Êxodo 12
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NTLH
1 বাদে অউ মিসর দেশর ভিতরে মাবুদে মুছা আর হারুনরে কইলা,
1 O Senhor Deus falou com Moisés e Arão no Egito. Ele disse:
2 “ই চান্দখান বছরর পয়লা চান্দ অইবো, তুমরা ই চান্দরে বছরর পয়লা চান্দ গনিও।
2 — Este mês será para vocês o primeiro mês do ano.
3 তুমিতাইন তামাম বনি ইছরাইলরে দলা করি জানাই দেও, অউ চান্দর দশ তারিখো তুমরার হকল পরিবারর মুরব্বিয়ে, যারযির পরিবারর লাগি এগু করি মেড়া বা ছাগলর বাইচ্চা নিবায়।
3 Diga a todo o povo israelita o seguinte: no dia dez deste mês cada pai de família escolherá um carneirinho ou um cabrito para a sua família, isto é, um animal para cada casa.
4 অইলে কুনু পরিবারো এর গোস্ত খাওয়ার মানুষ কম অইলে, লাগা ঘরর মানষর লগে মিলিয়া, দুইও পরিবারে যতখান খাইতা পারইন, হউ অনুমানে মেড়া বা ছাগলর বাইচ্চা নিবায়।
4 Se a família for pequena demais para comer o animal inteiro, então o dono da casa e o seu vizinho mais próximo o comerão juntos, repartindo-o de acordo com o número de pessoas e a quantidade que cada um puder comer.
5 ই বাইচ্চা অইবো নিখুত, এক বরছ বয়সর পাঠা বাইচ্চা অইতে অইবো; তুমরা মেড়া বা ছাগলর বাইচ্চা নিতায় পারবায়।
5 O animal deverá ser um carneirinho ou um cabrito sem defeito, de um ano.
6 আর অউ চান্দর চৌদ্দ তারিখ পর্যন্ত ইটার যতন করবায়, বাদে তামাম বনি ইছরাইল একলগে মিলিয়া, তারা হাইঞ্জা বালা যারযির পরিবারে অউ বাইচ্চাইন জবো করবা।
6 Vocês o guardarão até o dia catorze deste mês, e na tarde desse dia todo o povo israelita matará os animais.
7 জবো করার বাদে তারা এর কিছু লউ নিয়া যত ঘরো এর গোস্ত খাইবা, অতো ঘরর দুয়ারর চৌকাঠর দুইও গালাত আর উপরর চৌকাঠো অউ লউ লাগাইবা।
7 Pegarão um pouco do sangue e o passarão nos batentes dos lados e de cima das portas das casas onde os animais vão ser comidos.
8 হউ রাইতউ তারা ই গোস্ত আগুইনদি ছেকিয়া খামির ছাড়া রুটি আর তিত্বা হাগর লগে মিলাইয়া খাইবা।
8 Nessa noite a carne deverá ser assada na brasa e comida com pães sem fermento e com ervas amargas.
9 ই গোস্ত তুমরা কাচা, বা পানিদি রান্দিয়া খাইও না। খালি আগুইনদি ছেকিয়া খাইও, এর ঠেং, কল্লা সুদ্ধা ভিতরর হক্কলতা একখানো ছেকিও, বাদে খাইও।
9 A carne não deverá ser comida crua nem cozida; o animal inteiro, incluindo a cabeça, as pernas e os miúdos, será assado na brasa.
10 রাইত পুয়ানির আগে খানি শেষ করিও, বিয়ান পর্যন্ত কুন্তাউ বাকি থইও না। যুদি কুন্তা বাকি রইযায়, তে আগুইনদি জালাইলিও।
10 Não deixem nada para o dia seguinte e queimem o que sobrar.
11 ই খানি খাওয়ার বালা তুমরার কমরর কাপড় মজবুত করি ফিন্দিও, পাওত জুতা লাগাইও, আতর লাঠি লইও। জলদি করি খানি খাইও। ইটা অইলো মাবুদর নামর আজাদি ইদ।
11 Já vestidos, calçados e segurando o bastão, comam depressa o animal. Esta é a Páscoa de Deus, o Senhor .
12 হউ রাইতউ আমি মিসর দেশর মাজদি যাইমু, দেশর হক্কল মানষর বড় পুয়ারে আর পশুর পয়লা মেদা বাইচ্চারেও মারিলিমু। মিসরর হকল দেব-দেবীর বিচার করিয়া সাজা দিমু; আমিউ মাবুদ।
12 — Nessa noite eu passarei pela terra do Egito e matarei todos os primeiros filhos, tanto das pessoas como dos animais. E castigarei todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor .
13 অইলে তুমরার দুয়ারর চৌকাঠো লেপা লউ দেখলে আমি বুজমু ই ঘরো তুমরা রও। এরলাগি আমি মিসর দেশো গজব ঢালিবার সময়, লউ লেপা অউ ঘর বাদ দিয়া ছামনেদি যাইমু। মউতর গজব থনে তুমরা রেহাই পাইবায়।
13 O sangue nos batentes das portas será um sinal para marcar as casas onde vocês moram. Quando estiver castigando o Egito, eu verei o sangue e então passarei por vocês sem parar, para que não sejam destruídos por essa praga.
14 অউ দিনরে তুমরা ইয়াদ রাখিও আর আমি মাবুদর নামে ইদর দিন মানিও। ই ইদরে তুমরা আমার হুকুম মনো করিয়া হর-হামেশা ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি মানিয়া যাইও।”
14 Comemorem esse dia como festa religiosa para lembrar que eu, o Senhor , fiz isso. Vocês e os seus descendentes devem comemorar a Festa da Páscoa para sempre.
15 মাবুদে কইলা, “তুমরা সাত দিন পর্যন্ত খামির ছাড়া রুটি খাইবায়। পয়লা দিনউ যারযির ঘর থাকি হকল খামির ফালাই দিবায়। ই সাতো দিনর মাজে যেগুয়ে খামির আলা নান রুটি খাইবো, তারে বনি ইছরাইল থনে ফুছিয়া ফালাইল অইবো।
15 — Durante sete dias vocês comerão pão sem fermento . Por isso, no primeiro dia tirem o fermento das suas casas. Pois qualquer pessoa que comer pão feito com fermento, desde o primeiro até o sétimo dia, será expulsa do meio do povo de Israel.
16 পয়লা দিন আর সাত নম্বর দিন তুমরা পবিত্র মিলন-মাহফিল আদায় করবায়, ই দুই দিন খালি জরুরি খাওয়া-দাওয়া ছাড়া দুছরা কুনু কাম-কাজ করবায় না।
16 No primeiro dia e também no sétimo, façam uma reunião para adorar a Deus. Nenhum trabalho será feito nesses dias, a não ser para preparar comida.
17 অউ লাখান তুমরা খামির ছাড়া রুটির ই ইদ আদায় করিও, আমার হুকুম মনো করিয়া ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি হর-হামেশা ই ইদ আদায় করিও। অউ দিনউ আমি তুমরারে সিপাই দলর লাখান করি মিসর দেশ থাকি বার করি আনমু।
17 Comemorem a Festa dos Pães sem Fermento no aniversário do dia em que eu tirei do Egito as tribos do povo de Israel. Essa comemoração será uma lei permanente, que passará de pais a filhos.
18 তুমরা পয়লা চান্দর চৌদ্দ তারিখর হাইঞ্জা থাকি শুরু করিয়া, একুইশ তারিখর হাইঞ্জা পর্যন্ত খামির ছাড়া রুটি খাইও।
18 Desde a tarde do dia catorze do primeiro mês até a tarde do dia vinte e um do mesmo mês, o pão que vocês comerem será feito sem fermento.
19 অউ সাত দিন যাতে তুমরার ঘরো খামিরর কুনু নাম-নিশানা না থাকে, অউ সময় কেউ যুদি খামির আলা খানি খায়, তে হে তুমরার নিজর জাতির অউক বা ভিন জাতির অউক, তারে বনি ইছরাইলর সমাজ থাকি ফুছিয়া ফালাইল অইবো।
19 Durante esses sete dias não haverá fermento nas suas casas, pois quem comer pão com fermento, seja um estrangeiro que estiver vivendo no país, seja um israelita, será expulso do meio do povo de Israel.
