Êxodo 12

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 বাদে অউ মিসর দেশর ভিতরে মাবুদে মুছা আর হারুনরে কইলা,
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 “ই চান্দখান বছরর পয়লা চান্দ অইবো, তুমরা ই চান্দরে বছরর পয়লা চান্দ গনিও।
2 "Este mês será para vós o princípio dos meses: tê-lo-eis como o primeiro mês do ano.
3 তুমিতাইন তামাম বনি ইছরাইলরে দলা করি জানাই দেও, অউ চান্দর দশ তারিখো তুমরার হকল পরিবারর মুরব্বিয়ে, যারযির পরিবারর লাগি এগু করি মেড়া বা ছাগলর বাইচ্চা নিবায়।
3 Dizei a toda a assembléia de Israel: no décimo dia deste mês cada um de vós tome um cordeiro por família, um cordeiro por casa.
4 অইলে কুনু পরিবারো এর গোস্ত খাওয়ার মানুষ কম অইলে, লাগা ঘরর মানষর লগে মিলিয়া, দুইও পরিবারে যতখান খাইতা পারইন, হউ অনুমানে মেড়া বা ছাগলর বাইচ্চা নিবায়।
4 Se a família for pequena demais para um cordeiro, então o tomará em comum com seu vizinho mais próximo, segundo o número das pessoas, calculando-se o que cada um pode comer.
5 ই বাইচ্চা অইবো নিখুত, এক বরছ বয়সর পাঠা বাইচ্চা অইতে অইবো; তুমরা মেড়া বা ছাগলর বাইচ্চা নিতায় পারবায়।
5 O animal será sem defeito, macho, de um ano; podereis tomar tanto um cordeiro como um cabrito.
6 আর অউ চান্দর চৌদ্দ তারিখ পর্যন্ত ইটার যতন করবায়, বাদে তামাম বনি ইছরাইল একলগে মিলিয়া, তারা হাইঞ্জা বালা যারযির পরিবারে অউ বাইচ্চাইন জবো করবা।
6 E o guardareis até o décimo quarto dia deste mês; então toda a assembléia de Israel o imolará no crepúsculo.
7 জবো করার বাদে তারা এর কিছু লউ নিয়া যত ঘরো এর গোস্ত খাইবা, অতো ঘরর দুয়ারর চৌকাঠর দুইও গালাত আর উপরর চৌকাঠো অউ লউ লাগাইবা।
7 Tomarão do seu sangue e pô-lo-ão sobre as duas ombreiras e sobre a verga da porta das casas em que o comerem.
8 হউ রাইতউ তারা ই গোস্ত আগুইনদি ছেকিয়া খামির ছাড়া রুটি আর তিত্বা হাগর লগে মিলাইয়া খাইবা।
8 Naquela noite comerão a carne assada no fogo com pães sem fermento e ervas amargas.
9 ই গোস্ত তুমরা কাচা, বা পানিদি রান্দিয়া খাইও না। খালি আগুইনদি ছেকিয়া খাইও, এর ঠেং, কল্লা সুদ্ধা ভিতরর হক্কলতা একখানো ছেকিও, বাদে খাইও।
9 Nada comereis dele que seja cru, ou cozido, mas será assado no fogo completamente com a cabeça, as pernas e as entranhas.
10 রাইত পুয়ানির আগে খানি শেষ করিও, বিয়ান পর্যন্ত কুন্তাউ বাকি থইও না। যুদি কুন্তা বাকি রইযায়, তে আগুইনদি জালাইলিও।
10 Nada deixareis dele até pela manhã; se sobrar alguma coisa, queimá-la-eis no fogo.
11 ই খানি খাওয়ার বালা তুমরার কমরর কাপড় মজবুত করি ফিন্দিও, পাওত জুতা লাগাইও, আতর লাঠি লইও। জলদি করি খানি খাইও। ইটা অইলো মাবুদর নামর আজাদি ইদ।
11 Eis a maneira como o comereis: tereis cingidos os vossos rins, vossas sandálias nos pés e vosso cajado na mão. Comê-lo-eis apressadamente: é a Páscoa do Senhor.
