Êxodo 12
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARA
1 বাদে অউ মিসর দেশর ভিতরে মাবুদে মুছা আর হারুনরে কইলা,
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão na terra do Egito:
2 “ই চান্দখান বছরর পয়লা চান্দ অইবো, তুমরা ই চান্দরে বছরর পয়লা চান্দ গনিও।
2 Este mês vos será o principal dos meses; será o primeiro mês do ano.
3 তুমিতাইন তামাম বনি ইছরাইলরে দলা করি জানাই দেও, অউ চান্দর দশ তারিখো তুমরার হকল পরিবারর মুরব্বিয়ে, যারযির পরিবারর লাগি এগু করি মেড়া বা ছাগলর বাইচ্চা নিবায়।
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: Aos dez deste mês, cada um tomará para si um cordeiro, segundo a casa dos pais, um cordeiro para cada família.
4 অইলে কুনু পরিবারো এর গোস্ত খাওয়ার মানুষ কম অইলে, লাগা ঘরর মানষর লগে মিলিয়া, দুইও পরিবারে যতখান খাইতা পারইন, হউ অনুমানে মেড়া বা ছাগলর বাইচ্চা নিবায়।
4 Mas, se a família for pequena para um cordeiro, então, convidará ele o seu vizinho mais próximo, conforme o número das almas; conforme o que cada um puder comer, por aí calculareis quantos bastem para o cordeiro.
5 ই বাইচ্চা অইবো নিখুত, এক বরছ বয়সর পাঠা বাইচ্চা অইতে অইবো; তুমরা মেড়া বা ছাগলর বাইচ্চা নিতায় পারবায়।
5 O cordeiro será sem defeito, macho de um ano; podereis tomar um cordeiro ou um cabrito;
6 আর অউ চান্দর চৌদ্দ তারিখ পর্যন্ত ইটার যতন করবায়, বাদে তামাম বনি ইছরাইল একলগে মিলিয়া, তারা হাইঞ্জা বালা যারযির পরিবারে অউ বাইচ্চাইন জবো করবা।
6 e o guardareis até ao décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o imolará no crepúsculo da tarde.
7 জবো করার বাদে তারা এর কিছু লউ নিয়া যত ঘরো এর গোস্ত খাইবা, অতো ঘরর দুয়ারর চৌকাঠর দুইও গালাত আর উপরর চৌকাঠো অউ লউ লাগাইবা।
7 Tomarão do sangue e o porão em ambas as ombreiras e na verga da porta, nas casas em que o comerem;
8 হউ রাইতউ তারা ই গোস্ত আগুইনদি ছেকিয়া খামির ছাড়া রুটি আর তিত্বা হাগর লগে মিলাইয়া খাইবা।
8 naquela noite, comerão a carne assada no fogo; com pães asmos e ervas amargas a comerão.
9 ই গোস্ত তুমরা কাচা, বা পানিদি রান্দিয়া খাইও না। খালি আগুইনদি ছেকিয়া খাইও, এর ঠেং, কল্লা সুদ্ধা ভিতরর হক্কলতা একখানো ছেকিও, বাদে খাইও।
9 Não comereis do animal nada cru, nem cozido em água, porém assado ao fogo: a cabeça, as pernas e a fressura.
10 রাইত পুয়ানির আগে খানি শেষ করিও, বিয়ান পর্যন্ত কুন্তাউ বাকি থইও না। যুদি কুন্তা বাকি রইযায়, তে আগুইনদি জালাইলিও।
10 Nada deixareis dele até pela manhã; o que, porém, ficar até pela manhã, queimá-lo-eis.
11 ই খানি খাওয়ার বালা তুমরার কমরর কাপড় মজবুত করি ফিন্দিও, পাওত জুতা লাগাইও, আতর লাঠি লইও। জলদি করি খানি খাইও। ইটা অইলো মাবুদর নামর আজাদি ইদ।
11 Desta maneira o comereis: lombos cingidos, sandálias nos pés e cajado na mão; comê-lo-eis à pressa; é a Páscoa do Senhor .