20 ই সাত দিন তুমরা যেনোউ রও না কেনে খামির আলা কুন্তাউ খাইও না; খালি খামির ছাড়া রুটি খাইও।”
20 Portanto, nesses dias não comam nada que tenha fermento. Em todas as suas casas só será comido pão sem fermento.
21 মুছায় বনি ইছরাইলর হকল ময়-মুরব্বিরে দলা করিয়া কইলা, “আপনারা যাউক্কা, গিয়া যারযির পরিবারর লাগি আজাদি ইদর মেড়া-বাইচ্চা আনিয়া জবো করউক্কা।
21 Moisés mandou chamar todos os líderes do povo e disse: — Escolham carneiros ou cabritos e os matem para que todas as famílias israelitas possam comemorar a
22 আর ‘এছুব’ গাছর এক আটি ডেটা লইয়া, পাতিলো থওয়া লউত বুড়াইয়া দুয়ারর চৌকাঠর দুইও গালাত আর উপরে লাগাইও। সাবধান! সুরুজ উঠার আগে কেউ ঘরর বারে বার অইও না।
22 Peguem um galho de hissopo e o molhem no sangue que estiver na bacia e passem nos batentes dos lados e de cima da porta das suas casas. E que ninguém saia de casa durante toda a noite.
23 মিসরী অকলরে মারার লাগি মাবুদে যেবলা মিসর দেশর মাজদি তশরিফ নিবা, অউ সময় তুমরার চৌকাঠর উপরে আর দুইও গালাত লউ দেখলে, তাইন ই ঘর বাদ দিয়া ছামনেদি আগুয়াইবা। আজরাইল ফিরিস্তারে তুমরার ঘরো হামাইয়া মারতে দিতা নায়।
23 Quando o Senhor passar para matar os egípcios, verá o sangue ali nos batentes e não deixará que o Anjo da Morte entre nas suas casas para matá-los.
24 “আমার বাতাইল হুকুম মনো করিয়া তুমরা আর তুমরার আওলাদ অকলে ই ইদরে আদায় করিও।
24 Vocês e os seus descendentes devem obedecer a essa ordem para sempre.
25 আমি আমার নিজর ওয়াদা মাফিক তুমরারে যে দেশ দিমু, হউ দেশো গিয়া হারলেও তুমরা ই ইদ আদায় করিও।
25 Quando entrarem na terra que o Senhor lhes dará, como prometeu, vocês deverão continuar realizando essa cerimônia religiosa.
26 তুমরার হুরুতাইন্তে যেবলা তুমরারে জিকাইবা, ই ইদর কারন কিতা? ইটা কিলা আইছে?
26 Quando os seus filhos perguntarem: “O que quer dizer essa cerimônia?”,
27 তে তুমরা জুয়াপ দিও, ইটা মাবুদর নামে আজাদি ইদর কুরবানি। মিসরী অকলরে মারবার বালা তাইন মিসর দেশো বনি ইছরাইলর ঘর বাদ দিয়া ছামনেদি আগুয়াই গিয়া, আমরারে আজাদ করছলা।” ইখান হুনিয়া হকল মানষে মাবুদরে সইজদা করলা।
27 vocês responderão: “É o sacrifício da Páscoa em honra do Senhor Deus, pois no Egito ele passou pelas casas dos israelitas e não parou. O Senhor matou os egípcios, mas não matou as nossas famílias.” Então os israelitas se ajoelharam e adoraram a Deus, o
28 মুছা আর হারুনরে মাবুদে যেলা বাতাই দিছলা, হকল বনি ইছরাইল তারার ঘরো গিয়া অউ লাখান কাম করলা।
28 Depois foram e fizeram tudo o que ele havia ordenado a Moisés e Arão.
29 হেশে মাজ রাইতে অউ লাখান ঘটলো, মাবুদে গদিত বওয়া ফেরাউনর পুয়া থনে জেল খানার বন্দির পুয়া পর্যন্ত হক্কলরে মারিলিলা। মিসর দেশর হক্কল পরিবারর বড় পুয়াইন আর পশুইন্তর পয়লা মেদা বাইচ্চারেও তাইন মারিলিলা।
29 À meia-noite, o Senhor Deus matou os filhos mais velhos de todas as famílias do Egito, desde o filho do rei, que era o herdeiro do trono, até o filho do prisioneiro que estava na cadeia; e matou também a primeira cria dos animais.