12 হউ রাইতউ আমি মিসর দেশর মাজদি যাইমু, দেশর হক্কল মানষর বড় পুয়ারে আর পশুর পয়লা মেদা বাইচ্চারেও মারিলিমু। মিসরর হকল দেব-দেবীর বিচার করিয়া সাজা দিমু; আমিউ মাবুদ।
12 "Naquela noite, passarei através do Egito, e ferirei os primogênitos no Egito, tanto os dos homens como os dos animais, e exercerei minha justiça contra todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor.
13 অইলে তুমরার দুয়ারর চৌকাঠো লেপা লউ দেখলে আমি বুজমু ই ঘরো তুমরা রও। এরলাগি আমি মিসর দেশো গজব ঢালিবার সময়, লউ লেপা অউ ঘর বাদ দিয়া ছামনেদি যাইমু। মউতর গজব থনে তুমরা রেহাই পাইবায়।
13 O sangue sobre as casas em que habitais vos servirá de sinal {de proteção}: vendo o sangue, passarei adiante, e não sereis atingidos pelo flagelo destruidor, quando eu ferir o Egito.
14 অউ দিনরে তুমরা ইয়াদ রাখিও আর আমি মাবুদর নামে ইদর দিন মানিও। ই ইদরে তুমরা আমার হুকুম মনো করিয়া হর-হামেশা ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি মানিয়া যাইও।”
14 Conservareis a memória daquele dia, celebrando-o com uma festa em honra do Senhor: fareis isso de geração em geração, pois é uma instituição perpétua.
15 মাবুদে কইলা, “তুমরা সাত দিন পর্যন্ত খামির ছাড়া রুটি খাইবায়। পয়লা দিনউ যারযির ঘর থাকি হকল খামির ফালাই দিবায়। ই সাতো দিনর মাজে যেগুয়ে খামির আলা নান রুটি খাইবো, তারে বনি ইছরাইল থনে ফুছিয়া ফালাইল অইবো।
15 "Comereis pão sem fermento durante sete dias. Logo ao primeiro dia tirareis de vossas casas o fermento, pois todo o que comer pão fermentado, desde o primeiro dia até o sétimo, será cortado de Israel.
16 পয়লা দিন আর সাত নম্বর দিন তুমরা পবিত্র মিলন-মাহফিল আদায় করবায়, ই দুই দিন খালি জরুরি খাওয়া-দাওয়া ছাড়া দুছরা কুনু কাম-কাজ করবায় না।
16 No primeiro dia, assim como no sétimo, tereis uma santa assembléia. Durante esses dias não se fará trabalho algum, exceto a preparação da comida para todos.
17 অউ লাখান তুমরা খামির ছাড়া রুটির ই ইদ আদায় করিও, আমার হুকুম মনো করিয়া ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি হর-হামেশা ই ইদ আদায় করিও। অউ দিনউ আমি তুমরারে সিপাই দলর লাখান করি মিসর দেশ থাকি বার করি আনমু।
17 Guardareis {a festa} dos ázimos, porque foi naquele dia que tirei do Egito vossos exércitos. Guardareis aquele dia de geração em geração: é uma instituição perpétua.
18 তুমরা পয়লা চান্দর চৌদ্দ তারিখর হাইঞ্জা থাকি শুরু করিয়া, একুইশ তারিখর হাইঞ্জা পর্যন্ত খামির ছাড়া রুটি খাইও।
18 No primeiro mês, desde a tarde do décimo quarto dia do mês até a tarde do vigésimo primeiro, comereis pães sem fermento.
19 অউ সাত দিন যাতে তুমরার ঘরো খামিরর কুনু নাম-নিশানা না থাকে, অউ সময় কেউ যুদি খামির আলা খানি খায়, তে হে তুমরার নিজর জাতির অউক বা ভিন জাতির অউক, তারে বনি ইছরাইলর সমাজ থাকি ফুছিয়া ফালাইল অইবো।
19 Durante sete dias não haverá fermento em vossas casas: se alguém comer pão fermentado, será cortado da assembléia de Israel, quer se trate de estrangeiro ou natural do país.