12 হউ রাইতউ আমি মিসর দেশর মাজদি যাইমু, দেশর হক্কল মানষর বড় পুয়ারে আর পশুর পয়লা মেদা বাইচ্চারেও মারিলিমু। মিসরর হকল দেব-দেবীর বিচার করিয়া সাজা দিমু; আমিউ মাবুদ।
12 Porque, naquela noite, passarei pela terra do Egito e ferirei na terra do Egito todos os primogênitos, desde os homens até aos animais; executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor .
13 অইলে তুমরার দুয়ারর চৌকাঠো লেপা লউ দেখলে আমি বুজমু ই ঘরো তুমরা রও। এরলাগি আমি মিসর দেশো গজব ঢালিবার সময়, লউ লেপা অউ ঘর বাদ দিয়া ছামনেদি যাইমু। মউতর গজব থনে তুমরা রেহাই পাইবায়।
13 O sangue vos será por sinal nas casas em que estiverdes; quando eu vir o sangue, passarei por vós, e não haverá entre vós praga destruidora, quando eu ferir a terra do Egito.
14 অউ দিনরে তুমরা ইয়াদ রাখিও আর আমি মাবুদর নামে ইদর দিন মানিও। ই ইদরে তুমরা আমার হুকুম মনো করিয়া হর-হামেশা ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি মানিয়া যাইও।”
14 Este dia vos será por memorial, e o celebrareis como solenidade ao Senhor ; nas vossas gerações o celebrareis por estatuto perpétuo.
15 মাবুদে কইলা, “তুমরা সাত দিন পর্যন্ত খামির ছাড়া রুটি খাইবায়। পয়লা দিনউ যারযির ঘর থাকি হকল খামির ফালাই দিবায়। ই সাতো দিনর মাজে যেগুয়ে খামির আলা নান রুটি খাইবো, তারে বনি ইছরাইল থনে ফুছিয়া ফালাইল অইবো।
15 Sete dias comereis pães asmos. Logo ao primeiro dia, tirareis o fermento das vossas casas, pois qualquer que comer coisa levedada, desde o primeiro dia até ao sétimo dia, essa pessoa será eliminada de Israel.
16 পয়লা দিন আর সাত নম্বর দিন তুমরা পবিত্র মিলন-মাহফিল আদায় করবায়, ই দুই দিন খালি জরুরি খাওয়া-দাওয়া ছাড়া দুছরা কুনু কাম-কাজ করবায় না।
16 Ao primeiro dia, haverá para vós outros santa assembleia; também, ao sétimo dia, tereis santa assembleia; nenhuma obra se fará nele, exceto o que diz respeito ao comer; somente isso podereis fazer.
17 অউ লাখান তুমরা খামির ছাড়া রুটির ই ইদ আদায় করিও, আমার হুকুম মনো করিয়া ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি হর-হামেশা ই ইদ আদায় করিও। অউ দিনউ আমি তুমরারে সিপাই দলর লাখান করি মিসর দেশ থাকি বার করি আনমু।
17 Guardai, pois, a Festa dos Pães Asmos, porque, nesse mesmo dia, tirei vossas hostes da terra do Egito; portanto, guardareis este dia nas vossas gerações por estatuto perpétuo.
18 তুমরা পয়লা চান্দর চৌদ্দ তারিখর হাইঞ্জা থাকি শুরু করিয়া, একুইশ তারিখর হাইঞ্জা পর্যন্ত খামির ছাড়া রুটি খাইও।
18 Desde o dia catorze do primeiro mês, à tarde, comereis pães asmos até à tarde do dia vinte e um do mesmo mês.
19 অউ সাত দিন যাতে তুমরার ঘরো খামিরর কুনু নাম-নিশানা না থাকে, অউ সময় কেউ যুদি খামির আলা খানি খায়, তে হে তুমরার নিজর জাতির অউক বা ভিন জাতির অউক, তারে বনি ইছরাইলর সমাজ থাকি ফুছিয়া ফালাইল অইবো।
19 Por sete dias, não se ache nenhum fermento nas vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado será eliminado da congregação de Israel, tanto o peregrino como o natural da terra.