30 তেউ ফেরাউন আর তার উজির-নাজির অকল, মিসরর হকল মানুষ হজাগ অইয়া উঠলা, আস্তা মিসর দেশো বেথায়া কান্দনর রুইল পড়লো; কারন অলা কুনু ঘর রইছিল না, যে ঘরো কেউ না কেউ মরছে না।
30 Naquela noite o rei, os seus funcionários e todos os outros egípcios saíram da cama. É que em todo o Egito havia gente chorando e gritando, pois em todas as casas havia um filho morto.
31 হউ রাইতউ ফেরাউনে মুছা আর হারুনরে আনাইয়া কইলো, “তুমরা জলদি যাও, বনি ইছরাইলরে লইয়া আমার প্রজার গেছ থনে হরো। তুমরা যেলা কইছো, অউলা গিয়া মাবুদর এবাদত করো।
31 Nessa mesma noite o rei mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Saiam daqui, vocês e todos os outros israelitas! Deixem o meu país. Vão adorar a Deus, o
32 তুমরার জবান মতউ তুমরার গরু-মেড়ার পাল অকলরেও নেওগি। তুমরা আমারেও নেক দোয়া দেও।”
32 Peguem as suas ovelhas e cabras e o seu gado e vão embora. E peçam a Deus que me abençoe.
33 মিসরী অকলে খুব ডরাইলা, তারা মনো করলা তারাও মরিযিবা। এরলাগি তারা তাগদা দিতা লাগলা, বনি ইছরাইল জলদি করি বিদায় অইতা।
33 Os egípcios insistiram com os israelitas para que saíssem do país o mais depressa possível. Eles diziam: — Se vocês não saírem, todos nós morreremos!
34 বনি ইছরাইলে তারার ময়দার খাইর মাজে খামির পুরাইবার আগেউ, খাই সহ গামলাইন কাপড়দি গাইট বান্দিয়া কান্দো লইলা।
34 Assim, cada família israelita pegou a massa de pão sem fermento , pôs numa bacia, embrulhou a bacia num pano e carregou no ombro.
35 হকল বনি ইছরাইলে মুছার পরামিশ মত, মিসরী অকলর সোনা-রুপার গয়না-গাটি আর কাপড়-চুপড় খুজিয়া নিলা।
35 Os israelitas fizeram como Moisés havia ordenado e pediram aos egípcios joias de prata e de ouro e roupas.
36 মাবুদে আগ থনেউ মিসরী অকলর দিলর মাজে এক দয়া-মায়া পয়দা করছলা, যাতে বনি ইছরাইলে যেতা খুজিবা, অতাউ যানু তারারে দেইন। অউ লাখান করি তারা মিসরী অকলর বউত ধন-দৌলতও কবজা করলা।
36 O Senhor Deus fez com que os egípcios dessem de boa vontade aos israelitas tudo o que eles pediam. Assim o povo de Israel tomou as riquezas dos egípcios.
37 অতা নিয়া বনি ইছরাইল রামাষেষ এলাকা থাকি সুক্কতর মুখা রওয়ানা অইলা। তারার মাজে অনুমান ছয় লাখ সবল বেটাইন আটিয়া গেলা। এরার লগে বেটিন আর হুরুতাইনও আছলা।
37 Os israelitas saíram a pé de Ramessés e foram para Sucote. Eram mais ou menos seiscentos mil homens, sem contar as mulheres, as crianças e os velhos.
38 বনি ইছরাইল বাদেও তারার লগে রওরা আরো বউত মানুষ, গরু-মেড়ার পাল হকলতা মিলিয়া বউত বড় দল বান্দিয়া রওয়ানা দিলা।
38 Com eles foram muitas outras pessoas, e também muitas ovelhas e cabras, e muito gado.
39 বাদে তারা মিসর থাকি আনা হউ ময়দার খাই দিয়া খামির ছাড়া রুটি বানাইলা। মিসর থাকি তারারে জলদি করি বিদায় দেওয়ায় ই খাইত খামির মাখাইবার সময়উ পাইছলা না, আর পথর লাগি কুনু মছাও নিতা পারছলা না।
39 Os israelitas fizeram pão sem fermento com a massa que haviam levado do Egito, pois os egípcios os haviam expulsado do país tão de repente, que eles não tinham tido tempo de preparar comida, nem de preparar massa com fermento.
