা ওয়াদা করছইন, অউ ওয়াদা মাফিক তাইন তুমরারে কেনানী অকলর দেশ দান করছইন। তে মাবুদে হনো নিয়া হারলে,
11 E acontecerá que, quando o SENHOR te houver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, e te der,
12 তুমরা যারযির বড় পুয়ারে মাবুদর নামে সপিয়া দিলাইও; এরলগে তুমরার হকল পশুইন্তর পয়লা মেদা বাইচ্চারেও মাবুদর নামে দিলাইও, ইতা তো মাবুদরউ।
12 que tu separarás para o SENHOR tudo o que abrir a madre, e todo primogênito que vier do animal que tiveres, o macho será do SENHOR.
13 অইলে হকল গাধীন্তর পয়লা মেদা বাইচ্চার বদলা, তুমরা এগু মেড়া-বাইচ্চা দিয়া খালাছ করাইও। খালাছ না করাইলে গাধা বাইচ্চার গর্দনা ভাংগি দিও। মনো রাখিও, তুমরার হক্কল পরিবারর বড় পুয়াইনরে খালাছ করানি লাগবো।
13 E todo o primogênito da jumenta resgatarás com um cordeiro; e se não o resgatares, quebrarás o seu pescoço. E todo o primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 “তুমরার পুয়াইন্তে যেবলা জিকাইবা, ইতা কিতার লাগি করা লাগে? তুমরা জুয়াপ দিও, ‘মাবুদে তান কুদরতি আত দিয়া আমরারে মিসরর গুলামি থাকি আজাদ করি আনছইন।
14 E acontecerá que, quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: O que é isto? Tu lhe dirás: Por força da mão o SENHOR nos tirou do Egito, da casa de servidão.
15 ফেরাউনে না-হুমারি করিয়া যেবলা আমরারে আইতে দিলো না, অউ সময় মাবুদে মিসর দেশর হকল পরিবারর বড় পুয়াইন্তরে, মানষর পুয়াইন আর পশুইন্তর পয়লা মেদা বাইচ্চাইনরে মারিল্লা। অউ কারনে আমরার বড় পুয়াইনরে মাবুদর গেছ থাকি খালাছ করাই, আর পশুর পয়লা মেদা বাইচ্চারে কুরবানি দেই।
15 E aconteceu que, quando Faraó não queria nos deixar sair, o SENHOR matou todos os primogênitos da terra do Egito, tanto o primogênito do homem quanto o primogênito do animal. Por isso, eu sacrifico ao SENHOR tudo que abre a madre, sendo macho, mas resgato todos os primogênitos de meus filhos.
16 ইটা অমন এক ইয়াদগারির ইদ, আত বা কপালো বান্দা তাবিজ-কবজর লাখান যানু হামেশা চখুর ছামনে রয়, আর মাবুদে তান কুদরতি আত দিয়া আমরারে মিসর থাকি বার করি আনছইন, অখান মনো রয়।’ ”
16 E será por sinal sobre tua mão, e por frontais entre teus olhos, porque com mão forte, o SENHOR nos tirou do Egito.
17 ফেরাউনে বনি ইছরাইলরে ছাড়ার বাদে, ফিলিস্তিনী অকলর দেশর মাজদি সিধা পথ থাকলেও আল্লায় তারারে হি পথেদি নিলা না। আল্লায় কইলা, হেশে যুদি কুনু যুদ্ধর মুকাবিলা করা লাগে, তে মানষে যুদ্ধর ডরে হিরবার মিসরো ফিরিযিতো পারে।
17 E aconteceu que, quando Faraó havia deixado o povo ir, Deus não o conduziu pelo caminho da terra dos filisteus, embora esse fosse perto; porque Deus disse: Para que porventura o povo não se arrependa, vendo a guerra, e volte para o Egito.
18 এরলাগি তাইন মানষরে নীল দরিয়ার পারেদি মরুভুমি বায় নেওয়াইলা; তামাম বনি ইছরাইলে সিপাই দলর লাখান হাজি-পাড়ি মিসর দেশ থাকি রওয়ানা অইলা।
18 Mas Deus fez o povo rodear, pelo caminho do deserto do mar Vermelho, e os filhos de Israel subiram armados da terra do Egito.
19 যাওয়ার বালা মুছা নবীয়ে হজরত ইউছুফর কয়বর থাকি তান আড্ডি-গুড্ডি লগে করি নিলা। ইউছুফে বনি ইছরাইলরে মজবুত করি কছম করাই কইছলা, “আল্লায় নিচয় তুমরারে হেফাজত করবা, তে তুমরা যাওয়ার বালা আমার আড্ডিগুইন তুলিয়া লগে করি নিওগি।”
19 E Moisés tomou consigo os ossos de José, porque havia jurado solenemente aos filhos de Israel, dizendo: Deus certamente vos visitará, e daqui levareis meus ossos convosco.
20 বাদে তারা সুক্কত গাও থাকি রওয়ানা অইয়া মরুভুমির কিনারো এথম নামর জাগাত আইয়া তাম্বু গাড়িলা।
20 E começaram sua jornada de Sucote, e acamparam em Etã, na borda do deserto.
21 আর মাবুদে তারারে পথ চিনানির লাগি দিনর বালা মেঘর খুটির ছুরতে রইতা, আর রাইতর বালায় ফর দেখানির লাগি আগুনির খুটির ছুরতে তারার আগে আগে যাইতা, এরলাগি তারা রাইত-দিন হমানে চলতা পারতা।
21 E o SENHOR ia adiante deles de dia numa coluna de nuvem, para conduzi-los pelo caminho, e à noite numa coluna de fogo, para lhes dar luz, para que fossem de dia e de noite.
22 মানষর ছামনে হামেশা দিনর বালা মেঘর খুটি আর রাইতর বালা আগুনির খুটি রইতো।
22 Ele não tirou a coluna de nuvem de dia, nem a coluna de fogo à noite, de diante do povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.