20 ই সাত দিন তুমরা যেনোউ রও না কেনে খামির আলা কুন্তাউ খাইও না; খালি খামির ছাড়া রুটি খাইও।”
20 Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações, comereis pães asmos.
21 মুছায় বনি ইছরাইলর হকল ময়-মুরব্বিরে দলা করিয়া কইলা, “আপনারা যাউক্কা, গিয়া যারযির পরিবারর লাগি আজাদি ইদর মেড়া-বাইচ্চা আনিয়া জবো করউক্কা।
21 Chamou, pois, Moisés todos os anciãos de Israel e lhes disse: Escolhei, e tomai cordeiros segundo as vossas famílias, e imolai a Páscoa.
22 আর ‘এছুব’ গাছর এক আটি ডেটা লইয়া, পাতিলো থওয়া লউত বুড়াইয়া দুয়ারর চৌকাঠর দুইও গালাত আর উপরে লাগাইও। সাবধান! সুরুজ উঠার আগে কেউ ঘরর বারে বার অইও না।
22 Tomai um molho de hissopo, molhai-o no sangue que estiver na bacia e marcai a verga da porta e suas ombreiras com o sangue que estiver na bacia; nenhum de vós saia da porta da sua casa até pela manhã.
23 মিসরী অকলরে মারার লাগি মাবুদে যেবলা মিসর দেশর মাজদি তশরিফ নিবা, অউ সময় তুমরার চৌকাঠর উপরে আর দুইও গালাত লউ দেখলে, তাইন ই ঘর বাদ দিয়া ছামনেদি আগুয়াইবা। আজরাইল ফিরিস্তারে তুমরার ঘরো হামাইয়া মারতে দিতা নায়।
23 Porque o Senhor passará para ferir os egípcios; quando vir, porém, o sangue na verga da porta e em ambas as ombreiras, passará o Senhor aquela porta e não permitirá ao Destruidor que entre em vossas casas, para vos ferir.
24 “আমার বাতাইল হুকুম মনো করিয়া তুমরা আর তুমরার আওলাদ অকলে ই ইদরে আদায় করিও।
24 Guardai, pois, isto por estatuto para vós outros e para vossos filhos, para sempre.
25 আমি আমার নিজর ওয়াদা মাফিক তুমরারে যে দেশ দিমু, হউ দেশো গিয়া হারলেও তুমরা ই ইদ আদায় করিও।
25 E, uma vez dentro na terra que o Senhor vos dará, como tem dito, observai este rito.
26 তুমরার হুরুতাইন্তে যেবলা তুমরারে জিকাইবা, ই ইদর কারন কিতা? ইটা কিলা আইছে?
26 Quando vossos filhos vos perguntarem: Que rito é este?
27 তে তুমরা জুয়াপ দিও, ইটা মাবুদর নামে আজাদি ইদর কুরবানি। মিসরী অকলরে মারবার বালা তাইন মিসর দেশো বনি ইছরাইলর ঘর বাদ দিয়া ছামনেদি আগুয়াই গিয়া, আমরারে আজাদ করছলা।” ইখান হুনিয়া হকল মানষে মাবুদরে সইজদা করলা।
27 Respondereis: É o sacrifício da Páscoa ao Senhor , que passou por cima das casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu os egípcios e livrou as nossas casas. Então, o povo se inclinou e adorou.
28 মুছা আর হারুনরে মাবুদে যেলা বাতাই দিছলা, হকল বনি ইছরাইল তারার ঘরো গিয়া অউ লাখান কাম করলা।
28 E foram os filhos de Israel e fizeram isso; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
29 হেশে মাজ রাইতে অউ লাখান ঘটলো, মাবুদে গদিত বওয়া ফেরাউনর পুয়া থনে জেল খানার বন্দির পুয়া পর্যন্ত হক্কলরে মারিলিলা। মিসর দেশর হক্কল পরিবারর বড় পুয়াইন আর পশুইন্তর পয়লা মেদা বাইচ্চারেও তাইন মারিলিলা।
29 Aconteceu que, à meia-noite, feriu o Senhor todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se assentava no seu trono, até ao primogênito do cativo que estava na enxovia, e todos os primogênitos dos animais.
