Efésios 1

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 আমি পাউলুছ, আল্লা পাকর মর্জি মাফিক হজরত ইছা আল-মসীর একজন সাহাবি। ইফিছ টাউনর মাজে আল-মসীর তরিকার পাক বন্দা আর মুমিন অকলর গেছে আমি পাউলুছে অউ ছহিফা খান লেখরাম।
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 আমরার গাইবি বাফ আল্লা পাকে আর হজরত ইছা আল-মসীয়ে আপনারা হকলর উপরে রহমত আর শান্তি নাজিল করউক্কা।
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 আল্লা পাকর তারিফ অউক, তাইনউ ইছা আল-মসীর আল্লা আর তান গাইবি বাফ, আর অউ হজরত ইছাউ আমরার মালিক। আল্লা পাকে তো আল-মসীর উছিলায় আছমানর পরতেক নমুনার রুহানি রহমত আমরারে দান করছইন।
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 আল্লা পাকর দরবারো আমরা যাতে পাক-পবিত্র আর নিখুত অইতাম পারি, অউ খিয়ালে তাইন ই দুনিয়া পয়দার আগেউ, নিজর মায়া-মহব্বতে আল-মসীর উছিলায় আমরারে পছন্দ করছইন।
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 আল্লায় তান নিজর মর্জি আর নিজর খুশিয়ে আগেউ ঠিক করিয়া রাখছইন, যাতে ইছা আল-মসীর উছিলায় আমরারে তান আপন আওলাদ হিসাবে কবুল করবা।
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 আল্লায় ইতা করছইন, যাতে তান খাছ মায়ার জন ইছার উছিলায় আমরারে যত পরিমানে রহমত আর মহিমা দান করছইন, অতায় তান তারিফ অয়।
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 আল-মসীর পবিত্র কুরবানির উছিলায় তান লউর বদলা আমরা গুনার সাজা থাকি খালাছ পাইছি, আমরা অউ মাফি পাইছি, ইতা তো আল্লা পাকর খাছ রহমত।
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 অউ রহমত তো আল্লায় তান খাছ আখল-হেকমতে আমরার উপরে ঢালিয়া দিছইন।
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 তাইন আগে থাকি যেলাখান খিয়াল করছলা, আল-মসীর মাজদি যেতা করার নিয়ত করছিলা, অউ খিয়াল-খুশির হক্কল বাতুনি বেয়াপার তাইন আমরারে জানাইছইন।
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 তাইন তো আগেউ অখান ঠিক করিয়া রাখছিলা, যাতে সময় পুরা অইয়া হারলে, তান আপন মর্জি মাফিক আছমান-জমিনর হক্কলতারে একখানো করিয়া, আল-মসীর আওতায় আনবা।
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 আল্লায় তান নিজর আখল-ইনছাফ দিয়া নিজর মর্জি মাফিক হকল কাম করইন। তান মুনশা মাফিক তাইন আগেউ যেতা ঠিক করিয়া রাখছিলা, হউ মুনশা মাফিক তাইন আমরারেও পছন্দ করছইন আল-মসীর উছিলায় তান খাছ বন্দা অওয়ার লাগি।
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 এরলাগি আমরা যেরা আগ থাকিউ আল-মসীর উপরে ভরসা করতাম, অউ আমরার মাজদিউ যাতে আল্লার গৌরব-মহিমার তারিফ অয়, অউ খিয়ালেউ তাইন আমরারে পছন্দ করছইন।
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 আর আপনারাও আল্লার হক কালাম, মানি নাজাতর খুশ-খবরি পাইয়া আল-মসীর উপরে ইমান আনছইন। আল-মসীর উম্মত অওয়ায় আল্লা পাকে তান ওয়াদা করা পাক রুহ দিয়া আপনাইন্তরে সীল-চাপ্পড় মারছইন।
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 তে যেতা মানষরে আল্লা পাকে তান নিজর সম্পদ কইয়া ডাকিছইন, এরারে তাইন একটা অধিকার দিবার ওয়াদা করছইন। এরলাগি যতদিন পর্যন্ত এরা পুরাপুর খালাছ না অইছইন, অতদিন পর্যন্ত অউ অধিকারর পয়লা কিস্তি হিসাবে এরারে পাক রুহ দান করছইন। আর অউ হক্কলতার মাজদি আল্লার গৌরব-মহিমার তারিফ অইবো।
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 তে হজরত ইছার উপরে আপনারা ইমান আনছইন আর আল্লার হকল বন্দারেউ আপনারা মায়া-মহব্বত কররা, অউ খবর আমি যেবলা হুনলাম,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 হুনার বাদ থাকিউ, আমি আপনারার লাগি আল্লার দরবারো শুকরিয়া আদায় করা কুনু সময়ও বন্দ করছি না। আমি যেবলা মুনাজাত করি, ই সময় আপনাইন্তর কথা ফাউরি না।
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 আমি আল্লার দরবারো আরজ করি, আমরার মালিক ইছা আল-মসীর আল্লায়, জালাল আর শান আলা গাইবি বাফে আপনাইন্তরে রুহানি আখল আর বুজার খেমতা দেউক্কা। তেউ আপনারা আরো ভালামন্তে তানরে চিনবা।
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 আমি আরো মুনাজাত করিয়ার, আপনারার দিলর চউখ খুলি যাউক, তেউ আল্লাই দাওত পাইয়া আপনারার দিলর মাজে যে এশকি পয়দা অইছে অতা আরো ভালামন্তে বুজবা। এরলগে এওখানও বুজতা পারবা, আল্লার দরবারো তান পাক বন্দা অকল কত বড় সম্পত্তি।
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 আর আমরা যেরা তান উপরে ইমান আনছি, আমরার দিলর মাজে কত বড় শক্তিয়ে কাম করের। ই শক্তি অইলো, তান কুদরতর মহাশক্তি।
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 অউ শক্তির বলেউ তাইন আল-মসীরে মরা থাকি জিন্দা করছইন, আর বেহেস্তর আরশে-আজিমো তান ডাইনর তখতো নিয়া বওয়াইছইন।
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 আছমানর হক্কল নমুনার খেমতা, শাসন, শক্তি, আর বাহাদুরি যারার আতো আছে, এরা হকলরেউ তাইন আল-মসীর তলে রাখছইন। আর যারে যে নামেউ ডাকা অয় না কেনে, ইতা ই জগতর অউক বা আখেরি জগতর অউক, হক্কল নামর উপরে ইছা আল-মসীর নাম।
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 আল্লায় হক্কলতারেউ আল-মসীর আওতায় রাখছইন। মানষর মাথা যেলা তার শরিলর বাদশা, আল-মসীরে অলা জমাতর মাথা, মানি বাদশা হিসাবে বওয়াল করছইন।
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 আর ই জমাত অইলোগি আল-মসীর শরিল। যেইন আছমান-জমিনর হক্কলতারে ষোলআনা পুরাপুর করছইন, অউ আল-মসীয়ে জমাতরে পুরাপুর করইন।
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.