20 ই সাত দিন তুমরা যেনোউ রও না কেনে খামির আলা কুন্তাউ খাইও না; খালি খামির ছাড়া রুটি খাইও।”
20 Não comereis pão fermentado: em todas as vossas casas comereis ázimos".
21 মুছায় বনি ইছরাইলর হকল ময়-মুরব্বিরে দলা করিয়া কইলা, “আপনারা যাউক্কা, গিয়া যারযির পরিবারর লাগি আজাদি ইদর মেড়া-বাইচ্চা আনিয়া জবো করউক্কা।
21 Moisés convocou todos os anciãos de Israel e disse-lhes: "Ide e escolhei um cordeiro por família, e imolai a Páscoa.
22 আর ‘এছুব’ গাছর এক আটি ডেটা লইয়া, পাতিলো থওয়া লউত বুড়াইয়া দুয়ারর চৌকাঠর দুইও গালাত আর উপরে লাগাইও। সাবধান! সুরুজ উঠার আগে কেউ ঘরর বারে বার অইও না।
22 Depois disso, tomareis um feixe de hissopo, ensopá-lo-eis no sangue que estiver na bacia e aspergireis com esse sangue a verga e as duas ombreiras da porta. Nenhum de vós transporá o limiar de sua casa até pela manhã.
23 মিসরী অকলরে মারার লাগি মাবুদে যেবলা মিসর দেশর মাজদি তশরিফ নিবা, অউ সময় তুমরার চৌকাঠর উপরে আর দুইও গালাত লউ দেখলে, তাইন ই ঘর বাদ দিয়া ছামনেদি আগুয়াইবা। আজরাইল ফিরিস্তারে তুমরার ঘরো হামাইয়া মারতে দিতা নায়।
23 Quando o Senhor passar para ferir o Egito, vendo o sangue sobre a verga e sobre as duas ombreiras da porta, passará adiante e não permitirá ao destruidor entrar em vossas casas para ferir.
24 “আমার বাতাইল হুকুম মনো করিয়া তুমরা আর তুমরার আওলাদ অকলে ই ইদরে আদায় করিও।
24 Observareis esse costume como uma instituição perpétua para vós e vossos filhos.
25 আমি আমার নিজর ওয়াদা মাফিক তুমরারে যে দেশ দিমু, হউ দেশো গিয়া হারলেও তুমরা ই ইদ আদায় করিও।
25 Quando tiverdes penetrado na terra que o Senhor vos dará, como prometeu, observareis esse rito.
26 তুমরার হুরুতাইন্তে যেবলা তুমরারে জিকাইবা, ই ইদর কারন কিতা? ইটা কিলা আইছে?
26 E quando vossos filhos vos disserem: que significa esse rito? respondereis:
27 তে তুমরা জুয়াপ দিও, ইটা মাবুদর নামে আজাদি ইদর কুরবানি। মিসরী অকলরে মারবার বালা তাইন মিসর দেশো বনি ইছরাইলর ঘর বাদ দিয়া ছামনেদি আগুয়াই গিয়া, আমরারে আজাদ করছলা।” ইখান হুনিয়া হকল মানষে মাবুদরে সইজদা করলা।
27 é o sacrifício da Páscoa, em honra do Senhor que, ferindo os egípcios, passou por cima das casas dos israelitas no Egito e preservou nossas casas." O povo inclinou-se e prostrou-se.
28 মুছা আর হারুনরে মাবুদে যেলা বাতাই দিছলা, হকল বনি ইছরাইল তারার ঘরো গিয়া অউ লাখান কাম করলা।
28 Em seguida, retiraram-se os israelitas para fazerem o que o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Aarão. Assim o fizeram.
29 হেশে মাজ রাইতে অউ লাখান ঘটলো, মাবুদে গদিত বওয়া ফেরাউনর পুয়া থনে জেল খানার বন্দির পুয়া পর্যন্ত হক্কলরে মারিলিলা। মিসর দেশর হক্কল পরিবারর বড় পুয়াইন আর পশুইন্তর পয়লা মেদা বাইচ্চারেও তাইন মারিলিলা।
29 Pelo meio da noite, o Senhor feriu todos os primogênitos no Egito, desde o primogênito do faraó, que devia assentar-se no trono, até o primogênito do cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais.