30 তেউ ফেরাউন আর তার উজির-নাজির অকল, মিসরর হকল মানুষ হজাগ অইয়া উঠলা, আস্তা মিসর দেশো বেথায়া কান্দনর রুইল পড়লো; কারন অলা কুনু ঘর রইছিল না, যে ঘরো কেউ না কেউ মরছে না।
30 Levantou-se Faraó de noite, ele, todos os seus oficiais e todos os egípcios; e fez-se grande clamor no Egito, pois não havia casa em que não houvesse morto.
31 হউ রাইতউ ফেরাউনে মুছা আর হারুনরে আনাইয়া কইলো, “তুমরা জলদি যাও, বনি ইছরাইলরে লইয়া আমার প্রজার গেছ থনে হরো। তুমরা যেলা কইছো, অউলা গিয়া মাবুদর এবাদত করো।
31 Então, naquela mesma noite, Faraó chamou a Moisés e a Arão e lhes disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; ide, servi ao Senhor , como tendes dito.
32 তুমরার জবান মতউ তুমরার গরু-মেড়ার পাল অকলরেও নেওগি। তুমরা আমারেও নেক দোয়া দেও।”
32 Levai também convosco vossas ovelhas e vosso gado, como tendes dito; ide-vos embora e abençoai-me também a mim.
33 মিসরী অকলে খুব ডরাইলা, তারা মনো করলা তারাও মরিযিবা। এরলাগি তারা তাগদা দিতা লাগলা, বনি ইছরাইল জলদি করি বিদায় অইতা।
33 Os egípcios apertavam com o povo, apressando-se em lançá-los fora da terra, pois diziam: Todos morreremos.
34 বনি ইছরাইলে তারার ময়দার খাইর মাজে খামির পুরাইবার আগেউ, খাই সহ গামলাইন কাপড়দি গাইট বান্দিয়া কান্দো লইলা।
34 O povo tomou a sua massa, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em trouxas com seus vestidos, sobre os ombros.
35 হকল বনি ইছরাইলে মুছার পরামিশ মত, মিসরী অকলর সোনা-রুপার গয়না-গাটি আর কাপড়-চুপড় খুজিয়া নিলা।
35 Fizeram, pois, os filhos de Israel conforme a palavra de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata, e objetos de ouro, e roupas.
36 মাবুদে আগ থনেউ মিসরী অকলর দিলর মাজে এক দয়া-মায়া পয়দা করছলা, যাতে বনি ইছরাইলে যেতা খুজিবা, অতাউ যানু তারারে দেইন। অউ লাখান করি তারা মিসরী অকলর বউত ধন-দৌলতও কবজা করলা।
36 E o Senhor fez que seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios, de maneira que estes lhes davam o que pediam. E despojaram os egípcios.
37 অতা নিয়া বনি ইছরাইল রামাষেষ এলাকা থাকি সুক্কতর মুখা রওয়ানা অইলা। তারার মাজে অনুমান ছয় লাখ সবল বেটাইন আটিয়া গেলা। এরার লগে বেটিন আর হুরুতাইনও আছলা।
37 Assim, partiram os filhos de Israel de Ramessés para Sucote, cerca de seiscentos mil a pé, somente de homens, sem contar mulheres e crianças.
38 বনি ইছরাইল বাদেও তারার লগে রওরা আরো বউত মানুষ, গরু-মেড়ার পাল হকলতা মিলিয়া বউত বড় দল বান্দিয়া রওয়ানা দিলা।
38 Subiu também com eles um misto de gente, ovelhas, gado, muitíssimos animais.
39 বাদে তারা মিসর থাকি আনা হউ ময়দার খাই দিয়া খামির ছাড়া রুটি বানাইলা। মিসর থাকি তারারে জলদি করি বিদায় দেওয়ায় ই খাইত খামির মাখাইবার সময়উ পাইছলা না, আর পথর লাগি কুনু মছাও নিতা পারছলা না।
39 E cozeram bolos asmos da massa que levaram do Egito; pois não se tinha levedado, porque foram lançados fora do Egito; não puderam deter-se e não haviam preparado para si provisões.
