Efésios 1
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI
1 আমি পাউলুছ, আল্লা পাকর মর্জি মাফিক হজরত ইছা আল-মসীর একজন সাহাবি। ইফিছ টাউনর মাজে আল-মসীর তরিকার পাক বন্দা আর মুমিন অকলর গেছে আমি পাউলুছে অউ ছহিফা খান লেখরাম।
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 আমরার গাইবি বাফ আল্লা পাকে আর হজরত ইছা আল-মসীয়ে আপনারা হকলর উপরে রহমত আর শান্তি নাজিল করউক্কা।
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 আল্লা পাকর তারিফ অউক, তাইনউ ইছা আল-মসীর আল্লা আর তান গাইবি বাফ, আর অউ হজরত ইছাউ আমরার মালিক। আল্লা পাকে তো আল-মসীর উছিলায় আছমানর পরতেক নমুনার রুহানি রহমত আমরারে দান করছইন।
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 আল্লা পাকর দরবারো আমরা যাতে পাক-পবিত্র আর নিখুত অইতাম পারি, অউ খিয়ালে তাইন ই দুনিয়া পয়দার আগেউ, নিজর মায়া-মহব্বতে আল-মসীর উছিলায় আমরারে পছন্দ করছইন।
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 আল্লায় তান নিজর মর্জি আর নিজর খুশিয়ে আগেউ ঠিক করিয়া রাখছইন, যাতে ইছা আল-মসীর উছিলায় আমরারে তান আপন আওলাদ হিসাবে কবুল করবা।
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 আল্লায় ইতা করছইন, যাতে তান খাছ মায়ার জন ইছার উছিলায় আমরারে যত পরিমানে রহমত আর মহিমা দান করছইন, অতায় তান তারিফ অয়।
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 আল-মসীর পবিত্র কুরবানির উছিলায় তান লউর বদলা আমরা গুনার সাজা থাকি খালাছ পাইছি, আমরা অউ মাফি পাইছি, ইতা তো আল্লা পাকর খাছ রহমত।
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 অউ রহমত তো আল্লায় তান খাছ আখল-হেকমতে আমরার উপরে ঢালিয়া দিছইন।
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 তাইন আগে থাকি যেলাখান খিয়াল করছলা, আল-মসীর মাজদি যেতা করার নিয়ত করছিলা, অউ খিয়াল-খুশির হক্কল বাতুনি বেয়াপার তাইন আমরারে জানাইছইন।
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 তাইন তো আগেউ অখান ঠিক করিয়া রাখছিলা, যাতে সময় পুরা অইয়া হারলে, তান আপন মর্জি মাফিক আছমান-জমিনর হক্কলতারে একখানো করিয়া, আল-মসীর আওতায় আনবা।
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 আল্লায় তান নিজর আখল-ইনছাফ দিয়া নিজর মর্জি মাফিক হকল কাম করইন। তান মুনশা মাফিক তাইন আগেউ যেতা ঠিক করিয়া রাখছিলা, হউ মুনশা মাফিক তাইন আমরারেও পছন্দ করছইন আল-মসীর উছিলায় তান খাছ বন্দা অওয়ার লাগি।
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 এরলাগি আমরা যেরা আগ থাকিউ আল-মসীর উপরে ভরসা করতাম, অউ আমরার মাজদিউ যাতে আল্লার গৌরব-মহিমার তারিফ অয়, অউ খিয়ালেউ তাইন আমরারে পছন্দ করছইন।
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 আর আপনারাও আল্লার হক কালাম, মানি নাজাতর খুশ-খবরি পাইয়া আল-মসীর উপরে ইমান আনছইন। আল-মসীর উম্মত অওয়ায় আল্লা পাকে তান ওয়াদা করা পাক রুহ দিয়া আপনাইন্তরে সীল-চাপ্পড় মারছইন।
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 তে যেতা মানষরে আল্লা পাকে তান নিজর সম্পদ কইয়া ডাকিছইন, এরারে তাইন একটা অধিকার দিবার ওয়াদা করছইন। এরলাগি যতদিন পর্যন্ত এরা পুরাপুর খালাছ না অইছইন, অতদিন পর্যন্ত অউ অধিকারর পয়লা কিস্তি হিসাবে এরারে পাক রুহ দান করছইন। আর অউ হক্কলতার মাজদি আল্লার গৌরব-মহিমার তারিফ অইবো।
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 তে হজরত ইছার উপরে আপনারা ইমান আনছইন আর আল্লার হকল বন্দারেউ আপনারা মায়া-মহব্বত কররা, অউ খবর আমি যেবলা হুনলাম,
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 হুনার বাদ থাকিউ, আমি আপনারার লাগি আল্লার দরবারো শুকরিয়া আদায় করা কুনু সময়ও বন্দ করছি না। আমি যেবলা মুনাজাত করি, ই সময় আপনাইন্তর কথা ফাউরি না।
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 আমি আল্লার দরবারো আরজ করি, আমরার মালিক ইছা আল-মসীর আল্লায়, জালাল আর শান আলা গাইবি বাফে আপনাইন্তরে রুহানি আখল আর বুজার খেমতা দেউক্কা। তেউ আপনারা আরো ভালামন্তে তানরে চিনবা।
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 আমি আরো মুনাজাত করিয়ার, আপনারার দিলর চউখ খুলি যাউক, তেউ আল্লাই দাওত পাইয়া আপনারার দিলর মাজে যে এশকি পয়দা অইছে অতা আরো ভালামন্তে বুজবা। এরলগে এওখানও বুজতা পারবা, আল্লার দরবারো তান পাক বন্দা অকল কত বড় সম্পত্তি।
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 আর আমরা যেরা তান উপরে ইমান আনছি, আমরার দিলর মাজে কত বড় শক্তিয়ে কাম করের। ই শক্তি অইলো, তান কুদরতর মহাশক্তি।
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 অউ শক্তির বলেউ তাইন আল-মসীরে মরা থাকি জিন্দা করছইন, আর বেহেস্তর আরশে-আজিমো তান ডাইনর তখতো নিয়া বওয়াইছইন।
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 আছমানর হক্কল নমুনার খেমতা, শাসন, শক্তি, আর বাহাদুরি যারার আতো আছে, এরা হকলরেউ তাইন আল-মসীর তলে রাখছইন। আর যারে যে নামেউ ডাকা অয় না কেনে, ইতা ই জগতর অউক বা আখেরি জগতর অউক, হক্কল নামর উপরে ইছা আল-মসীর নাম।
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 আল্লায় হক্কলতারেউ আল-মসীর আওতায় রাখছইন। মানষর মাথা যেলা তার শরিলর বাদশা, আল-মসীরে অলা জমাতর মাথা, মানি বাদশা হিসাবে বওয়াল করছইন।
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 আর ই জমাত অইলোগি আল-মসীর শরিল। যেইন আছমান-জমিনর হক্কলতারে ষোলআনা পুরাপুর করছইন, অউ আল-মসীয়ে জমাতরে পুরাপুর করইন।
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.