30 তেউ ফেরাউন আর তার উজির-নাজির অকল, মিসরর হকল মানুষ হজাগ অইয়া উঠলা, আস্তা মিসর দেশো বেথায়া কান্দনর রুইল পড়লো; কারন অলা কুনু ঘর রইছিল না, যে ঘরো কেউ না কেউ মরছে না।
30 O faraó levantou-se durante a noite, assim como todos os seus servos e todos os egípcios e fez-se um grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto.
31 হউ রাইতউ ফেরাউনে মুছা আর হারুনরে আনাইয়া কইলো, “তুমরা জলদি যাও, বনি ইছরাইলরে লইয়া আমার প্রজার গেছ থনে হরো। তুমরা যেলা কইছো, অউলা গিয়া মাবুদর এবাদত করো।
31 Naquela mesma noite, o rei mandou chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: "Ide! Saí do meio do meu povo, vós e os israelitas. Ide prestar um culto ao Senhor, como o dissestes.
32 তুমরার জবান মতউ তুমরার গরু-মেড়ার পাল অকলরেও নেওগি। তুমরা আমারেও নেক দোয়া দেও।”
32 Tomai vossas ovelhas e vossos bois, como o pedistes. Ide e abençoai-me".
33 মিসরী অকলে খুব ডরাইলা, তারা মনো করলা তারাও মরিযিবা। এরলাগি তারা তাগদা দিতা লাগলা, বনি ইছরাইল জলদি করি বিদায় অইতা।
33 Os egípcios instavam com o povo para que saísse o quanto antes do país. "Vamos morrer todos", diziam eles.
34 বনি ইছরাইলে তারার ময়দার খাইর মাজে খামির পুরাইবার আগেউ, খাই সহ গামলাইন কাপড়দি গাইট বান্দিয়া কান্দো লইলা।
34 O povo tomou a sua massa antes que fosse levedada; cada um carregava em seus ombros a cesta embrulhada em seu manto.
35 হকল বনি ইছরাইলে মুছার পরামিশ মত, মিসরী অকলর সোনা-রুপার গয়না-গাটি আর কাপড়-চুপড় খুজিয়া নিলা।
35 Os israelitas, segundo a ordem de Moisés, tinham pedido aos egípcios objetos de prata, objetos de ouro e vestes.
36 মাবুদে আগ থনেউ মিসরী অকলর দিলর মাজে এক দয়া-মায়া পয়দা করছলা, যাতে বনি ইছরাইলে যেতা খুজিবা, অতাউ যানু তারারে দেইন। অউ লাখান করি তারা মিসরী অকলর বউত ধন-দৌলতও কবজা করলা।
36 O Senhor lhes fizera ganhar o favor dos egípcios, que atenderam ao seu pedido. Foi assim que despojaram os egípcios.
37 অতা নিয়া বনি ইছরাইল রামাষেষ এলাকা থাকি সুক্কতর মুখা রওয়ানা অইলা। তারার মাজে অনুমান ছয় লাখ সবল বেটাইন আটিয়া গেলা। এরার লগে বেটিন আর হুরুতাইনও আছলা।
37 Os israelitas partiram de Ramsés para Socot, em número de seiscentos mil homens, aproximadamente, sem contar os meninos.
38 বনি ইছরাইল বাদেও তারার লগে রওরা আরো বউত মানুষ, গরু-মেড়ার পাল হকলতা মিলিয়া বউত বড় দল বান্দিয়া রওয়ানা দিলা।
38 Além disso, acompanhava-os uma numerosa multidão, bem como rebanhos consideráveis de ovelhas e de bois.
39 বাদে তারা মিসর থাকি আনা হউ ময়দার খাই দিয়া খামির ছাড়া রুটি বানাইলা। মিসর থাকি তারারে জলদি করি বিদায় দেওয়ায় ই খাইত খামির মাখাইবার সময়উ পাইছলা না, আর পথর লাগি কুনু মছাও নিতা পারছলা না।
39 Cozeram bolos ázimos da massa que levaram do Egito, pois esta não se tinha fermentado, porque tinham sido lançados fora do país e não puderam deter-se nem fazer provisões.