40 বনি ইছরাইল মিসরো হক্কলতায় চাইরশো তিশ বরছ বসত করছলা।
40 Ora, o tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 ঠিক অউ চাইরশো তিশ বরছ পুরা অইবার দিনো মাবুদর হক্কল বন্দা, সিপাই দলর লাখান হাজিয়া মিসর দেশ থাকি বার অইলা।
41 Aconteceu que, ao cabo dos quatrocentos e trinta anos, nesse mesmo dia, todas as hostes do Senhor saíram da terra do Egito.
42 অউ রাইত মাবুদে আপন কুদরতি ছায়ায় পাহারা দিয়া তারারে মিসর দেশ থাকি বার করিয়া আনায়, ই রাইতখান এবাদতির রাইত। হক্কল বনি ইছরাইলর লাগি ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি, মাবুদর নামে উজাগরি করার এক খাছ রাইত।
42 Esta noite se observará ao Senhor , porque, nela, os tirou da terra do Egito; esta é a noite do Senhor , que devem todos os filhos de Israel comemorar nas suas gerações.
43 মাবুদে মুছা আর হারুনরে কইলা, “আজাদি ইদর কুরবানির নিয়ম-কানুন আমি তুমরারে হিকাই দিয়ার। হুনো, অইন্য কুনু জাতির মানষরে এর গোস্ত খাইতে দিবায় না।
43 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da Páscoa: nenhum estrangeiro comerá dela.
44 অইলে খরিদা গুলামে মছলমানি করানির বাদে ইতা খাইতো পারবো।
44 Porém todo escravo comprado por dinheiro, depois de o teres circuncidado, comerá dela.
45 অইন্য যেকুনু জাতির মুছাফির বা বেতনদারি কামলারেও ইতা খাওয়াইও না।
45 O estrangeiro e o assalariado não comerão dela.
46 তুমরা যার বাড়িত পশু জবো করবায় হউ বাড়িতউ এর গোস্ত খাইতে অইবো; বাড়ির বারে কুন্তাউ নিবায় না, পশুর কুনু আড্ডি ভাংগিবায় না।
46 O cordeiro há de ser comido numa só casa; da sua carne não levareis fora da casa, nem lhe quebrareis osso nenhum.
47 তামাম বনি ইছরাইলে অউ ইদ আদায় করবায়।
47 Toda a congregação de Israel o fará.
48 তুমরার লগে রওরা কুনু আবাদিয়ে যুদি মাবুদর নামর ই ইদ মানতো চায়, তে পয়লা তার পরিবারর হকল বেটাইন্তর মছলমানি করানি লাগবো। বাদে হে বনি ইছরাইলর লাখান ইদ আদায় করতো পারবো। অইলে মছলমানি করানি ছাড়া কেউ ই গোস্ত খাইতো পারতো নায়।
48 Porém, se algum estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a Páscoa do Senhor , seja-lhe circuncidado todo macho; e, então, se chegará, e a observará, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 বনি ইছরাইলর লাগি আর আবাদির লাগিও এক হমান আইন জারি অইলো।”
49 A mesma lei haja para o natural e para o forasteiro que peregrinar entre vós.
50 মাবুদে মুছা আর হারুনরে যেলা হুকুম দিছলা, বনি ইছরাইলে হাছারর অউলাউ আমল করলা।
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 মাবুদে হউ দিনউ সিপাই দলর লাখান করি, বনি ইছরাইল অকলরে মিসর দেশ থাকি বার করি আনলা।
51 Naquele mesmo dia, tirou o Senhor os filhos de Israel do Egito, segundo as suas turmas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.