40 বনি ইছরাইল মিসরো হক্কলতায় চাইরশো তিশ বরছ বসত করছলা।
40 Os israelitas tinham vivido no Egito quatrocentos e trinta anos.
41 ঠিক অউ চাইরশো তিশ বরছ পুরা অইবার দিনো মাবুদর হক্কল বন্দা, সিপাই দলর লাখান হাজিয়া মিসর দেশ থাকি বার অইলা।
41 No dia em que terminaram os quatrocentos e trinta anos, todas as tribos do povo de Deus, o Senhor , saíram do Egito.
42 অউ রাইত মাবুদে আপন কুদরতি ছায়ায় পাহারা দিয়া তারারে মিসর দেশ থাকি বার করিয়া আনায়, ই রাইতখান এবাদতির রাইত। হক্কল বনি ইছরাইলর লাগি ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি, মাবুদর নামে উজাগরি করার এক খাছ রাইত।
42 Essa foi a noite em que o Senhor ficou vigiando para tirá-los do Egito. Ela é dedicada ao Senhor para sempre, como a noite que deverá ser comemorada por todos os israelitas.
43 মাবুদে মুছা আর হারুনরে কইলা, “আজাদি ইদর কুরবানির নিয়ম-কানুন আমি তুমরারে হিকাই দিয়ার। হুনো, অইন্য কুনু জাতির মানষরে এর গোস্ত খাইতে দিবায় না।
43 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão: — Esta é a
44 অইলে খরিদা গুলামে মছলমানি করানির বাদে ইতা খাইতো পারবো।
44 Porém todo escravo comprado poderá comer dela depois de ser circuncidado .
45 অইন্য যেকুনু জাতির মুছাফির বা বেতনদারি কামলারেও ইতা খাওয়াইও না।
45 Os estrangeiros, tanto os que estiverem de passagem como os que estiverem vivendo no país, vivendo de salário, não poderão tomar essa refeição.
46 তুমরা যার বাড়িত পশু জবো করবায় হউ বাড়িতউ এর গোস্ত খাইতে অইবো; বাড়ির বারে কুন্তাউ নিবায় না, পশুর কুনু আড্ডি ভাংগিবায় না।
46 Ela deverá ser comida na casa onde foi preparada: não será tirada dali. E não quebrem nenhum osso do animal.
47 তামাম বনি ইছরাইলে অউ ইদ আদায় করবায়।
47 Todo o povo de Israel deve comemorar essa festa religiosa.
48 তুমরার লগে রওরা কুনু আবাদিয়ে যুদি মাবুদর নামর ই ইদ মানতো চায়, তে পয়লা তার পরিবারর হকল বেটাইন্তর মছলমানি করানি লাগবো। বাদে হে বনি ইছরাইলর লাখান ইদ আদায় করতো পারবো। অইলে মছলমানি করানি ছাড়া কেউ ই গোস্ত খাইতো পারতো নায়।
48 Não poderão tomar parte nela os homens que não tiverem sido circuncidados. Porém, se algum estrangeiro estiver morando com vocês e quiser comemorar a Páscoa em honra do Senhor , vocês deverão primeiro circuncidá-lo e também todos os outros homens e meninos da sua família. Depois ele poderá tomar parte na comemoração e será como se fosse uma pessoa nascida em Israel.
49 বনি ইছরাইলর লাগি আর আবাদির লাগিও এক হমান আইন জারি অইলো।”
49 A mesma lei será para os israelitas nascidos no país e para os estrangeiros que vivem entre vocês.
50 মাবুদে মুছা আর হারুনরে যেলা হুকুম দিছলা, বনি ইছরাইলে হাছারর অউলাউ আমল করলা।
50 Todos os israelitas obedeceram e fizeram o que o Senhor havia ordenado a Moisés e a Arão.
51 মাবুদে হউ দিনউ সিপাই দলর লাখান করি, বনি ইছরাইল অকলরে মিসর দেশ থাকি বার করি আনলা।
51 Naquele dia o Senhor tirou do Egito as tribos do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.