40 বনি ইছরাইল মিসরো হক্কলতায় চাইরশো তিশ বরছ বসত করছলা।
40 A permanência dos israelitas no Egito durara quatrocentos e trinta anos.
41 ঠিক অউ চাইরশো তিশ বরছ পুরা অইবার দিনো মাবুদর হক্কল বন্দা, সিপাই দলর লাখান হাজিয়া মিসর দেশ থাকি বার অইলা।
41 Exatamente no fim desses quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito:
42 অউ রাইত মাবুদে আপন কুদরতি ছায়ায় পাহারা দিয়া তারারে মিসর দেশ থাকি বার করিয়া আনায়, ই রাইতখান এবাদতির রাইত। হক্কল বনি ইছরাইলর লাগি ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি, মাবুদর নামে উজাগরি করার এক খাছ রাইত।
42 Foi uma noite de vigília para o Senhor, a fim de tirá-los do Egito: essa mesma noite é uma vigília a ser celebrada de geração em geração por todos os israelitas, em honra do Senhor.
43 মাবুদে মুছা আর হারুনরে কইলা, “আজাদি ইদর কুরবানির নিয়ম-কানুন আমি তুমরারে হিকাই দিয়ার। হুনো, অইন্য কুনু জাতির মানষরে এর গোস্ত খাইতে দিবায় না।
43 O Senhor disse a Moisés e a Aarão: "Eis a regra relativa à Páscoa: nenhum estrangeiro comerá dela;
44 অইলে খরিদা গুলামে মছলমানি করানির বাদে ইতা খাইতো পারবো।
44 todo escravo adquirido a preço de dinheiro, e que tiver sido circuncidado, comerá dela,
45 অইন্য যেকুনু জাতির মুছাফির বা বেতনদারি কামলারেও ইতা খাওয়াইও না।
45 mas nem o estrangeiro nem o mercenário comerão dela.
46 তুমরা যার বাড়িত পশু জবো করবায় হউ বাড়িতউ এর গোস্ত খাইতে অইবো; বাড়ির বারে কুন্তাউ নিবায় না, পশুর কুনু আড্ডি ভাংগিবায় না।
46 O cordeiro será comido em uma mesma casa: tu não levarás nada de sua carne para fora da casa e não lhe quebrarás osso algum.
47 তামাম বনি ইছরাইলে অউ ইদ আদায় করবায়।
47 Toda a assembléia de Israel celebrará a Páscoa.
48 তুমরার লগে রওরা কুনু আবাদিয়ে যুদি মাবুদর নামর ই ইদ মানতো চায়, তে পয়লা তার পরিবারর হকল বেটাইন্তর মছলমানি করানি লাগবো। বাদে হে বনি ইছরাইলর লাখান ইদ আদায় করতো পারবো। অইলে মছলমানি করানি ছাড়া কেউ ই গোস্ত খাইতো পারতো নায়।
48 Se um estrangeiro, habitando em tua casa, quiser celebrar a Páscoa em honra do Senhor, que primeiro seja circuncidado todo varão de sua casa e somente depois poderá fazê-lo e será tratado com a mesma igualdade que o natural do país; mas nenhum incircunciso comerá a Páscoa.
49 বনি ইছরাইলর লাগি আর আবাদির লাগিও এক হমান আইন জারি অইলো।”
49 Haverá uma mesma lei para o natural e o estrangeiro que peregrina entre vós".
50 মাবুদে মুছা আর হারুনরে যেলা হুকুম দিছলা, বনি ইছরাইলে হাছারর অউলাউ আমল করলা।
50 Todos os israelitas fizeram o que o Senhor havia ordenado a Moisés e a Aarão. Obedeceram-lhes.
51 মাবুদে হউ দিনউ সিপাই দলর লাখান করি, বনি ইছরাইল অকলরে মিসর দেশ থাকি বার করি আনলা।
51 Naquele mesmo dia, o Senhor fez sair do Egito os israelitas, como fileiras de um exército.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.